Leviticus 11:26

ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2934 κτήνεσιν G3739 ο G1510.2.3 εστι G1369.1 διχηλούν G3694.1 οπλήν G2532 και G3689.4 ονυχιστήρας G3689.2 ονυχίζει G2532 και G3382.1 μηρυκισμόν G3756 ου G3139.3 μαρυκάται G169 ακάθαρτα G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν G3956 πας ο G3588   G680 απτόμενος G3588 των G2347.1 θνησιμαίων αυτών G1473   G169 ακάθαρτος έσται G1510.8.3   G2193 έως G2073 εσπέρας
LXX_WH(i)
    26 G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν   V-PAPNS διχηλουν   N-ASF οπλην G2532 CONJ και   N-APM ονυχιστηρας   V-PAI-3S ονυχιζει G2532 CONJ και   N-ASM μηρυκισμον G3364 ADV ου   V-PMI-3S μαρυκαται G169 A-NPN ακαθαρτα G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GPN των   A-GPN θνησιμαιων G846 D-GPM αυτων G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-FMI-3S εσται G2193 PREP εως G2073 N-GSF εσπερας
HOT(i) 26 לכל הבהמה אשׁר הוא מפרסת פרסה ושׁסע איננה שׁסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3605 לכל of every H929 הבהמה beast H834 אשׁר which H1931 הוא   H6536 מפרסת divideth H6541 פרסה the hoof, H8156 ושׁסע   H369 איננה and not H8157 שׁסעת   H1625 וגרה the cud, H369 איננה nor H5927 מעלה cheweth H2931 טמאים unclean H1992 הם   H3605 לכם כל unto you: every one H5060 הנגע that toucheth H2930 בהם יטמא׃ them shall be unclean.
Vulgate(i) 26 omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Clementine_Vulgate(i) 26 Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
Wycliffe(i) 26 Sotheli ech beeste that hath a clee, but departith not it, nether chewith code, schal be vnclene; and what euer thing touchith it, schal be defoulid.
Tyndale(i) 26 Amonge all maner beestes, they that haue hoffes and deuyde them not in to two clawes or that chewe not the cud, shalbe vnclene vnto you: and all that twicheth them shalbe vnclene.
Coverdale(i) 26 Therfore euery beest that hath hoffe, and deuydeth it not in to two clawes, & cheweth not cud, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth soch, shalbe vncleane.
MSTC(i) 26 "'Among all manner beasts, they that have hoofs and divide them not into two claws or that chew not the cud, shall be unclean unto you: and all that toucheth them shall be unclean.
Matthew(i) 26 Among al maner beastes, that haue hoofes and deuide them not in to two clawes or that chewe not the cud, shalbe vncleane vnto you: & all that toucheth them shalbe vncleane.
Great(i) 26 And euery beast that hath hoofe and deuydeth it not into two clawes, ner chaweth cud, suche are vnclene vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.
Geneva(i) 26 Euery beast that hath clawes deuided, and is not clouen footed, nor cheweth the cud, such shalbe vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.
Bishops(i) 26 And euery beast that hath hoofe, and is not clouen footed, nor chaweth cud, such are vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane
DouayRheims(i) 26 Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
KJV(i) 26 The carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
KJV_Cambridge(i) 26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Thomson(i) 26 And among all the beasts whatever hath a hoof parted in two; a hoof divided into two hoofs, but cheweth not the cud, shall be unclean to you. And whoever toucheth their carcases shall be unclean until evening.
Webster(i) 26 The carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
Brenton(i) 26 And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐν πᾶσι τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστι διχηλοῦν ὁπλὴν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει, καὶ μηρυκισμὸν οὐ μηρυκᾶται, ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 26 Every species of beast, which divideth the hoof and is not cloven-footed nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth the same shall be unclean.
YLT(i) 26 even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up—unclean they are to you; any one who is coming against them is unclean.
JuliaSmith(i) 26 For all cattle of which it is cleaving the cloven foot and not splitting the cleft, and not bringing up rumination, they are unclean to you; every one touching upon them shall be unclean.
Darby(i) 26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
ERV(i) 26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
ASV(i) 26 Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.
Rotherham(i) 26 As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven–footed, nor cheweth the cud, unclean, they are, unto you,––every one who toucheth them, shall be unclean.
CLV(i) 26 As for every beast which is bisecting the hoof, yet the cleft it is not cleaving, and the cud it is not bringing up:they are unclean to you. Everyone touching them shall be unclean.
BBE(i) 26 Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.
MKJV(i) 26 even every living thing which divides the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, they are unclean to you. Everyone that touches them shall be unclean.
LITV(i) 26 even every living thing which divides the hoof, and is not clovenfooted, and does not bring up the cud, they are unclean to you; anyone who touches them shall be unclean.
ECB(i) 26 every animal splitting the hoof, but neither cleaves the cleft of the hoof nor regurgitates the cud is foul to you: every one who touches them becomes foul.
ACV(i) 26 Every beast which parts the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
WEB(i) 26 “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
NHEB(i) 26 "'Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
AKJV(i) 26 The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean to you: every one that touches them shall be unclean.
KJ2000(i) 26 The carcasses of every animal which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.
UKJV(i) 26 The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.
EJ2000(i) 26 The carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
CAB(i) 26 And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; everyone that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
LXX2012(i) 26 And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.
NSB(i) 26 »‘All animals whose hoofs are not completely divided or that do not chew their cud are unclean for you. Whoever touches them is unclean.
ISV(i) 26 Summary of Clean and Unclean“Any animal that has divided hooves and is cloven-footed but doesn’t chew the cud is unclean for you. Anyone who touches them is unclean.
LEB(i) 26 " 'With regard to any animal that has a divided hoof but does not split the hoof, or* does not have a cud for chewing*—they are unclean for you; anyone who touches them shall become unclean.
BSB(i) 26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
MSB(i) 26 Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
MLV(i) 26 Every beast which parts the hoof and is not cloven footed, nor chews the cud, is unclean to you*. Everyone who touches them will be unclean.
VIN(i) 26 “'Every animal which has a split hoof that isn't completely divided, or doesn't chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Luther1545(i) 26 Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein; wer es anrühret, wird unrein sein.
Luther1912(i) 26 Darum alles Getier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein.
ELB1871(i) 26 Jedes Tier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.
ELB1905(i) 26 Jedes Tier, das gespaltene Hufe, aber nicht ganz gespaltene Hufe hat und nicht wiederkäut: Unrein sollen sie euch sein; jeder, der sie anrührt, wird unrein sein.
DSV(i) 26 Alle beest, dat den klauw verdeelt, doch de klove niet in tweeën klieft, en niet herkauwt, zal u onrein zijn; zo wie hetzelve aangeroerd zal hebben, zal onrein zijn.
Giguet(i) 26 Parmi les bestiaux, ceux qui ont le pied fourchu et le sabot séparé, et qui ne ruminent pas, seront impurs pour vous; quiconque aura touché leurs corps morts sera impur jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 26 Toute bête qui a l'ongle fendu, mais qui n'a pas le pied complètement divisé et ne rumine pas, vous sera impure; quiconque les touchera sera impur.
Martin(i) 26 Toute bête qui a l'ongle divisé, et qui n'a point le pied fourché, et ne rumine point, vous sera souillée; quiconque les touchera, sera souillé.
Segond(i) 26 Vous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
SE(i) 26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos será inmundo.
ReinaValera(i) 26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo: cualquiera que los tocare será inmundo.
JBS(i) 26 Todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida, ni rumia, tendréis por inmundo; cualquiera que tocare sus cuerpos muertos será inmundo.
Albanian(i) 26 Çdo kafshë dythundrake që nuk e ka këmbën të ndarë dhe nuk ripërtypet është e papastër për ju; kushdo që do ta prekë do të bëhet i papastër.
RST(i) 26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
Arabic(i) 26 وجميع البهائم التي لها ظلف ولكن لا تشقّه شقّا او لا تجترّ فهي نجسة لكم. كل من مسّها يكون نجسا.
Bulgarian(i) 26 Всяко животно, което има раздвоени копита, но не е с напълно разцепени копита и не преживя, е нечисто за вас; всеки, който се допре до такова, ще бъде нечист.
Croatian(i) 26 i životinje s nerazdvojenim papkom što ne preživaju za vas su nečiste, i tko ih se dotakne neka je nečist!
BKR(i) 26 Všeliké hovado, kteréž má rozdělené kopyto, ale není rozdvojené, a nepřežívá, nečisté vám bude. Kdož by koli jeho se dotekl, nečistý bude.
Danish(i) 26 Hvert Dyr, som kløver Kloven, og som ikke har dem kløvede helt igennem og ej tygger Drøv, de skulle være eder urene; hver, som rører dem, bliver uren.
CUV(i) 26 凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 ; 凡 摸 了 的 就 不 潔 淨 。
CUVS(i) 26 凡 走 兽 分 蹄 不 成 两 瓣 、 也 不 倒 嚼 的 , 是 与 你 们 不 洁 净 ; 凡 摸 了 的 就 不 洁 净 。
Esperanto(i) 26 cxiu bruto, kiu havas disfenditajn hufojn, sed ne havas distrancxan sulkon kaj ne remacxas macxitajxon, estas malpura por vi; cxiu, kiu ektusxos ilin, estos malpura.
Finnish(i) 26 Ja jokainen eläin, joka on sorkallinen, vaan ei kaksisorkkainen, eikä märheti, ne ovat teille saastaiset; ja jokainen, kuin niihin tarttuu, pitää oleman saastainen.
FinnishPR(i) 26 Kaikki nelijalkaiset eläimet, joilla on sorkat, mutta ei kokonaan halkinaiset, ja jotka eivät märehdi, olkoot teille saastaiset; jokainen, joka niihin koskee, olkoon saastainen.
Haitian(i) 26 Tout bèt ki pa gen zago yo fann an de osinon ki pa remoute manje pa bon pou nou manje. Tout moun ki manyen ata kadav bèt sa yo pa nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye.
Hungarian(i) 26 Minden barom, a melynek hasadt a körme, de nincs egészen ketté hasadva, és nem kérõdzik, tisztátalan legyen néktek; valaki illeti azt, tisztátalan legyen.
Italian(i) 26 Di tutte le bestie domestiche sienvi immonde tutte quelle che hanno l’unghia fessa, ma non spartita in due, e che non ruminano; chiunque avrà toccati tali animali, sia immondo.
ItalianRiveduta(i) 26 Considererete come impuro ogni animale che ha l’unghia spartita, ma non ha il piè forcuto, e che non rumina; chiunque lo toccherà sarà impuro.
Korean(i) 26 무릇 굽이 갈라진 짐승 중에 쪽발이 아닌 것이나 새김질 아니하는 것의 주검은 다 네게 부정하니 만지는 자는 부정할 것이요
Lithuanian(i) 26 Kiekvienas gyvulys, kuris turi neskeltą nagą ir negromuliuoja, bus laikomas nešvariu­kas prisiliestų jo maitos, bus nešvarus.
PBG(i) 26 Wszelkie bydlę, które ma rozdzieloną stopę, a kopyta rozdwojonego nie ma, ani też przeżuwa, nieczyste wam będzie; kto by się go dotknął, nieczystym będzie.
Portuguese(i) 26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
Norwegian(i) 26 Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.
Romanian(i) 26 Să priviţi ca necurat orice dobitoc cu unghia despicată, dar care n'are copita despărţită şi nu rumegă: oricine se va atinge de el va fi necurat.
Ukrainian(i) 26 Щодо всякої худоби, що має розділене копито, і що не має роздвоєного розривом копита, і жуйки не жує, нечисті вони для вас. Кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий.