Leviticus 22:10

HOT(i) 10 וכל זר לא יאכל קדשׁ תושׁב כהן ושׂכיר לא יאכל קדשׁ׃
Vulgate(i) 10 omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis
Clementine_Vulgate(i) 10 Omnis alienigena non comedet de sanctificatis; inquilinus sacerdotis et mercenarius non vescentur ex eis.
Wycliffe(i) 10 Ech alien schal not ete of thingis halewid; the hyne which is a straunger, and the hirid man of the preest, schulen not ete of tho. Sotheli these seruauntis,
Tyndale(i) 10 There shall no straunger eate of the halowed thinges nether a gest of the preastes or an hyred seruaunte.
Coverdale(i) 10 A straunger shal not eate of the holy thinges, ner an housholde gest of the prestes, ner an hyred seruaut.
MSTC(i) 10 "'There shall no stranger eat of the hallowed things, neither a guest of the priests, or a hired servant.
Matthew(i) 10 There shall no straunger eate of the halowed thinges, nether a gest of the preastes, or an hyred seruaunte.
Great(i) 10 There shall no straunger eate of the holy thynge, nether a gest of the preastes, neyther shall an hyred seruaunte eate of the holy thinge.
Geneva(i) 10 There shall no stranger also eate of the holie thing, neither the ghest of the Priest, neither shall an hired seruant eat of the holie thing:
Bishops(i) 10 There shall no straunger eate of the holy thing, neither a ghest of ye priestes, neither shall an hyred seruaunt eate of the holy thyng
DouayRheims(i) 10 No stranger shall eat of the sanctified things: a sojourner of the priests, or a hired servant, shall not eat of them.
KJV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
KJV_Cambridge(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
Thomson(i) 10 therefore none of another family shall eat the holy things, nor shall he, who sojourneth with a priest, or who is hired by him, eat of them.
Webster(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Brenton(i) 10 And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια· πάροικος ἱερέως, ἢ μισθωτὸς, οὐ φάγεται ἅγια.
Leeser(i) 10 And no stranger shall eat of a holy thing: a sojourner of a priest, or a hired servant, shall not eat of a holy thing.
YLT(i) 10 `And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
JuliaSmith(i) 10 And any stranger shall not eat the holy thing: a sojourner of the priest and a hireling shall not eat the holy thing.
Darby(i) 10 And no stranger shall eat the holy thing; the sojourner with the priest, and the hired servant, shall not eat of the holy thing.
ERV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest’s, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
ASV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
JPS_ASV_Byz(i) 10 There shall no common man eat of the holy thing; a tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
Rotherham(i) 10 And, no stranger, shall eat what is hallowed,––neither, one who dwelleth with a priest, nor a hireling, shall eat what is hallowed.
CLV(i) 10 Nor shall any alien eat the holy thing; that is, a priest's guest or hireling shall not eat the holy thing.
BBE(i) 10 No outside person may take of the holy food, or one living as a guest in the priest's house, or a servant working for payment.
MKJV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy things. A tenant of a priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
LITV(i) 10 And no stranger shall eat of the holy things, a tenant of a priest, or a hired servant; these shall not eat of the holy thing.
ECB(i) 10 No stranger eats of the holies: a settler of the priest or a hireling, eats not of the holies.
ACV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing. A sojourner of the priest's, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
WEB(i) 10 “‘No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
NHEB(i) 10 "'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
AKJV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
KJ2000(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
UKJV(i) 10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
EJ2000(i) 10 ¶ No stranger shall eat of the holy thing; a guest of the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
CAB(i) 10 And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.
LXX2012(i) 10 And no stranger shall eat the holy things: one that sojourns with a priest, or a hireling, shall not eat the holy things.
NSB(i) 10 »‘Only a member of a priestly family may eat any of the sacred offerings. No one else may eat them, not even someone staying with a priest or hired by him.
ISV(i) 10 Other Prohibitions“No resident alien is to eat anything sacred. Neither the visitor of the priest nor a hired laborer is to eat anything sacred.
LEB(i) 10 " 'No stranger shall eat* the votive offering; nor shall a temporary resident with* a priest or* a hired worker eat the votive offering.
BSB(i) 10 No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.
MSB(i) 10 No one outside a priest’s family may eat the sacred offering, nor may the guest of a priest or his hired hand eat it.
MLV(i) 10 There will no stranger eat of the holy thing. A traveler of the priest's, or a hired servant, will not eat of the holy thing.
VIN(i) 10 "'There shall no stranger eat of the hallowed things, neither a guest of the priests, or a hired servant.
Luther1545(i) 10 Kein anderer soll von dem Heiligen essen, noch des Priesters Hausgenoß, noch Taglöhner.
Luther1912(i) 10 Kein anderer soll von dem Heiligen essen noch des Priesters Beisaß oder Tagelöhner.
ELB1871(i) 10 Und kein Fremder soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagelöhner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.
ELB1905(i) 10 Und kein Fremder S. [4.Mose 16,40] soll Heiliges essen; der Beisasse und der Tagelöhner eines Priesters sollen Heiliges nicht essen.
DSV(i) 10 Ook zal geen vreemde het heilige eten; een bijwoner des priesters, en een dagloner, zullen het heilige niet eten.
Giguet(i) 10 ¶ Nul, d’une autre famille, ne mangera des choses saintes; ni l’hôte du prêtre, ni son journalier, ne mangeront des choses saintes.
DarbyFR(i) 10
Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l'homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.
Martin(i) 10 Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.
Segond(i) 10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.
SE(i) 10 Ningún extraño comerá santificación; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá santificación.
ReinaValera(i) 10 Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
JBS(i) 10 ¶ Ningún extraño comerá santificación; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá santificación.
Albanian(i) 10 Asnjë i huaj nuk do të hajë gjëra të shenjta; as një mik i priftit, as një rrogtar nuk do të mund të hajë gjërat e shenjta.
RST(i) 10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни;
Arabic(i) 10 وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا.
Bulgarian(i) 10 Никой външен да не яде от светите неща; и ако се е заселил при свещеника или му е наемник, пак да не яде от светите неща.
Croatian(i) 10 "Neka nijedan svjetovnjak ne blaguje od prinosa; ni ukućanin ni svećenikov sluga ne smije jesti od svetoga prinosa.
BKR(i) 10 Žádný cizí nebude jísti z věcí posvěcených, ani podruh kněžský, ani nájemník nebude jísti věcí posvěcených.
Danish(i) 10 Og ingen fremmed skal æde det hellige; den, som bor hos Præsten, en Daglønner skal ikke æde af det hellige.
CUV(i) 10 凡 外 人 不 可 吃 聖 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 聖 物 ;
CUVS(i) 10 凡 外 人 不 可 吃 圣 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 圣 物 ;
Esperanto(i) 10 Kaj neniu laiko mangxu sanktajxon; logxanto cxe pastro kaj ankaux dungito ne mangxu sanktajxon.
Finnish(i) 10 Mutta ei yksikään muukalainen pidä syömän pyhitetyistä, eikä papin perhe, eikä myös joku palkollinen pidä syömän pyhitettyä.
FinnishPR(i) 10 Yksikään syrjäinen älköön syökö pyhästä lahjasta; papin loinen tai päiväpalkkalainen älköön syökö pyhästä lahjasta.
Haitian(i) 10 Depi yon moun pa fè pati fanmi prèt yo, li te mèt yon moun ki rete lakay yon prèt osinon yon moun k'ap travay pou lajan l' lakay prèt la, li pa gen dwa manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye yo.
Hungarian(i) 10 Idegen ember ne egyék szenteltet, a papnak zsellére és bérese se egyék szenteltet.
Indonesian(i) 10 Persembahan yang dikhususkan bagi-Ku hanya boleh dimakan oleh keluarga imam itu sendiri; orang lain tak boleh, sekalipun orang itu serumah dengan imam itu atau orang upahannya.
Italian(i) 10 E niuno strano non mangi delle cose sacre; il forestiere del sacerdote, nè il suo mercenario, non mangino delle cose sacre.
ItalianRiveduta(i) 10 Nessun estraneo al sacerdozio mangerà delle cose sante: chi sta da un sacerdote o lavora da lui per un salario non mangerà delle cose sante.
Korean(i) 10 외국인은 성물을 먹지 못할 것이며 제사장의 객이나 품군은 다 성물을 먹지 못할 것이니라
Lithuanian(i) 10 Joks ateivis nevalgys švento maisto; jo nevalgys taip pat kunigo įnamis ir samdinys.
PBG(i) 10 Żaden obcy nie będzie jadł z rzeczy poświęconych; komornik kapłański, ani najemnik nie będzie jadł rzeczy poświęconych.
Portuguese(i) 10 Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas.
Norwegian(i) 10 Ingen fremmed* skal ete det hellige; en som har sitt tilhold hos presten eller er dagarbeider hos ham, må ikke ete det hellige. / {* d.e. som ikke hører til en presteslekt.}
Romanian(i) 10 Nici un străin să nu mănînce din lucrurile sfinte; cel ce locuieşte la un preot ca oaspe, şi cel tocmit cu ziua, să nu mănînce din lucrurile sfinte.
Ukrainian(i) 10 А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.