Leviticus 21:6

LXX_WH(i)
    6 G40 A-NPM αγιοι G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G953 V-FAI-3P βεβηλωσουσιν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G3588 T-APF τας G1063 PRT γαρ G2378 N-APF θυσιας G2962 N-GSM κυριου G1435 N-APN δωρα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G846 D-NPM αυτοι G4374 V-PAI-3P προσφερουσιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G40 A-NPM αγιοι
HOT(i) 6 קדשׁים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שׁם אלהיהם כי את אשׁי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6918 קדשׁים holy H1961 יהיו They shall be H430 לאלהיהם unto their God, H3808 ולא and not H2490 יחללו profane H8034 שׁם the name H430 אלהיהם of their God: H3588 כי for H853 את   H801 אשׁי   H3068 יהוה   H3899 לחם the bread H430 אלהיהם of their God, H1992 הם they H7126 מקריבם do offer: H1961 והיו therefore they shall be H6944 קדשׁ׃ holy.
Vulgate(i) 6 sancti erunt Deo suo et non polluent nomen eius incensum enim Domini et panes Dei sui offerunt et ideo sancti erunt
Clementine_Vulgate(i) 6 Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt.
Wycliffe(i) 6 and thei schulen not defoule his name; for thei offren encense of the Lord, and the looues of her God, and therfore thei schulen be hooli.
Tyndale(i) 6 Thei shalbe holy vnto their God, ad not polute the name of their god, for the sacrifices of the Lorde ad the bred of their God thei do offer: therfore they must be holy.
Coverdale(i) 6 They shalbe holy vnto their God, and not vnhalowe ye name of their God: for they offre the sacrifice of the LORDE, the bred of their God, therfore shal they be holy.
MSTC(i) 6 They shall be holy unto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the LORD and the bread of their God they do offer: therefore they must be holy.
Matthew(i) 6 They shal be holy vnto their God, and not polute the name of their God, for the sacrifices of the Lord and the bread of their God they do offer: therfore they must be holy.
Great(i) 6 They shalbe holy vnto their God, and not polute the name of their God, for the sacrifyces of the Lorde which are as the bread of their God they do offer: therfore they shall be holy.
Geneva(i) 6 They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they doe offer: therefore they shalbe holie.
Bishops(i) 6 They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the Lorde made by fire, [and] the bread of their God they do offer, therfore they shall be holy
DouayRheims(i) 6 They shall be holy to their God, and shall not profane his name. For they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God: and therefore they shall be holy.
KJV(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
KJV_Cambridge(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
Thomson(i) 6 They shall be consecrated to their God, and shall not profane the name of their God, for they are to offer up the sacrifices of the Lord; the gifts to their God; therefore they shall be holy.
Webster(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy.
Brenton(i) 6 They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.
Brenton_Greek(i) 6 Ἅγιοι ἔσονται τῷ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας Κυρίου δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσι, καὶ ἔσονται ἅγιοι.
Leeser(i) 6 Holy shall they be unto their God, and they shall not profane the name of their God; for the fire-offerings of the Lord, the bread of their God, do they offer, they shall therefore be holy.
YLT(i) 6 they are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.
JuliaSmith(i) 6 They shall be holy to their God, and profane not the name of their God: for the sacrifices of Jehovah, and the bread of their God they bring: and they were holy.
Darby(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for they present Jehovah`s offerings by fire, the bread of their God; therefore shall they be holy.
ERV(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
ASV(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
JPS_ASV_Byz(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer; therefore they shall be holy.
Rotherham(i) 6 Holy persons, shall they be unto their God, and not profane the name of their God,––for, the altar–flames of Yahweh, the food of their God, do they bring near––Therefore shall they be holy.
CLV(i) 6 Holy shall they become to their Elohim; they shall not profane the name of their Elohim. Because they are bringing near the fire offerings of Yahweh, the bread of their Elohim, they are to be holy.
BBE(i) 6 Let them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.
MKJV(i) 6 They shall be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the fire offerings of Jehovah, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
LITV(i) 6 they are holy to their God, and they shall not pollute the name of their God. For they offer the fire offerings of Jehovah, bread of their God, and they are holy.
ECB(i) 6 They are holy to their Elohim and profane not the name of their Elohim: for the firings unto Yah Veh and the bread of their Elohim, they oblate: so they are holy.
ACV(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God. For they offer the offerings of LORD made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
WEB(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God, for they offer the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
NHEB(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God; therefore they shall be holy.
AKJV(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
KJ2000(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
UKJV(i) 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
EJ2000(i) 6 They shall be holy unto their God and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire and the bread of their God they do offer; therefore, they shall be holy.
CAB(i) 6 They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.
LXX2012(i) 6 They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.
NSB(i) 6 »Be God's holy men. Do not dishonor the name of your God. Be holy because you bring sacrifices by fire to Jehovah. It is the food (bread) of your God.
ISV(i) 6 They are to be holy to their God. They are not to defile the name of their God, because they’re the ones who bring the offerings of the LORD made by fire—the food of their God—so they are to be holy.
LEB(i) 6 They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God, because they are bringing near the offerings made by fire to* Yahweh—their God's food—and they shall be holy.
BSB(i) 6 They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the offerings made by fire, the food of their God, they must be holy.
MSB(i) 6 They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the offerings made by fire, the food of their God, they must be holy.
MLV(i) 6 They will be holy to their God and not profane the name of their God. For they offer the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God. Therefore they will be holy.
VIN(i) 6 They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for they offer the offerings of the LORD made by fire, the food of their God; therefore they shall be holy.
Luther1545(i) 6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
Luther1912(i) 6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HERRN Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
ELB1871(i) 6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein, und den Namen ihres Gottes sollen sie nicht entweihen, denn die Feueropfer Jehovas, das Brot ihres Gottes, bringen sie dar; und sie sollen heilig sein.
ELB1905(i) 6 Sie sollen ihrem Gott heilig sein, und den Namen ihres Gottes, sollen sie nicht entweihen, denn die Feueropfer Jahwes, das Brot ihres Gottes bringen sie dar; und sie sollen heilig sein.
DSV(i) 6 Zij zullen hun God heilig zijn, en den Naam huns Gods zullen zij niet ontheiligen; want zij offeren de vuurofferen des HEEREN, de spijze huns Gods; daarom zullen zij heilig zijn.
Giguet(i) 6 Les prêtres seront saints, consacrés à leur Dieu; ils ne profaneront pas le nom de Dieu; car ils offrent les sacrifices du Seigneur, les oblations de leur Dieu; ils seront donc saints.
DarbyFR(i) 6 Ils seront saints, consacrés à leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils présentent les sacrifices de l'Éternel faits par feu, le pain de leur Dieu; et ils seront saints.
Martin(i) 6 Ils seront saints à leur Dieu, et ils ne profaneront point le nom de leur Dieu; car ils offrent les sacrifices de l'Eternel faits par feu, qui est la viande de leur Dieu; c'est pourquoi ils seront très-saints.
Segond(i) 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l'Eternel les sacrifices consumés par le feu, l'aliment de leur Dieu: ils seront saints.
SE(i) 6 Santos serán a su Dios, y no ensuciarán el nombre de su Dios; porque los fuegos del SEÑOR, el pan de su Dios ofrecen; por tanto serán santos.
ReinaValera(i) 6 Santos serán á su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios; porque los fuegos de Jehová y el pan de su Dios ofrecen: por tanto serán santos.
JBS(i) 6 Santos serán a su Dios, y no ensuciarán el nombre de su Dios; porque las ofrendas encendidas del SEÑOR y el pan de su Dios ofrecen; por tanto serán santos.
Albanian(i) 6 Do të jenë të shenjtë për Perëndinë e tyre dhe nuk do të përdhosin emrin e Perëndisë së tyre, sepse i ofrojnë flijime Zotit, të përgatitura me zjarr dhe bukën Perëndisë së tyre; prandaj do të jenë të shenjtë.
RST(i) 6 Они должны быть святы Богу своему и не должны бесчестить имени Бога своего, ибо они приносят жертвы Господу, хлеб Богу своему, и потому должны быть святы.
Arabic(i) 6 مقدسين يكونون لالههم ولا يدنسون اسم الههم لانهم يقرّبون وقائد الرب طعام الههم فيكونون قدسا.
Bulgarian(i) 6 Свети да бъдат на своя Бог и да не оскверняват Името на своя Бог, защото те принасят жертвите чрез огън на ГОСПОДА, хляба на своя Бог — затова да бъдат свети.
Croatian(i) 6 Neka budu posvećeni svome Bogu; neka ne oskvrnjuju ime svoga Boga, jer oni prinose žrtve u čast Jahvi paljene, hranu Boga svoga. Zato moraju biti sveti.
BKR(i) 6 Budou svatí Bohu svému, aniž poškvrní jména Boha svého; nebo oběti ohnivé Hospodinovy, chléb Boha svého obětují, protož svatí budou.
Danish(i) 6 De skulle være hellige for deres Gud og ikke vanhellige deres Guds Navn; thi de ofre HERRENS Ildoffer, deres Guds Brød, og derfor skulle de være aldeles Hellige.
CUV(i) 6 要 歸   神 為 聖 , 不 可 褻 瀆   神 的 名 ; 因 為 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是   神 的 食 物 , 是 他 們 獻 的 , 所 以 他 們 要 成 為 聖 。
CUVS(i) 6 要 归   神 为 圣 , 不 可 亵 渎   神 的 名 ; 因 为 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是   神 的 食 物 , 是 他 们 献 的 , 所 以 他 们 要 成 为 圣 。
Esperanto(i) 6 Sanktaj ili estu antaux sia Dio, kaj ili ne malsanktigu la nomon de sia Dio; cxar la fajroferojn al la Eternulo, la panon al sia Dio ili alportas; tial ili estu sanktaj.
Finnish(i) 6 Heidän pitää Jumalallensa pyhät oleman, ja ei häpäisemän Jumalansa nimeä; sillä he uhraavat Herran tuliuhria, Jumalansa leipää; sentähden pitää heidän oleman pyhät.
FinnishPR(i) 6 He olkoot Jumalallensa pyhät älköötkä häväiskö Jumalansa nimeä, sillä he uhraavat Herran uhreja, Jumalansa leipää; sentähden he olkoot pyhät.
Haitian(i) 6 Se pou yo viv apa nèt pou Bondye yo. Yo pa dwe derespekte non mwen. Paske se yo menm k'ap mete nan dife ofrann yo fè pou Seyè a, se manje Bondye y'ap ofri. Se pou yo toujou rete apa pou mwen.
Hungarian(i) 6 Szentek legyenek Istenöknek, és az õ Istenöknek nevét meg ne szentségtelenítsék, mert az Úrnak tûzáldozatait, Istenöknek kenyerét õk áldozzák; azért szentek legyenek.
Indonesian(i) 6 Ia milik-Ku yang khusus dan tak boleh mencemarkan nama-Ku. Ia mempersembahkan kurban makanan kepada-Ku, jadi ia harus suci.
Italian(i) 6 Sieno santi all’Iddio loro, e non profanino il Nome dell’Iddio loro; conciossiachè essi offeriscano i sacrificii che si fanno per fuoco al Signore, le vivande dell’Iddio loro; perciò sieno santi.
ItalianRiveduta(i) 6 Saranno santi al loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, poiché offrono all’Eterno i sacrifizi fatti mediante il fuoco, il pane del loro Dio; perciò saran santi.
Korean(i) 6 그 하나님께 대하여 거룩하고 그 하나님의 이름을 욕되게 하지 말 것이며 그들은 여호와의 화제 곧 그 하나님의 식물을 드리는 자인즉 거룩할 것이라
Lithuanian(i) 6 Jie turi būti šventi savo Dievui ir nesutepti savo Dievo vardo, nes jie aukoja man smilkalus ir duonos auką, todėl privalo būti šventi.
PBG(i) 6 Świętymi będą Bogu swemu, i nie splugawią imienia Boga swego; albowiem ofiary ogniste Pańskie, chleb Boga swego, ofiarują; przetoż będą świętymi.
Portuguese(i) 6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
Norwegian(i) 6 De skal være hellige for sin Gud og ikke vanhellige sin Guds navn; for de bærer frem Herrens ildoffer, sin Guds mat, derfor skal de være hellige.
Romanian(i) 6 Să fie sfinţi pentru Dumnezeul lor, şi să nu necinstească Numele Dumnezeului lor; căci ei aduc Domnului jertfele mistuite de foc, mîncarea Dumnezeului lor: de aceea să fie sfinţi.
Ukrainian(i) 6 Святі вони будуть для Бога свого, і не збезчестять вони Ймення Бога свого, бо вони приносять огняні Божі жертви, хліб свого Бога. І будуть вони святі.