Leviticus 10:15

ABP_Strongs(i)
  15 G3588 The G1023 shoulder G3588 of the G850.4 cut-away portion G2532 and G3588 the G4738.1 breast G3588 of the G873.1 separation offering G1909 upon G3588 the G2593.2 yield offerings G3588 of the G4720.1 fats, G4374 they shall bring G873.1 as a separation offering G873 to separate G1725 before G2962 the lord . G2532 And G1510.8.3 it will be G1473 to you, G2532 and G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G3588 to G2364 your daughters G1473   G3326 with G1473 you, G3544.1 [2law G166 1an eternal]; G3739 in which G5158 manner G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  15 G3588 τον G1023 βραχίονα G3588 του G850.4 αφαιρέματος G2532 και G3588 το G4738.1 στηθύνιον G3588 του G873.1 αφορίσματος G1909 επί G3588 των G2593.2 καρπωμάτων G3588 των G4720.1 στεάτων G4374 προσοίσουσιν G873.1 αφόρισμα G873 αφορίσαι G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G3588 ταις G2364 θυγατράσι σου G1473   G3326 μετά G1473 σου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    15 G3588 T-ASM τον G1023 N-ASM βραχιονα G3588 T-GSN του   N-GSN αφαιρεματος G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στηθυνιον G3588 T-GSN του   N-GSN αφορισματος G1909 PREP επι G3588 T-GPN των   N-GPN καρπωματων G3588 T-GPN των   N-GPN στεατων G4374 V-FAI-3P προσοισουσιν   N-ASN αφορισμα   V-AAN αφορισαι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2364 N-DPF θυγατρασιν G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 15 שׁוק התרומה וחזה התנופה על אשׁי החלבים יביאו להניף תנופה לפני יהוה והיה לך ולבניך אתך לחק עולם כאשׁר צוה יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7785 שׁוק shoulder H8641 התרומה The heave H2373 וחזה breast H8573 התנופה and the wave H5921 על with H801 אשׁי the offerings made by fire H2459 החלבים of the fat, H935 יביאו shall they bring H5130 להניף to wave H8573 תנופה a wave offering H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD; H1961 והיה and it shall be H1121 לך ולבניך thine, and thy sons' H854 אתך with H2706 לחק thee, by a statute H5769 עולם forever; H834 כאשׁר as H6680 צוה hath commanded. H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 15 eo quod armum et pectus et adipes qui cremantur in altari elevaverint coram Domino et pertineant ad te et ad filios tuos lege perpetua sicut praecepit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 15 eo quod armum et pectus, et adipes qui cremantur in altari, elevaverunt coram Domino, et pertineant ad te, et ad filios tuos, lege perpetua, sicut præcepit Dominus.
Wycliffe(i) 15 for thei reiseden bifor the Lord the schuldur and brest, and the ynnere fatnessis that ben brent in the auter; and perteynen tho to thee, and to thi sones, bi euerlastynge lawe, as the Lord comaundide.
Tyndale(i) 15 For the heueshulder ad the wauebrest whiche they brynge with the sacrifices of the fatt, to waue it before the Lorde, shalbe thyne and thy sonnes with the, and be a lawe for euer, as the Lorde hath commaunded.
Coverdale(i) 15 For the Heueshulder and the Wauebrest to the offerynges of the fat, shalbe brought in, that they maye be waued for a Waueofferinge before the LORDE. Therfore is it thine and thy childrens for a perpetuall dutye, as the LORDE commaunded.
MSTC(i) 15 For the heaveshoulder and the wavebreast which they bring with the sacrifices of the fat, to wave it before the LORD, shall be thine and thy sons' with thee, and be a law for ever, as the LORD hath commanded."
Matthew(i) 15 For the heueshoulder & the wauebreast whyche they bryng wyth the sacrifices of the fat to waue it before the Lord shall be thyne and thy sonnes wyth the and be a lawe for euer, as the Lorde hath commaunded.
Great(i) 15 The heueshoulder and the wauebrest shall they brynge in wyth the sacryfyces of the fatt, to waue it before the Lorde, and it shalbe thyne and thy sonnes wyth the: by a lawe for euer, as the Lorde hath commaunded.
Geneva(i) 15 The heaue shoulder, and the shaken breast shall they bring with the offringes made by fire of the fat, to shake it to and from before the Lord, and it shalbe thine and thy sonnes with thee by a lawe for euer, as the Lord hath commanded.
Bishops(i) 15 The heaue shoulder & the waue brest shall they bryng in with the sacrifices made by fire of the fat, to waue it for a waue offering before the Lorde: and it shalbe thyne and thy sonnes with thee by a lawe for euer, as the Lorde hath commaunded
DouayRheims(i) 15 Because they have elevated before the Lord the shoulder and the breast, and the fat that is burnt on the altar: and they belong to thee and to thy sons by a perpetual law, as the Lord hath commanded.
KJV(i) 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
KJV_Cambridge(i) 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
Thomson(i) 15 The dedicated shoulder, and the dedicated breast, they shall offer on the homage offerings of suet, to be set apart as a dedication before the Lord; and they shall be for thee, and for thy sons, and for thy daughters with thee, an everlasting due, as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 15 The heave-shoulder and the wave-breast shall they bring, with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
Brenton(i) 15 They shall bring the shoulder of the choice-offering, and the breast of the separation upon the burnt-offerings of the fat, to separate for a separation before the Lord; and it shall be a perpetual ordinance for thee and thy sons and thy daughters with thee, as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 15 Τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος, καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἀφορίσματος ἐπὶ τῶν καρπωμάτων τῶν στεάτων προσοίσουσιν ἀφόρισμα ἀφορίσαι ἔναντι Κυρίου· καὶ ἔσται σοι καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ νόμιμον αἰώνιον, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 15 The shoulder which is waved and the breast which is lifted up, shall they bring with the fat of the fire-offering, to make therewith a waving before the Lord: and then shall it be thine, and thy sons with thee, as a fixed portion for ever; as the Lord hath commanded.
YLT(i) 15 the leg of the heave-offering, and breast of the wave-offering, besides fire-offerings of the fat, they do bring in to wave a wave-offering before Jehovah, and it hath been to thee, and to thy sons with thee, by a statute age-during, as Jehovah hath commanded.'
JuliaSmith(i) 15 The leg of oblation, and the breast of waving upon the sacrifices of the fat shall they bring, to lift up a waving before Jehovah; and it was to thee, and to thy sons with thee, for a law forever; as Jehovah commanded.
Darby(i) 15 The shoulder of the heave-offering and the breast of the wave-offering shall they bring, with the fire-offering of the pieces of fat, to wave [them] as a wave-offering before Jehovah; and they shall be thine, and thy sons` with thee, for an everlasting statute, as Jehovah has commanded.
ERV(i) 15 The heave thigh and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thine, and thy sons’ with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.
ASV(i) 15 The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 15 The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave- offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.'
Rotherham(i) 15 The heave–shoulder and the wave–breast, upon the altar–flames of the fat portions, shall they bring in, to wave as a wave–offering, before Yahweh,––so shall they be thine, and thy sons’ with thee, by an age–abiding statute, As Yahweh hath commanded.
CLV(i) 15 The leg of the heave offering and the chest of the wave offering on the fire offerings of the fat portions shall they bring to wave as a wave offering before Yahweh. And it will become yours and your sons' with you as an eonian dole just as Yahweh has given instructions.
BBE(i) 15 Let them take the breast which is waved and the leg which is lifted up on high, with the fat of the burned offering, to be waved for a wave offering before the Lord; and this will be for you and for your sons with you, for a right for ever, as the Lord has given orders.
MKJV(i) 15 The heave shoulder and the wave breast they shall bring with the fire offerings of the fat, to wave for a wave offering before Jehovah. And it shall be yours, and your sons' with you, by a statute forever, even as Jehovah has commanded.
LITV(i) 15 The leg of the heave offering, and the breast of the wave offering, besides fire offerings of the fat, they shall bring in to wave a wave offering before Jehovah; and it shall be to you, and to your sons with you, a never ending statute, as Jehovah has commanded.
ECB(i) 15 Bring the exaltment hindleg and the wave breast with the firings of the fat; to wave for a wave at the face of Yah Veh; and it becomes yours and your sons with you, - an eternal statute - as Yah Veh misvahed.
ACV(i) 15 They shall bring the heave-thigh and the wave-breast with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before LORD, and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion forever, as LORD has commanded.
WEB(i) 15 The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Yahweh. It shall be yours, and your sons’ with you, as a portion forever, as Yahweh has commanded.”
NHEB(i) 15 The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be yours, and your sons' with you, as a portion forever; as the LORD has commanded."
AKJV(i) 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute for ever; as the LORD has commanded.
KJ2000(i) 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute forever; as the LORD has commanded.
UKJV(i) 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute for ever; as the LORD has commanded.
EJ2000(i) 15 With the offerings of the fat which are to be lit on fire, they shall bring the shoulder which is to be elevated and the breast which shall be waved as a wave offering before the LORD; and it shall be thine and thy sons’ with thee by a perpetual statute, as the LORD has commanded.
CAB(i) 15 They shall bring the shoulder of the choice-offering, and the breast of the separation upon the burnt offerings of the fat, to separate for a separation before the Lord; and it shall be a perpetual ordinance for you and your sons and your daughters with you, as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 15 They shall bring the shoulder of the choice-offering, and the breast of the separation upon the burnt offerings of the fat, to separate for a separation before the Lord; and it shall be a perpetual ordinance for you and your sons and your daughters with you, as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 15 »They shall bring the hind leg and the breast at the time the fat is presented as a food offering to Jehovah. These parts belong to you and your children from generation to generation, just as Jehovah commanded.«
ISV(i) 15 They are to bring the thigh offering, the breast raised offering, and the offerings made by fire from the fat to wave as a raised offering in the LORD’s presence. It will be a perpetual portion for you and your sons with you, just as the LORD commanded.”
LEB(i) 15 They must bring the thigh of the contribution offering and the breast section of the wave offering in addition to the offerings made by fire, consisting of the fat portions, to wave as a wave offering before* Yahweh; and it will be for you and for your sons with you as a lasting rule, just as Yahweh had commanded."
BSB(i) 15 They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the offerings made by fire, to wave as a wave offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD has commanded.”
MSB(i) 15 They are to bring the thigh of the contribution and the breast of the wave offering, together with the fat portions of the offerings made by fire, to wave as a wave offering before the LORD. It will belong permanently to you and your children, as the LORD has commanded.”
MLV(i) 15 They will bring the heave-thigh and the wave-breast with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Jehovah and it will be your and your sons' with you, as an everlasting portion, as Jehovah has commanded.
VIN(i) 15 The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave- offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.'
Luther1545(i) 15 Denn die Hebeschulter und die Webebrust zu den Opfern des Fettes werden gebracht, daß sie zur Webe gewebet werden vor dem HERRN: darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat.
Luther1912(i) 15 Denn die Hebeschulter und die Webebrust soll man zu den Opfern des Fetts bringen, daß sie zum Webeopfer gewebt werden vor dem HERRN; darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat.
ELB1871(i) 15 Den Schenkel des Hebopfers und die Brust des Webopfers sollen sie nebst den Feueropfern der Fettstücke bringen, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben; und sie sollen dir gehören und deinen Söhnen mit dir, als eine ewige Gebühr, so wie Jehova geboten hat.
ELB1905(i) 15 Den Schenkel des Hebopfers und die Brust des Webopfers sollen sie nebst den Feueropfern der Fettstücke bringen, um sie als Webopfer vor Jahwe zu weben; und sie sollen dir gehören und deinen Söhnen mit dir, als eine ewige Gebühr, Eig. ein für ewig Bestimmtes so wie Jahwe geboten hat.
DSV(i) 15 Den hefschouder en de beweegborst zullen zij nevens de vuurofferen des vets toebrengen, om ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN te bewegen; hetwelk, voor u en uw zonen met u, tot een eeuwige inzetting zijn zal, gelijk als de HEERE geboden heeft.
Giguet(i) 15 L’épaule mise à part, et la poitrine réservée, ils les offriront au-dessus des holocaustes et de la graisse et ils les mettront à part devant le Seigneur; ce sera une loi perpétuelle pour toi, tes fils et tes filles, comme Seigneur l’a prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 15 Ils apporteront l'épaule élevée et la poitrine tournoyée (avec les sacrifices par feu, qui sont les graisses), pour les tournoyer comme offrande tournoyée devant l'Éternel; et cela t'appartiendra, et à tes fils avec toi, par statut perpétuel, comme l'Éternel l'a commandé.
Martin(i) 15 Ils apporteront l'épaule d'élévation, et la poitrine de tournoiement, avec les offrandes faites par feu, qui sont les graisses pour les faire tourner en offrande tournoyée devant l'Eternel; et cela t'appartiendra et à tes fils avec toi par une ordonnance perpétuelle, comme l'Eternel l'a commandé.
Segond(i) 15 Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l'épaule que l'on présente par élévation et la poitrine que l'on agite de côté et d'autre devant l'Eternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Eternel l'a ordonné.
SE(i) 15 Con las ofrendas de los sebos que se han de encender, traerán la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas por ofrenda de mecedura delante del SEÑOR; y será por fuero perpetuo tuyo, y de tus hijos contigo, como el SEÑOR lo ha mandado.
ReinaValera(i) 15 Con las ofrendas de los sebos que se han de encender, traerán la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas por ofrenda agitada delante de Jehová: y será por fuero perpetuo tuyo, y de tus hijos contigo, como Jehová lo ha mandado.
JBS(i) 15 Con las ofrendas de los sebos que se han de encender, traerán la espaldilla que se ha de elevar, y el pecho que será mecido, para que lo mezas por ofrenda de mecedura delante del SEÑOR; y será por fuero perpetuo tuyo, y de tus hijos contigo, como el SEÑOR lo ha mandado.
Albanian(i) 15 Bashkë me ofertat e dhjamit të bëra me zjarr, do të çohen kofsha e ofertës së lartë dhe gjoksi i ofertës së tundur para Zotit; edhe kjo të përket ty dhe bijve të tu, si një statut i përhershëm, si ka urdhëruar Zoti".
RST(i) 15 плечо возношения и грудь потрясания должны они приносить с жертвами тука, потрясая пред лицем Господним, и да будет это вечным участком тебе и сыновьям твоим с тобою, как повелел Господь.
Arabic(i) 15 ساق الرفيعة وصدر الترديد يأتون بهما مع وقائد الشحم ليردّدا ترديدا امام الرب. فيكونان لك ولبنيك معك فريضة دهرية كما امر الرب
Bulgarian(i) 15 Бедрото на възвишаемия принос и гърдите на движимия принос да донасят заедно с жертвите чрез огън на тлъстината, за да ги подвижат за движим принос пред ГОСПОДА. Това да бъде вечна наредба за теб и за синовете ти с теб, както заповяда ГОСПОД.
Croatian(i) 15 Pleće žrtve podizanice i grudi žrtve prikaznice što se donose zajedno s lojem, na vatri paljenim - pošto budu prineseni za žrtvu prikaznicu pred Jahvom - neka pripadnu tebi i tvojim sinovima s tobom. To je, kako je Jahve naredio, trajan zakon."
BKR(i) 15 Plece vzhůru vznášení a hrudí sem i tam obracení s obětmi ohnivými tuků, kteréž přinesou, aby sem i tam obracíno bylo, tak jako obět obracení před Hospodinem, bude tobě i synům tvým s tebou právem věčným, jakož přikázal Hospodin.
Danish(i) 15 Gavens Bov og Rørelsens Bryst, som høre til Ildofrene af Fedtstykkerne, skulle de bære til dem for at lade dem røre med en Rørelse for HERRENS Ansigt; og det skal være dig og dine Børn med dig en evig beskikket Del, som HERREN har befalet.
CUV(i) 15 所 舉 的 腿 , 所 搖 的 胸 , 他 們 要 與 火 祭 的 脂 油 一 同 帶 來 當 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 ; 這 要 歸 你 和 你 兒 子 , 當 作 永 得 的 分 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 15 所 举 的 腿 , 所 摇 的 胸 , 他 们 要 与 火 祭 的 脂 油 一 同 带 来 当 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 要 归 你 和 你 儿 子 , 当 作 永 得 的 分 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 15 La femuron de levado kaj la brustajxon de skuado ili alportu kun la fajroferoj el la sebo, por skui tion kiel skuoferon antaux la Eternulo; kaj tio estu por vi kaj por viaj filoj eterna destinitajxo, kiel ordonis la Eternulo.
Finnish(i) 15 Sillä ylennyslapa ja häälytysrinta, lihavuus tuliuhrein kanssa, pitää kannettaman sisälle häälytettää häälytykseksi Herran edessä: sentähden pitää sen oleman sinulle ja sinun lapsilles ijankaikkiseksi säädyksi, niinkuin Herra käskenyt on.
FinnishPR(i) 15 Anniksi annettu reisi ja heilutus-rintaliha tuotakoon uhrirasvojen kanssa ja toimitettakoon niiden heilutus Herran edessä; ne olkoot sinun ja sinun poikiesi ikuinen osuus, niinkuin Herra on käskenyt."
Haitian(i) 15 Wi, y'a pote jigo ak pwatrin y'ap ofri pou boule ansanm ak pòsyon grès y'ap ofri pou boule nan dife pou Seyè a. Y'a balanse yo devan Bondye. Pòsyon sa yo va toujou rete pou ou ansanm ak pou pitit ou yo, jan Seyè a te bay lòd la.
Hungarian(i) 15 A felmutatott lapoczkát és meglóbált szegyet a tûzáldozat kövérségeivel együtt vigyék be, hogy meglóbálják az Úr elõtt, és ez lesz a te kiszabott részed, és veled a te fiaidé örökké, a mint megparancsolta vala az Úr.
Indonesian(i) 15 Paha persembahan khusus dan dada persembahan unjukan itu harus dibawa bersama-sama dengan lemak untuk kurban bakaran sebagai persembahan khusus bagi TUHAN. Bagian-bagian itu menjadi milikmu dan anak-anakmu untuk selama-lamanya, seperti yang diperintahkan TUHAN."
Italian(i) 15 Portino essi la spalla dell’offerta elevata, e il petto dell’offerta dimenata, insieme co’ grassi che si hanno da ardere, acciocchè quelle cose sieno dimenate davanti al Signore, per offerta dimenata; e sieno di te, e de’ tuoi figliuoli teco, per istatuto perpetuo; come il Signore ha comandato.
ItalianRiveduta(i) 15 Oltre ai grassi da ardere si porteranno la coscia dell’offerta elevata e il petto dell’offerta agitata, per esser agitati davanti all’Eterno come offerta agitata; anche questo apparterrà a te e ai tuoi figliuoli con te, per diritto perpetuo, come l’Eterno ha ordinato".
Korean(i) 15 그 든 뒷다리와 흔든 가슴으로 화제의 기름과 함께 가져다가 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼을지니 이는 여호와의 명령대로 너와 네 자손의 영원한 응식이니라'
Lithuanian(i) 15 Petys ir krūtinė, kurie buvo atnešti su aukos taukais ir siūbuojami Viešpaties akivaizdoje, priklauso tau. Tai amžinas Viešpaties duotas įstatymas”.
PBG(i) 15 Łopatkę podnoszenia, i mostek obracania z ofiarami ognistemi, i tłustością przyniosą, aby je tam i sam obracano przed obliczem Pańskiem; a to będzie tobie i synom twoim z tobą prawem wiecznem, jako rozkazał Pan.
Portuguese(i) 15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
Norwegian(i) 15 Løfte-låret og svinge-brystet skal de bære frem sammen med ildofferfettstykkene og svinge dem for Herrens åsyn; og det skal være din og dine barns fastsatte del til evig tid, således som Herren har befalt.
Romanian(i) 15 Împreună cu grăsimile rînduite să fie mistuite de foc, ei vor aduce spata adusă ca jertfă prin ridicare, şi pieptul care se leagănă într'o parte şi alta înaintea Domnului; ele vor fi ale tale şi ale fiilor tăi împreună cu tine, printr'o lege vecinică, aşa cum a poruncit Domnul.``
Ukrainian(i) 15 Стегно приношення й грудину колихання на огняних жертвах лою принесуть вони, щоб колихати як колихання перед Господнім лицем. І буде це для тебе та для синів твоїх з тобою на вічну постанову, як наказав Господь.