Leviticus 11:44

ABP_GRK(i)
  44 G3754 ότι G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G2532 και G37 αγιασθήσεσθε G2532 και G1510.8.5 εσεσθε G39 αγιοι G3754 ότι G39 άγιός G1510.2.1 ειμι G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G2532 και G3756 ου G3392 μιανείτε G3588 τας G5590 ψυχάς υμών G1473   G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2062 ερπετοίς G3588 τοις G2795 κινουμένοις G1909 επί G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    44 G3754 CONJ οτι G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G37 V-FPI-2P αγιασθησεσθε G2532 CONJ και G40 A-NPM αγιοι G1510 V-FMI-2P εσεσθε G3754 CONJ οτι G40 A-NSM αγιος G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3392 V-FAI-2P μιανειτε G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2062 N-DPN ερπετοις G3588 T-DPN τοις G2795 V-PMPDP κινουμενοις G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשׁתם והייתם קדשׁים כי קדושׁ אני ולא תטמאו את נפשׁתיכם בכל השׁרץ הרמשׂ על הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  44 H3588 כי For H589 אני I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God: H6942 והתקדשׁתם ye shall therefore sanctify yourselves, H1961 והייתם and ye shall be H6918 קדשׁים holy; H3588 כי for H6918 קדושׁ holy: H589 אני I H3808 ולא neither H2930 תטמאו shall ye defile H853 את   H5315 נפשׁתיכם yourselves H3605 בכל with any manner H8318 השׁרץ of creeping thing H7430 הרמשׂ that creepeth H5921 על upon H776 הארץ׃ the earth.
Vulgate(i) 44 ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
Clementine_Vulgate(i) 44 Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
Wycliffe(i) 44 for Y am youre Lord God; be ye hooli, for Y am hooli. Defoule ye not youre soulis in ech crepynge `beeste which is moued on erthe; for Y am the Lord,
Tyndale(i) 44 For I am the Lorde youre God, be sanctified therfore that ye maye be holy, for I am holy: and defile not youre soules with any maner thinge that crepeth apon the erth.
Coverdale(i) 44 for I am the LORDE youre God. Therfore shal ye sanctifie youre selues, that ye maye be holy, for I am holy. And ye shal not defyle youre selues on eny maner of crepynge beest, that crepeth vpon earth:
MSTC(i) 44 For I am the LORD your God: be sanctified therefore that ye may be holy, for I am holy; and defile not your souls with any manner thing that creepeth upon the earth.
Matthew(i) 44 For I am the Lord your god, be sanctifyed therfore that ye may be holy, for I am holy: & defyle not your soules with any maner thing that crepeth vpon the erth.
Great(i) 44 For I am the Lorde youre God. Be sanctifyed therfore, and ye shall be holy for I am holy: and ye shall not defyle youre soules wyth any maner of crepynge thynge, that crepeth vpon the erth.
Geneva(i) 44 For I am the Lord your God: be sanctified therefore, and be holy, for I am holy, and defile not your selues with any creeping thing, that creepeth vpon the earth.
Bishops(i) 44 For I am the Lorde your God: Be sanctified therfore, and ye shalbe holy, for I am holy: and ye shall not defyle your soules with any maner of creeping thyng that creepeth vpon the earth
DouayRheims(i) 44 For I am the Lord your God. Be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
KJV(i) 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
KJV_Cambridge(i) 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Thomson(i) 44 Because I am the Lord your God, therefore you must hallow yourselves, and be holy, because I the Lord your God am holy. And you must not defile yourselves with any of the reptiles, which creep on the earth,
Webster(i) 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping animal that creepeth upon the earth.
Brenton(i) 44 For I am the Lord your God; and ye shall be sanctified, and ye shall be holy, because I the Lord your God am holy; and ye shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
Brenton_Greek(i) 44 ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· καὶ ἁγιασθήσεσθε, καὶ ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἅγιός εἰμι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν· καὶ οὐ μιανεῖτε τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐν πᾶσι τοῖς ἑρπετοῖς τοῖς κινουμένοις ἐπὶ τῆς γῆς,
Leeser(i) 44 For I am the Lord your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye make yourselves unclean with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
YLT(i) 44 `For I am Jehovah your God, and ye have sanctified yourselves, and ye have been holy, for I am holy; and ye do not defile your persons with any teeming thing which is creeping on the earth;
JuliaSmith(i) 44 For I am Jehovah, your God, and ye were consecrated and ye were holy, for I am holy: and ye shall not make your souls unclean by any creeping thing creeping upon the earth.
Darby(i) 44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
ERV(i) 44 For I am the LORD your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
ASV(i) 44 For I am Jehovah your God: sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moveth upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 44 For I am the LORD your God; sanctify yourselves therefore, and be ye holy; for I am holy; neither shall ye defile yourselves with any manner of swarming thing that moveth upon the earth.
Rotherham(i) 44 For, I––Yahweh, am your God, therefore shall ye hallow yourselves and remain holy; for, holy, am, I,––therefore shall ye not make your persons unclean, with any creeping thing that crawleth upon the earth;
CLV(i) 44 For I, Yahweh, am your Elohim, so you will sanctify yourselves and become holy, for I am holy. Hence you shall not defile your souls with any swarmer moving on the land.
BBE(i) 44 For I am the Lord your God: for this reason, make and keep yourselves holy, for I am holy; you are not to make yourselves unclean with any sort of thing which goes about flat on the earth.
MKJV(i) 44 For I am Jehovah your God, and you shall sanctify yourselves, and you shall be holy, for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any kind of swarming thing that swarms on the earth.
LITV(i) 44 For I am Jehovah your God, and you have sanctified yourselves, and you have become holy, for I am holy. And you shall not defile your persons with any swarming thing which creeps on the earth;
ECB(i) 44 I - Yah Veh your Elohim: hallow yourselves and be holy; I - holy: foul not your souls with any teemer creeping on the earth.
ACV(i) 44 For I am LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and become ye holy, since I am holy. Neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that moves upon the earth.
WEB(i) 44 For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
NHEB(i) 44 For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of crawling creature that moves on the earth.
AKJV(i) 44 For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps on the earth.
KJ2000(i) 44 For I am the LORD your God: you shall therefore sanctify yourselves, and you shall be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.
UKJV(i) 44 For I am the LORD your God: all of you shall therefore sanctify yourselves, and all of you shall be holy; for I am holy: neither shall all of you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.
EJ2000(i) 44 For I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
CAB(i) 44 For I am the Lord your God; and you shall be sanctified, and you shall be holy, because I the Lord your God am holy; and you shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
LXX2012(i) 44 For I am the Lord your God; and you⌃ shall be sanctified, and you⌃ shall be holy, because I the Lord your God am holy; and you⌃ shall not defile your souls with any of the reptiles creeping upon the earth.
NSB(i) 44 »‘The reason is because I am Jehovah your God. You must live holy lives. Consecrate yourselves and be holy because I am holy. Never become unclean by touching anything that swarms or crawls on the ground.
ISV(i) 44 because I, the LORD, am your God. Set yourselves apart and be holy, because I am holy. You are not to defile yourselves with any of the swarming creatures that swarm the earth.
LEB(i) 44 because I am Yahweh your God, and you must keep yourselves sanctified, so that* you shall be holy, because I am holy. And you must not make yourselves unclean with any swarmer that moves along on the land,
BSB(i) 44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
MSB(i) 44 For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
MLV(i) 44 For I am Jehovah your* God. Sanctify yourselves therefore and become you* holy, since I am holy. Neither will you* defile yourselves with any manner of creeping thing that moves upon the earth.
VIN(i) 44 For I am the LORD, your God, and ye were consecrated and ye were holy, for I am holy: and ye shall not make your souls unclean by any creeping thing creeping upon the earth.
Luther1545(i) 44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig; und sollt nicht eure SeeLE verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
Luther1912(i) 44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig, und sollt eure Seelen nicht verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
ELB1871(i) 44 Denn ich bin Jehova, euer Gott; so heiliget euch und seid heilig, denn ich bin heilig. Und ihr sollt euch selbst nicht verunreinigen durch irgend ein Gewürm, das sich auf der Erde regt.
ELB1905(i) 44 Denn ich bin Jahwe, euer Gott; so heiliget euch und seid heilig, denn ich bin heilig. Und ihr sollt euch selbst W. eure Seelen nicht verunreinigen durch irgend ein Gewürm, das sich auf der Erde regt.
DSV(i) 44 Want Ik ben de HEERE, uw God; daarom zult gij u heiligen, en heilig zijn, dewijl Ik heilig ben; en gij zult uw ziel niet verontreinigen aan enig kruipend gedierte, dat zich op de aarde roert.
Giguet(i) 44 Car je suis le Seigneur votre Dieu, et vous serez sanctifiés, vous serez saints parce que je suis saint, moi, le Seigneur votre Dieu; et vous ne souillerez pas vos âmes en usant des reptiles qui se meuvent sur la terre.
DarbyFR(i) 44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu: et vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne rendrez pas vos âmes impures par aucun reptile qui se meut sur la terre.
Martin(i) 44 Parce que je suis l'Eternel votre Dieu. Vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; ainsi vous ne souillerez point vos personnes par aucun reptile qui se traîne sur la terre.
Segond(i) 44 Car je suis l'Eternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
SE(i) 44 Porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no ensuciéis vuestras almas con ningún reptil que anduviere arrastrándose sobre la tierra.
ReinaValera(i) 44 Pues que yo soy Jehová vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo: así que no ensuciéis vuestras personas con ningún reptil que anduviere arrastrando sobre la tierra.
JBS(i) 44 Porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios, vosotros por tanto os santificaréis, y seréis santos, porque yo soy santo; así que no ensuciéis vuestras almas con ningún reptil que anduviere arrastrándose sobre la tierra.
Albanian(i) 44 Sepse unë jam Zoti, Perëndia juaj; shenjtërohuni, pra, dhe jini të shenjtë, sepse unë jam i shenjtë; mos u infektoni me asnjë prej këtyre kafshëve që zvarriten mbi tokë.
RST(i) 44 ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
Arabic(i) 44 اني انا الرب الهكم فتتقدسون وتكونون قديسين لاني انا قدوس. ولا تنجسوا انفسكم بدبيب يدبّ على الارض.
Bulgarian(i) 44 Защото Аз съм ГОСПОД, вашият Бог. И така, осветете се и бъдете свети, понеже Аз съм свят! И не се осквернявайте с никакво пълзящо животно, което пълзи по земята.
Croatian(i) 44 Ta ja - Jahve - Bog sam vaš! Posvećujte se, dakle, da sveti budete, jer svet sam ja! Nijednim se puzavcem što po tlu gmiže ne prljajte!
BKR(i) 44 Nebo já jsem Hospodin Bůh váš; protož posvěťtež se, a svatí buďte, nebo já svatý jsem, a nepošvrňujte duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí po zemi.
Danish(i) 44 Thi jeg HERREN er eders Gud, og I skulle hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig; og I skulle ikke gøre eders Sjæle urene ved nogen Vrimmel, som kryber paa Jorden.
CUV(i) 44 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 ; 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 。 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 。
CUVS(i) 44 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 ; 所 以 你 们 要 成 为 圣 洁 , 因 为 我 是 圣 洁 的 。 你 们 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 秽 自 己 。
Esperanto(i) 44 CXar Mi, la Eternulo, estas via Dio; tial sanktigu vin kaj estu sanktaj, cxar Mi estas sankta; kaj ne malpurigu viajn animojn per ia rampajxo, kiu rampas sur la tero.
Finnish(i) 44 Sillä minä olen Herra teidän Jumalanne, sentähden teidän pitää pyhittämän teitänne, että te tulisitte pyhäksi; sillä minäkin olen pyhä. Ei teidän pidä saastuttaman teidän sielujanne jollakin matelevaisella eläimellä, joka matelee maalla.
FinnishPR(i) 44 Sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne; pyhittäkää siis itsenne ja olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä. Niin älkää saastuttako itseänne koskemalla mihinkään pikkueläimeen, joka liikkuu maassa.
Haitian(i) 44 Se mwen menm Seyè a ki Bondye nou. Se pou nou kenbe kò nou yon jan pou nou viv apa pou mwen, paske mwen menm se yon Bondye apa mwen ye. Pa kite ankenn ti bèt k'ap trennen sou vant mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi m'.
Hungarian(i) 44 Mert én, az Úr, vagyok a ti Istenetek; szenteljétek meg azért magatokat, és szentek legyetek, mert én szent vagyok, és meg ne tisztátalanítsátok magatokat semmiféle állat által, a mely csúszik-mászik a földön.
Indonesian(i) 44 Akulah TUHAN Allahmu, sebab itu jagalah agar kamu tetap suci, karena Aku suci.
Italian(i) 44 Perciocchè io sono il Signore Iddio vostro; santificatevi adunque, e siate santi; conciossiachè io sia santo; e non contaminate le vostre persone con alcun rettile che serpe sopra la terra.
ItalianRiveduta(i) 44 Poiché io sono l’Eterno, l’Iddio vostro; santificatevi dunque e siate santi, perché io son santo; e non contaminate le vostre persone mediante alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
Korean(i) 44 나는 여호와 너희 하나님이라 ! 내가 거룩하니 너희도 몸을 구별하여 거룩하게 하고 땅에 기는바 기어다니는 것으로 인하여 스스로 더럽히지 말라
Lithuanian(i) 44 Aš esu Viešpats, jūsų Dievas; būkite šventi, nes Aš esu šventas. Nesusitepkite jokiu ropliu, kuris kruta ant žemės.
PBG(i) 44 Albowiem Jam jest Pan Bóg wasz: przetoż poświęcajcie się, a bądźcie świętymi, bom Ja święty jest; a nie plugawcie dusz waszych żadnym płazem, który się czołga po ziemi.
Portuguese(i) 44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
Norwegian(i) 44 For jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder, og I skal være hellige, for jeg er hellig; I skal ikke gjøre eder selv urene ved noget av det kryp som rører sig på jorden.
Romanian(i) 44 Căci Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru; voi să vă sfinţiţi, şi fiţi sfinţi, căci Eu sînt sfînt; să nu vă faceţi necuraţi prin toate aceste tîrîtoare cari se tîrăsc pe pămînt.
Ukrainian(i) 44 Бо Я Господь, Бог ваш, і ви освятитеся, і будьте святі, бо святий Я, і не занечищуйте душ своїх усяким плазуючим, що плазує по землі.