Leviticus 19:22

LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM κριω G3588 T-GSF της   N-GSF πλημμελειας G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G3739 R-ASF ην G264 V-AAI-3S ημαρτεν
HOT(i) 22 וכפר עליו הכהן באיל האשׁם לפני יהוה על חטאתו אשׁר חטא ונסלח לו מחטאתו אשׁר חטא׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן And the priest H352 באיל him with the ram H817 האשׁם of the trespass offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H5921 על for H2403 חטאתו his sin H834 אשׁר which H2398 חטא he hath done: H5545 ונסלח shall be forgiven H2403 לו מחטאתו and the sin H834 אשׁר which H2398 חטא׃ he hath done
Vulgate(i) 22 orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
Clementine_Vulgate(i) 22 orabitque pro eo sacerdos, et pro peccato ejus coram Domino, et repropitiabitur ei, dimitteturque peccatum.
Wycliffe(i) 22 and the preest schal preye for hym, and for his trespas, bifor the Lord; and the Lord schal be merciful to hym, and the synne schal be foryouun.
Tyndale(i) 22 And the preast shall make an attonement for him with the ram of the trespaceofferynge before the Lord, for his synne which he hath done: and it shalbe forgeuen him, as concerninge the synne which he hath done.
Coverdale(i) 22 and the prest shal make an attonement for him with the trespace offerynge before the LORDE, concernynge the synne that he hath done: so shall God be mercifull vnto him, as concernynge his synne which he hath done.
MSTC(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD, for his sin which he hath done: and it shall be forgiven him, as concerning the sin which he hath done.
Matthew(i) 22 And the preast shal make an attonement for hym wyth the ram of the trespaceofferyng before the Lorde, for hys synne which he hath done: & it shalbe forgeuen hym, as concernyng the synne whyche he hath done.
Great(i) 22 And the Preaste shall make an attonement for him wt the ram whych is for the trespace before the Lorde, concernynge his synne which he hath done: & the synne which he hath done shalbe forgeuen hym.
Geneva(i) 22 Then the Priest shall make an atonement for him with the ramme of the trespasse offering before the Lord, concerning his sinne which he hath done, and pardon shalbe giuen him for his sinne which he hath committed.
Bishops(i) 22 And the priest shall make an attonement for hym with the Ramme which is for the trespasse before the Lord, concernyng his sinne whiche he hath done: and the sinne which he hath done, shalbe forgeuen him
DouayRheims(i) 22 And the priest shall pray for him: and for his sin before the Lord: and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven.
KJV(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
KJV_Cambridge(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
Thomson(i) 22 and the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the Lord for the sin which he hath committed; and the sin which he hath committed shall be forgiven him.
Webster(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass-offering before the LORD for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.
Brenton(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, before the Lord, for the sin which he sinned; and the sin which he sinned shall be forgiven him.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι Κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν.
Leeser(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass-offering before the Lord for his sin which he hath done; and he shall be forgiven for his sin which he hath committed.
YLT(i) 22 and the priest hath made atonement for him with the ram of the guilt-offering before Jehovah, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him because of his sin which he hath sinned.
JuliaSmith(i) 22 And the priest expiated for him with the ram of the trespass, before Jehovah, for his sin which he sinned; and his sin which he sinned was forgiven to him.
Darby(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.
ERV(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin which he hath sinned: and he shall be forgiven for his sin which he hath sinned.
ASV(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt-offering before the LORD for his sin which he hath sinned; and he shall be forgiven for his sin which he hath sinned.
Rotherham(i) 22 and the priest shall put a propitiatory–covering over him, with the guilt–bearing ram, before Yahweh, on account of his sin which he hath committed,––so shall he have forgiveness, from his sin which he hath committed.
CLV(i) 22 Then the priest will make a propitiatory shelter over him with the ram of the guilt offering before Yahweh, for his sin with which he has sinned, and his sin with which he has sinned will be pardoned him.
BBE(i) 22 And the priest will take away his sin before the Lord with the sheep which is offered for his wrongdoing, and he will have forgiveness for the sin which he has done.
MKJV(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has done. And the sin which he has done shall be forgiven him.
LITV(i) 22 And the priest shall atone for him with the ram of the guilt offering before Jehovah for his sin which he has sinned; and it shall be forgiven him because of his sin he has sinned.
ECB(i) 22 and the priest kapars/atones for him with the ram for his guilt at the face of Yah Veh for the sin he sinned: and the sin he sinned is forgiven.
ACV(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before LORD for his sin which he has sinned. And the sin which he has sinned shall be forgiven him.
WEB(i) 22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed; and the sin which he has committed shall be forgiven him.
NHEB(i) 22 The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
AKJV(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.
KJ2000(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.
UKJV(i) 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.
EJ2000(i) 22 And the priest shall reconcile him with the ram of the guilt before the LORD for his sin which he has committed, and the sin which he has committed shall be forgiven him.
CAB(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, before the Lord, for the sin which he sinned; and the sin which he sinned shall be forgiven him.
LXX2012(i) 22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, before the Lord, for the sin which he sinned; and the sin which he sinned shall be forgiven him.
NSB(i) 22 »‘In Jehovah’s presence the priest will use them to pay compensation for the wrongdoing and make peace with Jehovah for this sin. The man will be forgiven for this sin.
ISV(i) 22 Then the priest is to make atonement for him with the ram as a guilt offering in the LORD’s presence on account of his sin which he has committed, but which will be forgiven him.”
LEB(i) 22 And the priest shall make atonement for him before* Yahweh with the ram of the guilt offering for his sin that he committed,* and so his sin that he committed* shall be forgiven him.
BSB(i) 22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
MSB(i) 22 The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed.
MLV(i) 22 And the priest will make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has sinned. And the sin which he has sinned will be forgiven him.
VIN(i) 22 And the priest shall pray for him: and for his sin before the Lord: and he shall have mercy on him, and the sin shall be forgiven.
Luther1545(i) 22 Und der Priester soll ihn versöhnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN über der Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnädig sein über seine Sünde, die er getan hat.
Luther1912(i) 22 und der Priester soll ihn versöhnen mit dem Schuldopfer vor dem HERRN über die Sünde, die er getan hat, so wird ihm Gott gnädig sein über seine Sünde, die er getan hat.
ELB1871(i) 22 und der Priester soll vor Jehova Sühnung für ihn tun mit dem Widder des Schuldopfers für seine Sünde, die er begangen hat; und seine Sünde, die er begangen hat, wird ihm vergeben werden.
ELB1905(i) 22 und der Priester soll vor Jahwe Sühnung für ihn tun mit dem Widder des Schuldopfers für seine Sünde, die er begangen hat; und seine Sünde, die er begangen hat, wird ihm vergeben werden.
DSV(i) 22 En de priester zal met den ram des schuldoffers, voor hem over zijn zonde, die hij gezondigd heeft, voor het aangezicht des HEEREN verzoening doen; en hem zal vergeving geschieden van zijn zonde, die hij gezondigd heeft.
Giguet(i) 22 Et le prêtre priera devant le Seigneur en sacrifiant le bélier du péché, pour le péché que l’homme a commis, et son péché lui sera remis.
DarbyFR(i) 22 Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel, avec le bélier du sacrifice pour le délit, à cause de son péché qu'il a commis; et son péché qu'il a commis lui sera pardonné.
Martin(i) 22 Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Eternel par le bélier de l'offrande pour le délit, à cause de son péché qu'il aura commis; et son péché qu'il aura commis lui sera pardonné.
Segond(i) 22 Le sacrificateur fera pour lui l'expiation devant l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu'il a commis lui sera pardonné.
SE(i) 22 Y con el sacerdote lo reconciliará con el carnero de la expiación delante del SEÑOR, por su pecado que cometió; y se le perdonará su pecado que ha cometido.
ReinaValera(i) 22 Y con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió: y se le perdonará su pecado que ha cometido.
JBS(i) 22 Y el sacerdote lo reconciliará con el carnero de la culpa delante del SEÑOR, por su pecado que cometió; y se le perdonará su pecado que ha cometido.
Albanian(i) 22 dhe me dashin e flijimit për shkeljen prifti do të bëjë për të shlyerjen përpara Zotit për mëkatin që ai ka kryer; dhe mëkati që ai ka kryer do t'i falet.
RST(i) 22 и очистит его священник овном повинности пред Господом от греха,которым он согрешил, и прощен будет ему грех, которым он согрешил.
Arabic(i) 22 فيكفّر عنه الكاهن بكبش الاثم امام الرب من خطيته التي اخطأ فيصفح له عن خطيته التي اخطأ
Bulgarian(i) 22 И свещеникът да направи умилостивение за него пред ГОСПОДА с овена на жертвата за вина за греха му, който е извършил; и ще му се прости грехът, който е извършил.
Croatian(i) 22 Neka svećenik tim ovnom žrtve naknadnice izvrši nad tim čovjekom obred pomirenja pred Jahvom za počinjeni grijeh. I grijeh koji je počinio bit će mu oprošten.
BKR(i) 22 I očistí jej kněz skopcem, kterýž se obětuje za vinu před Hospodinem, od hříchů jeho, kterýmž zhřešil, a bude mu odpuštěn hřích jeho.
Danish(i) 22 Og Præsten skal gøre Forligelse for ham med Skyldofrets Væder, for HERRENS Ansigt, for hans Synd, som han syndede.
CUV(i) 22 祭 司 要 用 贖 愆 祭 的 羊 在 耶 和 華 面 前 贖 他 所 犯 的 罪 , 他 的 罪 就 必 蒙 赦 免 。
CUVS(i) 22 祭 司 要 用 赎 愆 祭 的 羊 在 耶 和 华 面 前 赎 他 所 犯 的 罪 , 他 的 罪 就 必 蒙 赦 免 。
Esperanto(i) 22 Kaj la pastro pekliberigos lin per la virsxafo de pekofero antaux la Eternulo koncerne la pekon, kiun li pekis, kaj pardonita estos al li la peko, kiun li pekis.
Finnish(i) 22 Ja papin pitää sovittaman hänen vikauhrinsa oinaalla Herran edessä siitä rikoksesta, jolla hän on rikkonut; niin hänelle (Jumalalta) armo tapahtuu hänen rikoksestansa, jolla hän rikkonut on.
FinnishPR(i) 22 Ja kun pappi on toimittanut hänelle vikauhri-oinaalla Herran edessä sovituksen siitä synnistä, jonka hän on tehnyt, annetaan hänelle hänen tekemänsä synti anteeksi.
Haitian(i) 22 Prèt la va pran belye mouton an, l'a fè sèvis pou l' mande Bondye gras pou peche li te fè a epi Bondye va padonnen l' sa.
Hungarian(i) 22 És a pap szerezzen néki engesztelést, a vétekért való áldozat kosával az Úr elõtt, az õ bûnéért, a melyet elkövetett, és megbocsáttatik néki az õ bûne, a melyet elkövetett.
Indonesian(i) 22 Imam harus mengurbankan domba itu dalam upacara penyucian, supaya dosa orang itu diampuni. Maka Aku, Allah akan mengampuninya.
Italian(i) 22 E faccia il sacerdote, col montone del sacrificio per la colpa, purgamento davanti al Signore, per lui, del peccato ch’egli ha commesso; e il peccato ch’egli ha commesso gli sia perdonato.
ItalianRiveduta(i) 22 e il sacerdote farà per lui l’espiazione davanti all’Eterno, col montone del sacrifizio di riparazione, per il peccato che colui ha commesso, e il peccato che ha commesso gli sarà perdonato.
Korean(i) 22 제사장은 그의 범한 죄를 위하여 그 속건제의 수양으로 여호와 앞에 속죄할 것이요 그리하면 그의 범한 죄의 사함을 받으리라 !
Lithuanian(i) 22 Kunigas sutaikins jį su Viešpačiu, už jo nuodėmę paaukodamas aviną aukai už kaltę, ir jam bus atleista nuodėmė, kuria jis nusidėjo.
PBG(i) 22 Tedy oczyści go kapłan przez onego barana za występek przed Panem od grzechu jego, którym zgrzeszył; a będzie mu odpuszczony grzech jego, który popełnił.
Portuguese(i) 22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
Norwegian(i) 22 Og med skyldoffer-væren skal presten gjøre soning for ham for Herrens åsyn, for den synd han har gjort; så får han forlatelse for den synd han har gjort.
Romanian(i) 22 Preotul să facă ispăşire pentru el înaintea Domnului, pentru păcatul pe care l -a făcut, cu berbecele adus ca jertfă pentru vină; şi păcatul pe care l -a făcut, îi va fi iertat.
Ukrainian(i) 22 І очистить його священик бараном жертви за провину перед Господнім лицем за гріх його, що він був згрішив. І проститься йому гріх його, що він був згрішив.