Lamentations 5:14

HOT(i) 14 זקנים משׁער שׁבתו בחורים מנגינתם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H2205 זקנים The elders H8179 משׁער from the gate, H7673 שׁבתו have ceased H970 בחורים the young men H5058 מנגינתם׃ from their music.
Vulgate(i) 14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
Wycliffe(i) 14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
Coverdale(i) 14 The elders syt no more vnder the gates, and the yonge men vse nomore playenge of Musick.
MSTC(i) 14 The elders sit no more under the gates, and the young men use no more the playing of Music.
Matthew(i) 14 The elders syt no more vnder the gates, and the yonge men vse no more playeng of Musyke.
Great(i) 14 The elders sytt nomore vnder the gates, and the yonge men vse nomore playenge of musycke.
Geneva(i) 14 The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
Bishops(i) 14 The elders sit no more vnder the gates, and the young men vse no more playing of musicke
DouayRheims(i) 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
KJV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
KJV_Cambridge(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Thomson(i) 14 Our elders have ceased to attend at the gates, and our chosen men have ceased from their songs.
Webster(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Brenton(i) 14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ πρεσβύται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν, ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν.
Leeser(i) 14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
YLT(i) 14 The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
JuliaSmith(i) 14 Old men ceased from the gate, the chosen ones from their stringed instruments.
Darby(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
ERV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
ASV(i) 14 The elders have ceased from the gate,
The young men from their music.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Rotherham(i) 14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
CLV(i) 14 Elders have ceased from the gateway, choice youth from their accompaniment of song."
BBE(i) 14 The old men are no longer seated in the doorway, and the music of the young men has come to an end.
MKJV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
LITV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
ECB(i) 14 the elders shabbathize from the portal - the young men from their strumming:
ACV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
WEB(i) 14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
NHEB(i) 14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
AKJV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
KJ2000(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
UKJV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
EJ2000(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
CAB(i) 14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
LXX2012(i) 14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
NSB(i) 14 The old men are no longer seated in the doorway. The music of the young men has come to an end.
ISV(i) 14 Our elders have ceased ruling at the gate; our young men have abandoned their music.
LEB(i) 14 Elders are no longer at the gate, young men no longer play stringed instruments.
BSB(i) 14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
MSB(i) 14 The elders have left the city gate; the young men have stopped their music.
MLV(i) 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
VIN(i) 14 The elders have gone from the gate, the young men from their music.
Luther1545(i) 14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
Luther1912(i) 14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
ELB1871(i) 14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
ELB1905(i) 14 Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
DSV(i) 14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.
Giguet(i) 14 Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
DarbyFR(i) 14 Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n' y chantent plus.
Martin(i) 14 Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
Segond(i) 14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
SE(i) 14 Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
ReinaValera(i) 14 Los ancianos cesaron de la puerta, Los mancebos de sus canciones.
JBS(i) 14 Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
Albanian(i) 14 Pleqtë nuk mblidhen më te porta, të rinjtë nuk u bien më veglave të tyre.
RST(i) 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Arabic(i) 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
Bulgarian(i) 14 Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Croatian(i) 14 Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
BKR(i) 14 Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.
Danish(i) 14 De Ældste have hørt op med at sidde i Porten, de unge Karle med deres Strengeleg.
CUV(i) 14 老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
CUVS(i) 14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。
Esperanto(i) 14 La maljunuloj jam ne sidas cxe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
Finnish(i) 14 Vanhat puuttuivat porteista, ja nuorukaiset ei enään kanteletta soita.
FinnishPR(i) 14 Poissa ovat vanhukset porteista, nuorukaiset kielisoittimiensa äärestä.
Haitian(i) 14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.
Hungarian(i) 14 A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni.
Indonesian(i) 14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Italian(i) 14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Korean(i) 14 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다
Lithuanian(i) 14 Vyresnieji nebesirodo prie miesto vartų, ir vaikai nebesusirenka žaisti.
PBG(i) 14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Portuguese(i) 14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Norwegian(i) 14 De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
Romanian(i) 14 Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
Ukrainian(i) 14 Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,