Leviticus 16:28
LXX_WH(i)
28
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G2618
V-PAPNS
κατακαιων
G846
D-APN
αυτα
G4150
V-FAI-3S
πλυνει
G3588
T-APN
τα
G2440
N-APN
ιματια
G2532
CONJ
και
G3068
V-FMI-3S
λουσεται
G3588
T-ASN
το
G4983
N-ASN
σωμα
G846
D-GSM
αυτου
G5204
N-DSN
υδατι
G2532
CONJ
και
G3326
PREP
μετα
G3778
D-APN
ταυτα
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
N-ASF
παρεμβολην
Clementine_Vulgate(i)
28 et quicumque combusserit ea, lavabit vestimenta sua et carnem aqua, et sic ingredietur in castra.
DouayRheims(i)
28 And whosoever burneth them shall wash his clothes, and flesh with water: and so shall enter into the camp.
KJV_Cambridge(i)
28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
Brenton_Greek(i)
28 Ὁ δὲ κατακαίων αὐτὰ, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετά ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
JuliaSmith(i)
28 And he burning them shall wash his clothes and wash his flesh in water, and after this he shall come in to the camp.
JPS_ASV_Byz(i)
28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.
Luther1545(i)
28 Und der sie verbrennet, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und danach ins Lager kommen.
Luther1912(i)
28 Und der sie verbrennt, soll seine Kleider waschen und sein Fleisch mit Wasser baden und darnach ins Lager kommen.
ReinaValera(i)
28 Y el que los quemare, lavará sus vestidos, lavará también su carne con agua, y después entrará en el real.
Indonesian(i)
28 Orang yang membakarnya harus mencuci pakaiannya dan mandi sebelum pulang ke perkemahan.
ItalianRiveduta(i)
28 Poi colui che li avrà bruciati si laverà le vesti e laverà il suo corpo nell’acqua; dopo questo, rientrerà nel campo.
Lithuanian(i)
28 O tas, kuris tai atliks, plaus savo drabužius ir kūną vandeniu ir tik po to įeis į stovyklą.
Portuguese(i)
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.