Leviticus 20:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G5590 N-NSF ψυχη G3739 R-NSF η G1437 CONJ εαν   V-AAS-3S επακολουθηση   A-DPM εγγαστριμυθοις G2228 CONJ η   N-DPM επαοιδοις G5620 CONJ ωστε G1608 V-AAN εκπορνευσαι G3694 PREP οπισω G846 D-GPM αυτων   V-FAI-1S επιστησω G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1565 D-ASF εκεινην G2532 CONJ και   V-FAI-1S απολω G846 D-ASF αυτην G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 6 והנפשׁ אשׁר תפנה אל האבת ואל הידענים לזנת אחריהם ונתתי את פני בנפשׁ ההוא והכרתי אתו מקרב עמו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5315 והנפשׁ And the soul H834 אשׁר that H6437 תפנה turneth H413 אל after H178 האבת such as have familiar spirits, H413 ואל and after H3049 הידענים wizards, H2181 לזנת to go a whoring H310 אחריהם after H5414 ונתתי them, I will even set H853 את   H6440 פני my face H5315 בנפשׁ soul, H1931 ההוא against that H3772 והכרתי   H853 אתו   H7130 מקרב from among H5971 עמו׃ his people.
Vulgate(i) 6 anima quae declinaverit ad magos et ariolos et fornicata fuerit cum eis ponam faciem meam contra eam et interficiam illam de medio populi sui
Clementine_Vulgate(i) 6 Anima, quæ declinaverit ad magos et ariolos, et fornicata fuerit cum eis, ponam faciem meam contra eam, et interficiam illam de medio populi sui.
Wycliffe(i) 6 If a man bowith to astronomyers, and false dyuynours, and doith fornycacioun with hem, Y schal sette my face ayens hym, and Y schal sle hym fro the mydis of hys puple.
Tyndale(i) 6 Yf any soule turne vnto them that worke with spirites or makers of dysemall dayes and goo a whoorynge after them, I wilt put my face apon that soule and will destroye him from amonge his people.
Coverdale(i) 6 If eny soule turne him to ye soythsayers and expounders of tokens, so that he goeth a whorynge after them, I wyl set my face agaynst the same soule, and wyl rote him out from amonge his people.
MSTC(i) 6 "'If any soul turn him to enchanters or expounders of tokens and go a whoring after them, I will put my face upon that soul and will destroy him from among his people.
Matthew(i) 6 If any soule turne him to enchaunters or expounders of tokens and goo a whooryng after them, I wyl put my face vpon that soule & wyll destroy him from among his people.
Great(i) 6 If a soule turne hym selfe after such as worke wyth spretes, and after sothsayers, to goo a whorynge after them, I wyll put my face agaynst that soule, & wyll destroye hym from amonge hys people.
Geneva(i) 6 If any turne after such as worke with spirits, and after soothsayers, to go a whoring after them, then will I set my face against that person, and will cut him off from among his people.
Bishops(i) 6 If a soule turne hym selfe after suche as worke with spirites, and after soothsayers, to go a whoring after them, I wyll put my face agaynst that soule, and wyll cut hym of fro among his people
DouayRheims(i) 6 The soul that shall go aside after magicians, and soothsayers, and shall commit fornication with them: I will set my face against that soul, and destroy it out of the midst of its people.
KJV(i) 6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
KJV_Cambridge(i) 6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
Thomson(i) 6 And with respect to the person who shall follow belly speakers and sorcerers, so as to go a whoring after them, I will set my face against that person, and destroy him from among his people.
Webster(i) 6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go astray after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
Brenton(i) 6 And the soul that shall follow those who have in them divining spirits, or enchanters, so as to go a whoring after them; I will set my face against that soul, and will destroy it from among its people.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ψυχή ἣ ἂν ἐπακολουθήσῃ ἐγγαστριμύθοις ἢ ἐπαοιδοῖς, ὥστε ἐκπορνεῦσαι ὀπίσω αὐτῶν, ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν ἐκείνην, καὶ ἀπολῶ αὐτῆν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Leeser(i) 6 And the person that turneth unto such as have familiar spirits, and unto wizards, to go astray after them,—then will I set my face against that person, and will cut him off from among his people.
YLT(i) 6 `And the person who turneth unto those having familiar spirits, and unto the wizards, to go a-whoring after them, I have even set My face against that person, and cut him off from the midst of his people.
JuliaSmith(i) 6 And the soul which shall turn to necromancers and to wizards, to commit fornication after them, and I gave my face against that soul and I cut him off from the midst of his people.
Darby(i) 6 -- And the soul that turneth unto necromancers and unto soothsayers, to go a whoring after them, I will set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
ERV(i) 6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
ASV(i) 6 And the soul that turneth unto them that have familiar spirits, and unto the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the soul that turneth unto the ghosts, and unto the familiar spirits, to go astray after them, I will even set My face against that soul, and will cut him off from among his people.
Rotherham(i) 6 The person also that turneth unto mediums and unto oracles, in going unchastely after them, then will I set my face against that person, and will cut him off out of the midst of his people.
CLV(i) 6 As for the soul who should countenance mediums and wizards to prostitute after them, I will set My face against that soul also and cut him off from among his people.
BBE(i) 6 And whoever goes after those who make use of spirits and wonder-workers, doing evil with them, against him will my face be turned, and he will be cut off from among his people.
MKJV(i) 6 And the soul that turns to mediums, and to spirit-knowers, to go lusting after them, I will even set My face against that soul, and will cut him off from among his people.
LITV(i) 6 And the person who turns to those having familiar spirits, and to the spiritists, to go whoring after them, I shall set my face against that person, and cut him off from the midst of his people.
ECB(i) 6 And the soul who turns his face from necromancers and from knowers, to whore after them, I set my face against that soul and cut him off from among his people.
ACV(i) 6 And the soul that turns to those who have familiar spirits, and to the wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
WEB(i) 6 “‘The person that turns to those who are mediums and wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
NHEB(i) 6 "'The person that turns to spirits of the dead, and to familiar spirits, to prostitute himself with them, I will even set my face against that person, and will cut him off from among his people.
AKJV(i) 6 And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
KJ2000(i) 6 And the soul that turns after mediums, and after wizards, to play the harlot after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
UKJV(i) 6 And the soul that turns after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
EJ2000(i) 6 And the person that turns after spiritists or after diviners to prostitute themselves after them, I will even set my face against that person and will cut him off from among his people.
CAB(i) 6 And the soul that shall follow those who have in them divining spirits, or enchanters, so as to go a whoring after them; I will set My face against that soul, and will destroy it from among its people.
LXX2012(i) 6 And the soul that shall follow those who have in them divining spirits, or enchanters, so as to go a whoring after them; I will set my face against that soul, and will destroy it from among its people.
NSB(i) 6 »‘If any of you go for advice to people who consult the spirits of the dead, I will turn against you and will no longer consider you one of my people.
ISV(i) 6 Consulting the Dead Prohibited“I’ll oppose and eliminate from contact with his people whoever consults mediums or familiar spirits, thereby committing spiritual prostitution with them.
LEB(i) 6 As for* the person who turns to the mediums and the soothsayers to prostitute after them, I will set* my face against that person, and I will cut him off from the midst of his people.
BSB(i) 6 Whoever turns to mediums or spiritists to prostitute himself with them, I will also set My face against that person and cut him off from his people.
MSB(i) 6 Whoever turns to mediums or spiritists to prostitute himself with them, I will also set My face against that person and cut him off from his people.
MLV(i) 6 And the soul that turns to those who have familiar spirits and to the wizards, to play the prostitute after them, I will even set my face against that soul and will cut him off from among his people.
VIN(i) 6 As for the person who turns to the mediums and the soothsayers to prostitute after them, I will set my face against that person, and I will cut him off from the midst of his people.
Luther1545(i) 6 Wenn eine SeeLE sich zu den Wahrsagern und Zeichendeutern wenden wird, daß sie ihnen nachhuret, so will ich mein Antlitz wider dieselbe SeeLE setzen und will sie aus ihrem Volk rotten.
Luther1912(i) 6 Wenn eine Seele sich zu den Wahrsagern und Zeichendeutern wenden wird, daß sie ihnen nachfolgt, so will ich mein Antlitz wider dieselbe Seele setzen und will sie aus ihrem Volk ausrotten.
ELB1871(i) 6 Und die Seele, die sich zu den Totenbeschwörern und zu den Wahrsagern wendet, um ihnen nachzuhuren, wider selbige Seele werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes. -
ELB1905(i) 6 Und die Seele, die sich zu den Totenbeschwörern und zu den Wahrsagern wendet, um ihnen nachzuhuren, wider selbige Seele werde ich mein Angesicht richten und sie ausrotten aus der Mitte ihres Volkes.
DSV(i) 6 Wanneer er een ziel is, die zich tot de waarzeggers en tot de duivelskunstenaars zal gekeerd hebben, om die na te hoereren, zo zal Ik Mijn aangezicht tegen die ziel zetten, en zal ze uit het midden haars volks uitroeien.
Giguet(i) 6 L’âme qui suivra les ventriloques et les enchanteurs pour se prostituer après eux, je tournerai contre elle ma face, et je la détruirai parmi son peuple.
DarbyFR(i) 6 -Et l'âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
Martin(i) 6 Quant à la personne qui se détournera après ceux qui ont l'esprit de Python, et après les devins, en paillardant après eux, je mettrai ma face contre cette personne-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.
Segond(i) 6 Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.
SE(i) 6 Y la persona que atendiere a encantadores o adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi rostro contra la tal persona, y la cortaré de entre su pueblo.
ReinaValera(i) 6 Y la persona que atendiere á encantadores ó adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi rostro contra la tal persona, y cortaréla de entre su pueblo.
JBS(i) 6 Y la persona que atendiere a espiritistas o adivinos, para prostituirse tras de ellos, yo pondré mi rostro contra tal persona, y la cortaré de entre su pueblo.
Albanian(i) 6 Dhe në rast se një person u drejtohet mediumeve dhe magjistarëve për t'u kurvëruar pas tyre, unë do ta kthej fytyrën time kundër këtij personi dhe do ta shfaros në mes të popullit të tij.
RST(i) 6 И если какая душа обратится к вызывающим мертвых и кволшебникам, чтобы блудно ходить вслед их, то Я обращулице Мое на ту душу и истреблю ее из народа ее.
Arabic(i) 6 والنفس التي تلتفت الى الجان والى التوابع لتزني وراءهم اجعل وجهي ضد تلك النفس واقطعها من شعبها.
Bulgarian(i) 6 И човек, който се отнесе към онези, които извикват мъртвите и към врачовете, за да блудства след тях, Аз ще насоча лицето Си против онзи човек и ще го изтребя изсред народа му.
Croatian(i) 6 Ako se tko obrati na zazivače duhova i vračare da se za njima poda javnom bludu, ja ću se okrenuti protiv takva čovjeka i odstranit ću ga iz njegova naroda.
BKR(i) 6 Duše, kteráž by se obrátila k hadačům a věšťcům, aby smilnila, postupujíc po nich: postavím tvář svou proti duši té, a vyhladím ji z prostředku lidu jejího.
Danish(i) 6 Og naar en Person vender sig til Spaakvinder eller til Tegnsudlæggere, til at bole med dem, da vil jeg sætte mit Ansigt imod denne Person, og jeg vil udrydde ham fra hans Folk.
CUV(i) 6 人 偏 向 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 , 隨 他 們 行 邪 淫 , 我 要 向 那 人 變 臉 , 把 他 從 民 中 剪 除 。
CUVS(i) 6 人 偏 向 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 随 他 们 行 邪 淫 , 我 要 向 那 人 变 脸 , 把 他 从 民 中 剪 除 。
Esperanto(i) 6 Kaj se iu animo sin turnos al magiistoj kaj sorcxistoj, por malcxasti sub ilia gvido, tiam Mi turnos Mian vizagxon kontraux tiun animon kaj ekstermos gxin el inter gxia popolo.
Finnish(i) 6 Jos joku sielu hänensä noitain ja tietäjäin tykö kääntää, huorin tekemään heidän kanssansa, niin minä kasvoni asetan sitä sielua vastaan, ja hävitän sen kansastansa.
FinnishPR(i) 6 Ja jos joku kääntyy vainaja-tai tietäjähenkien puoleen, lähtien haureudessa kulkemaan heidän jäljessänsä, sitä ihmistä vastaan minä käännän kasvoni ja hävitän hänet hänen kansastansa.
Haitian(i) 6 Si yon moun vire do ban mwen poul al konsilte moun k'ap rele mò nan tab tounant, osinon moun k'ap fè divinò, mwen p'ap okipe l' ankò, m'ap wete l' nan mitan pèp mwen an.
Hungarian(i) 6 A mely ember pedig az ígézõkhöz és a jövendõmondókhoz fordul, hogy azok után paráználkodjék, arra is kiontom haragomat, és kiirtom azt az õ népe közül.
Indonesian(i) 6 Orang yang pergi minta nasihat kepada dukun yang mengadakan hubungan dengan roh-roh orang mati akan Kuhukum dan tidak Kuanggap lagi anggota umat-Ku.
Italian(i) 6 E se alcuna persona si rivolge agli spiriti di Pitone, o agl’indovini, per fornicar dietro a loro, io metterò la mia faccia contro a quella persona, e la sterminerò d’infra il suo popolo.
ItalianRiveduta(i) 6 E se qualche persona si volge agli spiriti e agl’indovini per prostituirsi dietro a loro, io volgerò la mia faccia contro quella persona, e la sterminerò di fra il suo popolo.
Korean(i) 6 음란하듯 신접한 자와 박수를 추종하는 자에게는 내가 진노하여 그를 그 백성 중에서 끊으리니
Lithuanian(i) 6 Jei kas kreiptųsi į mirusiųjų dvasių iššaukėjus bei žynius ir su jais paleistuvautų, Aš atsigręšiu į juos ir išnaikinsiu iš jų tautos.
PBG(i) 6 Człowiek, który by się udał do czarowników, i do wieszczków, aby cudzołożył idąc za nimi, postawię twarz swoję rozgniewaną przeciwko niemu, i wytracę go z pośrodku ludu jego.
Portuguese(i) 6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
Norwegian(i) 6 Når nogen vender sig til dødningemanere og sannsigere og driver avgudsdyrkelse med dem, da vil jeg sette mitt åsyn mot den mann og utrydde ham av hans folk.
Romanian(i) 6 Dacă cineva se duce la cei ce cheamă pe morţi şi la ghicitori, ca să curvească după ei, Îmi voi întoarce Faţa împotriva omului aceluia, şi -l voi nimici din mijlocul poporului lui.
Ukrainian(i) 6 А душа, що звертається до померлих духів та до чарівників, щоб блудити за ними, то Я зверну Своє лице проти тієї душі, і винищу того з-посеред народу його.