Leviticus 11:25

HOT(i) 25 וכל הנשׂא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H3605 וכל And whosoever H5375 הנשׂא beareth H5038 מנבלתם of the carcass H3526 יכבס of them shall wash H899 בגדיו his clothes, H2930 וטמא and be unclean H5704 עד until H6153 הערב׃ the even.
Vulgate(i) 25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Clementine_Vulgate(i) 25 et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
Wycliffe(i) 25 and if it is nede, that he bere ony deed thing of these, he schal waische his clothis, and he schal be vnclene til to the goyng doun of the sunne.
Tyndale(i) 25 ad whosoeuer bereth the carkesse of the, shal wash his clothes ad shalbe vnclene vntyll euen.
Coverdale(i) 25 and who so euer beareth the carcase of eny of these, shall wash his clothes, and shalbe vncleane vntyll the euen.
MSTC(i) 25 and whosoever beareth the carcass of them, shall wash his clothes and shall be unclean until even.
Matthew(i) 25 & whosoeuer bereth the carkasse of them, shall washe his clothes, & so shalbe vncleane vntyll euen.
Great(i) 25 and whosoeuer bereth the carkasse of them, shall washe hys clothes, and be vncleane vntyll euen.
Geneva(i) 25 Whosoeuer also beareth of their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntil euen.
Bishops(i) 25 And whosoeuer beareth the carkasse of them, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen
DouayRheims(i) 25 And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead: he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
KJV(i) 25 And whosoever beareth ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
KJV_Cambridge(i) 25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Thomson(i) 25 And whoever carrieth any of their carcases shall wash his clothes, and be unclean until evening.
Webster(i) 25 And whoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
Brenton(i) 25 And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ πᾶς ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
Leeser(i) 25 And whosoever beareth aught of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
YLT(i) 25 and anyone who is lifting up aught of their carcase doth wash his garments, and hath been unclean till the evening: —
JuliaSmith(i) 25 And every one lifting up from their carcass shall cleanse his garment; and be unclean till evening.
Darby(i) 25 And whoever carrieth [ought] of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
ERV(i) 25 And whosoever beareth [aught] of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
ASV(i) 25 And whosoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And whosoever beareth aught of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Rotherham(i) 25 and, whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
CLV(i) 25 everyone carrying some of their carcass shall rinse his garments and will be unclean until the evening.)
BBE(i) 25 Whoever takes away the dead body of one of them is to have his clothing washed, and will be unclean till evening.
MKJV(i) 25 And whoever carries the carcass of them shall wash his clothes and be unclean until the evening;
LITV(i) 25 And anyone who lifts up their dead body shall wash his garments and shall be unclean until the evening;
ECB(i) 25 And whoever bears of their carcase, washes his clothes and becomes foul until the evening:
ACV(i) 25 And whoever bears any of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
WEB(i) 25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
NHEB(i) 25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
AKJV(i) 25 And whoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
KJ2000(i) 25 And whosoever bears any part of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
UKJV(i) 25 And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
EJ2000(i) 25 And whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
CAB(i) 25 And everyone that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
LXX2012(i) 25 And every one that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till the evening.
NSB(i) 25 »‘When you carry any part of their dead bodies you must wash your clothes. You will be unclean until evening.
ISV(i) 25 And anyone who carries their carcasses is to wash his clothes, since he will remain unclean until evening.”
LEB(i) 25 and anyone who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening.
BSB(i) 25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
MSB(i) 25 and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
MLV(i) 25 And whoever bears any of the carcass of them will wash his clothes and be unclean until the evening.
VIN(i) 25 And whoever carrieth any of their carcases shall wash his clothes, and be unclean until evening.
Luther1545(i) 25 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
Luther1912(i) 25 Und wer dieser Aase eines tragen wird, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
ELB1871(i) 25 und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
ELB1905(i) 25 und jeder, der von ihrem Aase trägt, soll seine Kleider waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
DSV(i) 25 Zo wie van hun dood aas gedragen zal hebben, zal zijn klederen wassen, en onrein zijn tot aan den avond.
Giguet(i) 25 Quiconque aura enlevé leurs corps morts lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir.
DarbyFR(i) 25 et quiconque portera quelque chose de leur corps mort lavera ses vêtements, et sera impur jusqu'au soir.
Martin(i) 25 Quiconque aussi portera de leur chair morte, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu'au soir.
Segond(i) 25 et quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
SE(i) 25 y cualquiera que llevare algo de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
ReinaValera(i) 25 Y cualquiera que llevare de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
JBS(i) 25 y cualquiera que llevare algo de sus cuerpos muertos, lavará sus vestidos, y será inmundo hasta la tarde.
Albanian(i) 25 Kushdo mbart trupat e tyre të pajetë, do të lajë rrobat dhe do të jetë i papastër deri në mbrëmje.
RST(i) 25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
Arabic(i) 25 وكل من حمل من جثثها يغسل ثيابه ويكون نجسا الى المساء.
Bulgarian(i) 25 и всеки, който вдигне нещо от мършата им, да изпере дрехите си и ще бъде нечист до вечерта.
Croatian(i) 25 tko god ponese crkotinu bilo koje od njih, neka opere svoju odjeću i nečistim se smatra do večeri;
BKR(i) 25 A kdož by koli nesl těla jich, zpéřeť roucho své a nečistý bude až do večera.
Danish(i) 25 Og hver, som tager noget af deres Aadsel, skal to sine Klæder og være uren indtil Aftenen.
CUV(i) 25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 。
CUVS(i) 25 凡 拿 了 死 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 , 并 要 洗 衣 服 。
Esperanto(i) 25 kaj cxiu, kiu portos kadavrajxon de ili, lavu siajn vestojn, kaj li estos malpura gxis la vespero:
Finnish(i) 25 Ja jos joku heidän raatojansa kantaa, sen pitää pesemän vaatteensa ja oleman saastaisen ehtoosen asti.
FinnishPR(i) 25 Ja jokainen, joka niiden raatoja kantaa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti.
Haitian(i) 25 Tout moun ki pote menm yon moso nan kadav yo gen pou lave tout rad sou li, epi li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis pou Bondye jouk aswè.
Hungarian(i) 25 Mindaz pedig, a ki hordozza azoknak holttestét, mossa meg az õ ruháit, és tisztátalan legyen estvéig.
Italian(i) 25 E chiunque avrà portato del lor corpo morto lavi i suoi vestimenti, e sia immondo infino alla sera.
ItalianRiveduta(i) 25 E chiunque porterà i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
Korean(i) 25 무릇 그 주검을 옮기는 자는 그 옷을 빨지니 저녁까지 부정하리라
Lithuanian(i) 25 jei kam reikėtų nešti kurį nors iš jų negyvą, tas plaus savo rūbus ir bus nešvarus iki vakaro.
PBG(i) 25 A ktobykolwiek nosił ścierw ich, upierze szaty swoje, i będzie nieczystym aż do wieczora.
Portuguese(i) 25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
Norwegian(i) 25 og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
Romanian(i) 25 şi oricine va purta trupurile lor moarte, să-şi spele hainele, şi va fi necurat pînă seara.
Ukrainian(i) 25 А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.