Leviticus 15:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GSF της G167 N-GSF ακαθαρσιας G846 D-GSM αυτου   V-PAPNS ρεων   N-ASM γονον G1537 PREP εκ G4983 N-GSN σωματος G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF ρυσεως G3739 R-GSF ης   V-RAI-3S συνεστηκεν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-GSF της   N-GSF ρυσεως G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι   N-GSF ρυσεως G4983 N-GSN σωματος G846 D-GSM αυτου G3739 R-DSF η   V-RAI-3S συνεστηκεν G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-GSF της   N-GSF ρυσεως G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 3 וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשׂרו את זובו או החתים בשׂרו מזובו טמאתו הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H2063 וזאת And this H1961 תהיה shall be H2932 טמאתו his uncleanness H2101 בזובו in his issue: H7325 רר run H1320 בשׂרו whether his flesh H854 את with H2101 זובו his issue, H176 או or H2856 החתים be stopped H1320 בשׂרו his flesh H2101 מזובו from his issue, H2932 טמאתו his uncleanness. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 3 et tunc iudicabitur huic vitio subiacere cum per momenta singula adheserit carni illius atque concreverit foedus humor
Clementine_Vulgate(i) 3 Et tunc judicabitur huic vitio subjacere, cum per singula momenta adhæserit carni ejus, atque concreverit fœdus humor.
Wycliffe(i) 3 and thanne he schal be demed to be suget to this vice, whanne bi alle momentis foul vmour `ethir moysture cleueth to his fleisch, and growith togidere.
Tyndale(i) 3 And hereby shall it be knowne when he is vncleane. Yf his fleshe runne, or yf his flesh congele by the reason off his yssue, than he is vncleane.
MSTC(i) 3 And hereby shall it be known when he is unclean. If his flesh run, or if his flesh congeal by the reason of his issue, then he is unclean.
Matthew(i) 3 If hys fleshe runne, or yf hys fleshe congele by the reason of hys yssue then he is vncleane.
Great(i) 3 And this shall be the token of hys vnclennesse in hys yssue: when he is vncleane. If hys fleshe runne, or yf hys fleshe congele by the reason of hys yssue, then is it vncleanesse.
Geneva(i) 3 And this shalbe his vncleannes in his issue: when his flesh auoydeth his issue, or if his flesh be stopped from his issue, this is his vncleannes.
Bishops(i) 3 And this shalbe his vncleannesse in his issue: if his fleshe runne, or yf his fleshe be stopped from his issue, then it is vncleannesse
DouayRheims(i) 3 And then shall he be judged subject to this evil, when a filthy humour, at every moment, cleaveth to his flesh, and gathereth there.
KJV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
KJV_Cambridge(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Thomson(i) 3 and this is the law touching his uncleanness. If his efflux be a gonorrhea, this is an uncleanness in him. So long as his gonorrhea continueth, it is his uncleanness.
Webster(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Brenton(i) 3 And this is the law of his uncleanness; whoever has a gonorrhoea out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the issue, by which, his body is affected through the issue: all the days of the issue of his body, by which his body is affected through the issue, there is his uncleanness.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ οὗτος ὁ νόμος τῆς ἀκαθαρσίας αὐτοῦ· ῥέων γόνον ἐκ σώματος αὐτοῦ, ἐκ τῆς ῥύσεως, ἧς συνέστηκε τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως, αὕτη ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ· πᾶσαι αἱ ἡμέραι ῥύσεως σώματος αὐτοῦ, ᾗ συνέστηκε τὸ σῶμα αὐτοῦ διὰ τῆς ῥύσεως, ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐστι.
Leeser(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
YLT(i) 3 and this is his uncleanness in his issue—his flesh hath run with his issue, or his flesh hath stopped from his issue; it is his uncleanness.
JuliaSmith(i) 3 And this shall be his uncleanness in his flowing: his flesh running with his flowing, or his flesh sealed up from his flowing, it is his uncleanness.
Darby(i) 3 And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness.
ERV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
ASV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
Rotherham(i) 3 And, this, shall be his uncleanness, in his flux,––whether his flesh is running with his flux, or his flesh hath closed from his flux, his uncleanness, it is.
CLV(i) 3 This shall become the law of his uncleanness in his discharge. Whether his flesh oozes his discharge or seals his flesh from his discharge, he is unclean all the days of the discharge of his flesh or when it seals his flesh from his discharge; it is his uncleanness.
BBE(i) 3 If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
MKJV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue. His flesh has run with his issue, or his flesh is ceased from his issue, it is his uncleanness.
LITV(i) 3 And this is his uncleanness in his discharge, if his flesh has run with his discharge, or his flesh has ceased from his discharge; it is his uncleanness.
ECB(i) 3 And this is his foulness in his flux: whether his flesh runs with his flux or his flesh stops from his flux: - it is his foulness.
ACV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue, whether his flesh runs with his issue, or his flesh has stopped from his issue, it is his uncleanness.
WEB(i) 3 This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
NHEB(i) 3 This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. All the days of the discharge of his body, even if his body obstructs his discharge, it is his uncleanness.
AKJV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
KJ2000(i) 3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs with his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, it is his uncleanness.
UKJV(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
EJ2000(i) 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh drips because of his issue or his flesh is stopped because of his issue, he shall be unclean.
CAB(i) 3 And this is the law of his uncleanness: whoever has a discharge out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the discharge, by which, his body is affected through the discharge. All the days of the discharge of his body, by which his body is affected through the discharge, there is his uncleanness.
LXX2012(i) 3 And this [is] the law of his uncleanness; whoever has a gonorrhoea out of his body, this is his uncleanness in him by reason of the issue, by which, his body is affected through the issue: all the days of the issue of his body, by which his body is affected through the issue, there is his uncleanness.
NSB(i) 3 »‘He is unclean because of the discharge from his body. Whether it is chronic or not makes no difference. He is still unclean.
ISV(i) 3 and this is the cause of his uncleanness—his discharge. Whether his body is releasing the discharge or his body has stopped the discharge, he’s unclean.
LEB(i) 3 And this becomes his uncleanness in his fluid discharge: whether his body secretes his fluid discharge or his body blocks his fluid discharge, it is his uncleanness.
BSB(i) 3 This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness.
MSB(i) 3 This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness.
MLV(i) 3 And this will be his uncleanness in his discharge, whether his flesh runs with his discharge, or his flesh has stopped from his discharge, it is his uncleanness.
VIN(i) 3 If the flow goes on or if the part is stopped up, to keep back the flow, he is still unclean.
Luther1545(i) 3 Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fleisch vom Fluß eitert oder verstopft ist.
Luther1912(i) 3 Dann aber ist er unrein an diesem Fluß, wenn sein Fleisch eitert oder verstopft ist.
ELB1871(i) 3 Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.
ELB1905(i) 3 Und dies wird seine Unreinheit sein bei seinem Flusse: Läßt sein Fleisch seinen Fluß triefen, oder hält sein Fleisch seinen Fluß zurück, so ist das seine Unreinheit.
DSV(i) 3 Dit nu zal zijn onreinigheid om zijn vloed zijn: zo zijn vlees zijn vloed uitzevert, of zijn vlees van zijn vloed zich verstopt, dat is zijn onreinigheid.
Giguet(i) 3 Voici la règle de son impureté: S’il s’écoule de son corps de cette semence par laquelle son corps a été formé, il y a impureté en lui. Tous les jours durant lesquels s’écoule de son corps ce liquide dont son corps a été formé, son impureté subsiste.
DarbyFR(i) 3 Et ceci sera son impureté, dans son flux: soit que sa chair laisse couler son flux, ou que sa chair retienne son flux, c'est son impureté.
Martin(i) 3 Et telle sera la souillure de son flux; quand sa chair laissera aller son flux, ou que sa chair retiendra son flux, c'est sa souillure.
Segond(i) 3 C'est à cause de sa gonorrhée qu'il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu'elle le retienne, il est impur.
SE(i) 3 Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, o que su carne se cerró por causa de su flujo, él será inmundo.
ReinaValera(i) 3 Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
JBS(i) 3 Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, o que su carne se cerró por causa de su flujo, él será inmundo.
Albanian(i) 3 Papastërtia e tij është prodhuar nga fluksi: ai është i papastër për sa kohë fluksi i trupit të tij është ende në veprim, ashtu edhe kur fluksi në trupin e tij është ndaluar.
RST(i) 3 И вот закон о нечистоте его от истечения его: когда течет из тела его истечение его, и когдазадерживается в теле его истечение его, это нечистота его;
Arabic(i) 3 وهذه تكون نجاسته بسيله. ان كان لحمه يبصق سيله او يحتبس لحمه عن سيله فذلك نجاسته.
Bulgarian(i) 3 Нечистотата му в течението му е тази: течението му или изтича от тялото му, или се задържа в тялото му; това е нечистотата му.
Croatian(i) 3 Evo u čemu je njegova nečistoća ako ima taj izljev: ispusti li njegovo tijelo izljev ili ga zadrži, on je nečist.
BKR(i) 3 Tato pak bude nečistota jeho v toku jeho: Jestliže vypěňuje tělo jeho tok svůj, aneb že by se zastavil tok v těle jeho, nečistota jeho jest.
Danish(i) 3 Og dette skal være hans Urenhed under hans Flod: Naar hans Kød udgyder sit Flod, eller hans Kød holder sit Flod tilbage, det er hans Urenhed.
CUV(i) 3 他 患 漏 症 , 無 論 是 下 流 的 , 是 止 住 的 , 都 是 不 潔 淨 。
CUVS(i) 3 他 患 漏 症 , 无 论 是 下 流 的 , 是 止 住 的 , 都 是 不 洁 净 。
Esperanto(i) 3 Kaj tia estos lia malpureco pro lia elfluo:kiam fluas el lia korpo lia elfluo aux kiam sxtopigxis lia korpo per lia elfluo, gxi estas lia malpureco.
Finnish(i) 3 Ja silloin on hän saastainen siitä juoksusta, koska hänen lihansa juoksee taikka tulee tukituksi siitä vuotamisesta; niin se on saastaisuus.
FinnishPR(i) 3 Hänen vuotonsa saastaisuus on sellainen, että hän, niin hyvin silloin, kun hänen elimestään vuotaa, kuin silloin, kun hänen elimensä pidättää vuodon, on saastainen.
Haitian(i) 3 Kit ekoulman an ap koule, kit li bloke ti pati li, nonm lan pa nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 3 És pedig tisztátalan lesz e folyás miatt: [akár] folytonos az õ magfolyása, akár megreked testében ez a folyás; tisztátalanság ez õ nála.
Italian(i) 3 E questa sarà la sua immondizia, per la sua colagione; o sia che la sua carne coli a guisa di bava, o che la sua carne rattenga la sua colagione; ciò è la sua immondizia.
ItalianRiveduta(i) 3 La sua impurità sta nella sua gonorrea; sia la sua gonorrea continua o intermittente, la impurità esiste.
Korean(i) 3 그 유출병으로 말미암아 부정함이 이러하니 곧 몸에서 흘러 나오든지 그것이 엉겼든지 부정한즉
Lithuanian(i) 3 Jis bus laikomas nešvariu, jei turi plūdimą iš savo kūno ar plūdimas susilaiko jo kūne, nes tai yra jo nešvara.
PBG(i) 3 A tać będzie nieczystość płynienia jego: Jeźli wypuści ciało jego płynienie swe, albo żeby się to płynienie zastanowiło w ciele jego, nieczystość jego jest.
Portuguese(i) 3 Esta, pois, será a sua imundície por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundície.
Norwegian(i) 3 Så lenge hans flod varer, er det således med hans urenhet: Enten hans legeme gir flodet fra sig eller holder det tilbake, i begge tilfelle er han uren.
Romanian(i) 3 Din pricina scurgerii lui este necurat: fie că trupul lui lasă să se facă scurgerea, fie că o opreşte, este necurat.
Ukrainian(i) 3 А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його задержалась теча його, воно нечистість його.