Leviticus 21:18

HOT(i) 18 כי כל אישׁ אשׁר בו מום לא יקרב אישׁ עור או פסח או חרם או שׂרוע׃
Vulgate(i) 18 nec accedet ad ministerium eius si caecus fuerit si claudus si vel parvo vel grandi et torto naso
Clementine_Vulgate(i) 18 nec accedet ad ministerium ejus: si cæcus fuerit, si claudus, si parvo vel grandi, vel torto naso,
Tyndale(i) 18 ffor none that hath any blemysh shall come nere: whether he be blynde lame snot nosed or that hath any monstrous mebre,
Coverdale(i) 18 For who so euer hath a blemysh vpon him, shal not come nere, whether he be blynde, lame, with an euell fauoured nose, wt eny mysshappen membre,
MSTC(i) 18 For none that hath any blemish shall come near: whether he be blind, lame, snoutnosed, or that hath any monstrous member,
Matthew(i) 18 for none that hath any blemysh shall come nere: wether he be blynde, lame, snot nosed, or that hath any mysshapen membre,
Great(i) 18 for whosoeuer hath any blemyshe, shall not come nere: as yf he be blynde or lame, or that hath a brused nose, or that hath any mysshapen membre,
Geneva(i) 18 For whosoeuer hath any blemish, shall not come neere: as a man blinde or lame, or that hath a flat nose, or that hath any misshapen member,
Bishops(i) 18 For whosoeuer hath any blemishe, shall not come neare: as if he be blynde or lame, or that hath a brused nose, or that hath any misshapen member
DouayRheims(i) 18 Neither shall he approach to minister to him: If he be blind; if he be lame; if he have a little, or a great, or a crooked nose;
KJV(i) 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
KJV_Cambridge(i) 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Thomson(i) 18 No man who hath any blemish, who is blind, or lame, or hath a hare lip, or a slit ear;
Webster(i) 18 For whatever man he may be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
Brenton(i) 18 No man who has a blemish on him shall draw nigh; a man blind, lame, with his nose disfigured, or his ears cut,
Brenton_Greek(i) 18 πᾶς ἄνθρωπος ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται· ἄνθρωπος τυφλὸς, ἢ χωλὸς, ἢ κολοβόριν, ἢ ὠτότμητος,
Leeser(i) 18 For whatsoever man it be on whom there is a blemish, shall not approach: a blind, or a lame man, or one that hath a flattened nose, or a man one of whose limbs is too long,
YLT(i) 18 for no man in whom is blemish doth draw near—a man blind, or lame or dwarfed, or enlarged,
JuliaSmith(i) 18 For every man to whom in him a blemish shall not come near: a man blind, or lame, or flat-nosed, or stretched out,
Darby(i) 18 for whatever man hath a defect, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or one limb longer than the other,
ERV(i) 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
ASV(i) 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or anything superfluous,
JPS_ASV_Byz(i) 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath any thing maimed, or anything too long,
Rotherham(i) 18 Surely, no man in whom is any blemish, shall come near,––No man who is blind or lame, or hath a flat nose, or is lanky;
CLV(i) 18 For no man at all who has a blemish in him may approach:a blind man or one lame or disfigured or deformed
BBE(i) 18 For any man whose body is damaged may not come near: one who is blind, or has not the use of his legs, or one who has a broken nose or any unnatural growth,
MKJV(i) 18 For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or a lame man, or disfigured, or deformed,
LITV(i) 18 For no man in whom there is a blemish shall draw near, a blind man, or one lame, or disfigured, or deformed;
ECB(i) 18 For no man having a blemish, approaches: a blind man or lame or disfigured or spread
ACV(i) 18 For whatever man he is who has a blemish, he shall not approach: not a blind man, or a lame man, or he who has a flat nose, or anything superfluous,
WEB(i) 18 For whatever man he is that has a defect, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
NHEB(i) 18 For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity,
AKJV(i) 18 For whatever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
KJ2000(i) 18 For whatsoever man he is that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or lame, or he that has a marred face, or any limb too long,
UKJV(i) 18 For whatsoever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
EJ2000(i) 18 For no man in whom there is a blemish, shall approach: a blind man or a lame or he that lacks any thing or has any thing superfluous
CAB(i) 18 No man who has a blemish on him shall draw near; a man blind, lame, with his nose disfigured, or his ears cut,
LXX2012(i) 18 No man who has a blemish on him shall draw near; a man blind, lame, with his nose disfigured, or his ears cut,
NSB(i) 18 »‘No one who has a physical defect may ever come near the altar. That means anyone who is blind or lame, who has a disfigured face, a deformity,
ISV(i) 18 Indeed, any person who has a defect is not to approach the Tent of Meeting— the blind, the lame, one who is mutilated in the face or who has a very long limb,
LEB(i) 18 Indeed,* any man in whom is a physical defect shall not come near: a blind man or lame or disfigured or deformed,
BSB(i) 18 No man who has any defect may approach—no man who is blind, lame, disfigured, or deformed;
MSB(i) 18 No man who has any defect may approach—no man who is blind, lame, disfigured, or deformed;
MLV(i) 18 For whatever man he is who has a blemish, he will not approach: not a blind man, or a lame man, or he who has a flat nose, or anything superfluous,
VIN(i) 18 Indeed, any man in whom is a physical defect shall not come near: a blind man or lame or disfigured or deformed,
Luther1545(i) 18 Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten. Er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Gliede,
Luther1912(i) 18 Denn keiner, an dem ein Fehl ist, soll herzutreten; er sei blind, lahm, mit einer seltsamen Nase, mit ungewöhnlichem Glied,
ELB1871(i) 18 denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, oder der ein Glied zu lang hat,
ELB1905(i) 18 denn jedermann, an dem ein Gebrechen ist, soll nicht herzunahen, es sei ein blinder Mann oder ein lahmer oder ein stumpfnasiger, Und. üb.: spaltnasiger oder der ein Glied zu lang hat,
DSV(i) 18 Want geen man, in wien een gebrek zal zijn, zal naderen, hij zij een blind man, of kreupel, of te kort, of te lang in leden;
Giguet(i) 18 Tout homme qui aura une tache n’entrera point: l’aveugle, le boiteux, celui qui a le nez coupé, celui a qui manque une oreille,
DarbyFR(i) 18 car quiconque a un défaut corporel ne s'approchera pas: l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui a l'un de ses membres plus long que l'autre;
Martin(i) 18 Car aucun homme en qui il y aura quelque défaut n'en approchera; savoir l'homme aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui aura quelque superfluité dans ses membres.
Segond(i) 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s'approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé;
SE(i) 18 Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,
ReinaValera(i) 18 Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se allegará: varón ciego, ó cojo, ó falto, ó sobrado,
JBS(i) 18 Porque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,
Albanian(i) 18 sepse asnjë njeri që ka ndonjë gjymtim nuk do të mund të afrohet: as i verbri, as i çali as ai që ka një fytyrë të përçudnuar, ose ka një gjymtyrë të deformuar,
RST(i) 18 никто, у кого на теле есть недостаток, не должен приступать, ни слепой, ни хромой, ниуродливый,
Arabic(i) 18 لان كل رجل فيه عيب لا يتقدم. لا رجل اعمى ولا اعرج ولا افطس ولا زوائدي
Bulgarian(i) 18 Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва — човек сляп или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
Croatian(i) 18 Ni jedan na kome bude mane ne smije se primaknuti: nitko koji je slijep ili sakat; nitko izobličen ili iznakažena kojeg uda;
BKR(i) 18 Nebo žádný muž, kterýž by měl na sobě vadu, nemá přistupovati: Muž slepý, aneb kulhavý, aneb mající oud některý příliš malý, aneb příliš veliký,
Danish(i) 18 thi ingen Mand, paa hvem der er Lyde, skal komme nær, hvad enten det er en Mand, som er blind eller lam, eller som har noget Lem for kort eller for langt,
CUV(i) 18 因 為 凡 有 殘 疾 的 , 無 論 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 體 有 餘 的 、
CUVS(i) 18 因 为 凡 冇 残 疾 的 , 无 论 是 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 塌 鼻 子 的 、 肢 体 冇 余 的 、
Esperanto(i) 18 CXar neniu, kiu havas ian kriplajxon, alproksimigxu:nek blindulo, nek lamulo, nek platnazulo, nek monstrulo,
Finnish(i) 18 Sillä ei kenenkään, jossa joku virhe on, pidä käymän edes: jos hän on sokia, eli ontuva, vajava eli liiallinen jäsenistä,
FinnishPR(i) 18 Älköön lähestykö kukaan, jossa on joku vamma, älköön kukaan sokea tai ontuva, kukaan kasvoiltaan tahi jäseniltään muodoton,
Haitian(i) 18 Ankenn gason enfim pa gen dwa prezante ofrann bay Bondye, kit li avèg, kit li bwete, kit li domaje nan figi, kit li difòm,
Hungarian(i) 18 Mert senki sem áldozhat, a kiben fogyatkozás van: vagy vak, vagy sánta vagy csonka orrú, vagy hosszú tagú.
Indonesian(i) 18 Orang yang mempersembahkan kurban tak boleh cacat badannya, yaitu orang buta atau lumpuh, orang yang cacat mukanya atau anggota badannya,
Italian(i) 18 Perciocchè niun uomo, in cui sia difetto, vi si deve appressare; nè il cieco, nè lo zoppo, nè colui che ha il naso schiacciato, o smisurato.
ItalianRiveduta(i) 18 perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso,
Korean(i) 18 무릇 흠이 있는 자는 가까이 못할지니 곧 소경이나, 절뚝발이나, 코가 불완전한 자나, 지체가 더한 자나,
Lithuanian(i) 18 Jeigu jis yra aklas, raišas, iškreiptu veidu ar nesveikų sąnarių
PBG(i) 18 Bo żaden mąż, który by miał na sobie wadę, przystępować nie ma; mąż ślepy, albo chromy, albo niezupełnych albo zbytnich członków;
Portuguese(i) 18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
Norwegian(i) 18 Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
Romanian(i) 18 Niciun om care va avea o meteahnă trupească nu va putea să se apropie: şi anume nici un om orb, şchiop, cu nasul cîrn sau cu un mădular mai lung;
Ukrainian(i) 18 Бо жоден чоловік, що в нім вада, не приступить: чоловік сліпий, або кульгавий, або кирпатий або довготелесий,