Leviticus 14:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4367 V-FAI-3S προσταξει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3588 T-DSM τω G2511 V-RPPDS κεκαθαρισμενω G1417 N-NUI δυο   N-APN ορνιθια G2198 V-PAPAP ζωντα G2513 A-APN καθαρα G2532 CONJ και G3586 N-ASN ξυλον   A-ASN κεδρινον G2532 CONJ και   V-RPPAS κεκλωσμενον G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G5301 N-ASM υσσωπον
HOT(i) 4 וצוה הכהן ולקח למטהר שׁתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושׁני תולעת ואזב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6680 וצוה command H3548 הכהן Then shall the priest H3947 ולקח to take H2891 למטהר for him that is to be cleansed H8147 שׁתי two H6833 צפרים birds H2416 חיות alive H2889 טהרות clean, H6086 ועץ wood, H730 ארז and cedar H8144 ושׁני and scarlet, H8438 תולעת and scarlet, H231 ואזב׃ and hyssop:
Vulgate(i) 4 praecipiet ei qui purificatur ut offerat pro se duos passeres vivos quos vesci licitum est et lignum cedrinum vermiculumque et hysopum
Clementine_Vulgate(i) 4 præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.
Wycliffe(i) 4 he schal comaunde to the man which is clensid, that he offre for hym silf twei quyke sparewis, whiche it is leueful to ete, and a `tree of cedre, and vermylyoun, and isope.
Tyndale(i) 4 the shall the preast commaunde that there be brought for hi that shalbe clensed .ij. lyuynge byrdes that are cleane, ad cipresse wodd, and a pece of purple cloth and ysope.
Coverdale(i) 4 And he shal commaunde him that is to be clensed, to take two lyuinge byrdes, which are cleane, and Ceder wodd, and purple woll, and ysope:
MSTC(i) 4 then shall the priest command that there be brought for him that shall be cleansed two living birds that are clean, and cypress wood, and a piece of purple cloth and hyssop.
Matthew(i) 4 then shal the Preast commaunde that there be brought for hym that shalbe clensed two lyuynge byrdes that are cleane, and cedar wood, and a pece of purple cloth and ysope.
Great(i) 4 then shall the Preaste commaunde that he whych is to be clensed, brynge two lyuynge byrdes and cleane, and cedar wodd, and purple cloth, and ysope.
Geneva(i) 4 Then shall the Priest commaund to take for him that is clensed, two sparrowes aliue and cleane, and cedar wood and a skarlet lace, and hyssope.
Bishops(i) 4 Then shall the priest commaunde to take for hym that is clensed, two lyue birdes and cleane, and ceder wood, and a scarlet [lase] and ysope
DouayRheims(i) 4 Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
KJV(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
KJV_Cambridge(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
Thomson(i) 4 the priest shall give orders, and they shall take from him who is cleansed, two clean live birds, and cedar wood, and scarlet yarn, and hyssop;
Webster(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive, and clean, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
Brenton(i) 4 And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς, καὶ λήψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ, καὶ ξύλον κέδρινον, καὶ κεκλωσμένον κόκκινον, καὶ ὕσσωπον.
Leeser(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two healthy, clean birds, and cedar wood, and a string of scarlet yarn, and hyssop.
YLT(i) 4 and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
JuliaSmith(i) 4 And the priest commanded, and took for him being cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and double scarlet, and hyssop.
Darby(i) 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
ERV(i) 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
ASV(i) 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
JPS_ASV_Byz(i) 4 then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two living clean birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
Rotherham(i) 4 then shall the priest give command,––and there shall be taken––for him that is to be cleansed––two living clean birds,––and cedar wood, and crimson, am hyssop;
CLV(i) 4 then the priest will instruct that they take for the one cleansing himself two living clean birds and cedar wood, double-dipped crimson yarn and hyssop.
BBE(i) 4 Then the priest is to give orders to take, for him who is to be made clean, two living clean birds and some cedar wood and red thread and hyssop.
MKJV(i) 4 then the priest shall command to take two clean live birds for him that is to be cleansed, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
LITV(i) 4 then the priest shall command, and he shall take for him who is to be cleansed two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
ECB(i) 4 and the priest misvahs and takes for him who purifies two living and pure birds and cedar timber and scarlet and hyssop:
ACV(i) 4 then the priest shall command to take two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop for him who is to be cleansed.
WEB(i) 4 then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
NHEB(i) 4 then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
AKJV(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
KJ2000(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
UKJV(i) 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
EJ2000(i) 4 the priest shall command to take for the one that is to be purified two birds, alive and clean, and cedar wood and scarlet and hyssop;
CAB(i) 4 And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
LXX2012(i) 4 And the priest shall give directions, and they shall take for him that is cleansed two clean live birds, and cedar wood, and spun scarlet, and hyssop.
NSB(i) 4 the priest will order that two ritually clean birds be brought, along with a piece of cedar wood, a red cord, and a sprig of hyssop.
ISV(i) 4 If he has been healed, then the priest is to command that two live and clean birds, some cedar wood, some crimson thread, and hyssop be brought for the one cleansed.
LEB(i) 4 then* the priest shall command, and he shall take two living, clean birds and cedar wood* and a crimson thread* and hyssop for the one who presents himself for cleansing.
BSB(i) 4 the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
MSB(i) 4 the priest shall order that two live clean birds, cedar wood, scarlet yarn, and hyssop be brought for the one to be cleansed.
MLV(i) 4 then the priest will command to take two living clean birds and cedar wood and scarlet and hyssop for him who is to be cleansed.
VIN(i) 4 then the priest shall command to take two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop for him who is to be cleansed.
Luther1545(i) 4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zween lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und rosinfarbene WolLE und Ysop.
Luther1912(i) 4 und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.
ELB1871(i) 4 so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop.
ELB1905(i) 4 so soll der Priester gebieten, daß man für den, der zu reinigen ist, zwei lebendige, reine Vögel nehme und Cedernholz und Karmesin und Ysop.
DSV(i) 4 Zo zal de priester gebieden, dat men voor hem, die te reinigen zal zijn, twee levende reine vogelen neme, mitsgaders cederenhout, en scharlaken, en hysop.
Giguet(i) 4 Il donnera ses ordres, et l’on prendra pour le purifier deux petits oiseaux purs et vivants, ainsi que du bois de cèdre, de l’écarlate filé et de l’hysope.
DarbyFR(i) 4 alors le sacrificateur commandera qu'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, et du bois de cèdre, et de l'écarlate, et de l'hysope;
Martin(i) 4 Le Sacrificateur commandera qu'on prenne pour celui qui doit être nettoyé, deux passereaux vivants et nets, avec du bois de cèdre, et du cramoisi, et de l'hysope,
Segond(i) 4 le sacrificateur ordonnera que l'on prenne, pour celui qui doit être purifié, deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
SE(i) 4 el sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, e hisopo;
ReinaValera(i) 4 El sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, é hisopo;
JBS(i) 4 el sacerdote mandará luego que se tomen para el que se purifica dos avecillas vivas, limpias, y palo de cedro, y grana, e hisopo;
Albanian(i) 4 prifti do të urdhërojë të merren për atë që do të pastrohet dy zogj të gjallë dhe të pastër, dru kedri, nga skarlati dhe hisopi.
RST(i) 4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
Arabic(i) 4 يأمر الكاهن ان يؤخذ للمتطهّر عصفوران حيّان طاهران وخشب ارز وقرمز وزوفا.
Bulgarian(i) 4 тогава свещеникът да заповяда да вземат за този, който се очиства, две живи чисти птичета, кедрово дърво, червена вълна и исоп.
Croatian(i) 4 neka naredi da se za čovjeka koji se ima čistiti uzmu dvije ptice, čiste i žive, cedrovine, grimiznog prediva i izopa.
BKR(i) 4 Rozkáže kněz tomu, kterýž se očišťuje, vzíti dva vrabce živé a čisté, a dřevo cedrové, a červec dvakrát barvený, a yzop.
Danish(i) 4 da skal Præsten befale, at man skal tage for den, som renser sig, to levende, Spurve og Cedertræ og Skarlagen og Isop
CUV(i) 4 就 要 吩 咐 人 為 那 求 潔 淨 的 拿 兩 隻 潔 淨 的 活 鳥 和 香 柏 木 、 朱 紅 色 線 , 並 牛 膝 草 來 。
CUVS(i) 4 就 要 吩 咐 人 为 那 求 洁 净 的 拿 两 隻 洁 净 的 活 鸟 和 香 柏 木 、 朱 红 色 线 , 并 牛 膝 草 来 。
Esperanto(i) 4 tiam la pastro ordonos preni por la purigoto du birdojn vivajn, purajn, kaj cedran lignon kaj rugxan sxnureton kaj hisopon.
Finnish(i) 4 Ja pappi käskekään sen, joka puhdistetaan, ottaa kaksi elävää puhdasta lintua, ja sedripuuta, ja tulipunaiseksi painettua villaa, ja isoppia.
FinnishPR(i) 4 käskeköön pappi puhdistettavaa varten ottaa kaksi elävää, puhdasta lintua, setripuuta, helakanpunaista lankaa ja isoppikorren.
Haitian(i) 4 Prèt la va bay lòd pou yo pote pou moun ki te malad la de zwazo tou vivan epi ki bon pou moun k'ap fè sèvis pou Bondye, ansanm ak yon moso bwa sèd, yon moso twal kamwazi ak yon ti branch izòp.
Hungarian(i) 4 Akkor parancsolja meg a pap, hogy hozzanak a megtisztulandó emberért két élõ, tiszta madarat, czédrusfát, karmazsint és izsópot;
Indonesian(i) 4 imam menyuruh dia membawa dua ekor burung hidup yang tidak haram, dengan sepotong kayu cemara, seutas tali merah dan setangkai hisop.
Italian(i) 4 comandi che si prendano, per colui che si purificherà, due uccelletti vivi, mondi, e del legno di cedro, e dello scarlatto, e dell’isopo.
ItalianRiveduta(i) 4 il sacerdote ordinerà che si prendano, per colui che dev’esser purificato, due uccelli vivi, puri, del legno di cedro, dello scarlatto e dell’issopo.
Korean(i) 4 제사장은 그를 위하여 명하여 정한 산 새 두마리와, 백향목과, 홍색실과, 우슬초를 가져오게 하고
Lithuanian(i) 4 įsakys jam paimti du sveikus, švarius paukščius, kedro medžio, raudonų siūlų ir yzopo.
PBG(i) 4 Tedy rozkaże kapłan temu, który się oczyszcza, aby wziął dwa wróble żywe i zdrowe, i drzewo cedrowe, i jedwabiu karmazynowego, i hizopu.
Portuguese(i) 4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
Norwegian(i) 4 da skal presten befale at det for den som lar sig rense, skal tas to levende rene fugler og sedertre og karmosinrød ull og isop,
Romanian(i) 4 preotul să poruncească să se ia, pentru cel ce trebuie curăţit, două păsări vii şi curate, lemn de cedru, cărmîz şi isop.
Ukrainian(i) 4 то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і кедрового дерева, і червону нитку, та ісопу.