ABP_Strongs(i) 7 G456 He built G2596 against G1473 me, G2532 and G3756 I shall not G1831 come forth. G925 He weighed down G5475 my brass chain . G1473
ABP_GRK(i) 7 G456 ΓΙΜΕΛ ανωκοδόμησε G2596 κατ΄ G1473 εμού G2532 και G3756 ουκ G1831 εξελεύσομαι G925 εβάρυνε G5475 χαλκόν μου G1473
LXX_WH(i) 7 G456 V-AAI-3S ανωκοδομησεν G2596 PREP κατ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-1S εξελευσομαι G925 V-AAI-3S εβαρυνεν G5475 N-ASM χαλκον G1473 P-GS μου
IHOT(i) (In English order) 7 H1443 גדר He hath hedged H1157 בעדי me about, H3808 ולא that I cannot H3318 אצא get out: H3513 הכביד he hath made my chain heavy. H5178 נחשׁתי׃ he hath made my chain heavy.
new(i) 7 H1443 [H8804] He hath hedged H3318 [H8799] me about, that I cannot get out: H5178 he hath made my chain H3513 [H8689] heavy.
Matthew(i) 7 Gymel. He hath so hedged me in, that I can not get out, and hath layed heuy lynckes vpon me.
DouayRheims(i) 7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
KJV_Strongs(i) 7 H1443 He hath hedged [H8804] H3318 me about, that I cannot get out [H8799] H5178 : he hath made my chain H3513 heavy [H8689] .
Webster_Strongs(i) 7 H1443 [H8804] He hath hedged H3318 [H8799] me about, that I cannot get out H5178 : he hath made my chain H3513 [H8689] heavy.
Leeser(i) 7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
ASV_Strongs(i) 7 H1443 He hath walled H3318 me about, that I cannot go forth; H5178 he hath made my chain H3513 heavy.
BBE(i) 7 He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
WEB_Strongs(i) 7 H1443 He has walled H3318 me about, that I can't go forth; H5178 he has made my chain H3513 heavy.
AKJV_Strongs(i) 7 H1443 He has hedged H1157 me about, H3808 that I cannot H3318 get H5178 out: he has made my chain H3513 heavy.
CKJV_Strongs(i) 7 H1443 He has hedged H3318 me about, that I cannot get out: H5178 he has made my chain H3513 heavy.
Luther1545_Strongs(i) 7 H3513 Er hat mich H1443 vermauert H3318 , daß ich nicht heraus H5178 kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Luther1912_Strongs(i) 7 H1443 Er hat mich vermauert H3318 , daß H3318 ich nicht heraus H3513 kann, und mich in harte H5178 Fesseln gelegt.
ELB1871(i) 7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
ELB1905(i) 7 Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
ELB1905_Strongs(i) 7 H3513 Er H3318 hat H5178 mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln .
DSV(i) 7 Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
DSV_Strongs(i) 7 H1443 H8804 [Gimel]. Hij heeft mij toegemuurd H3318 H8799 , dat ik er niet uit gaan kan H5178 ; Hij heeft mijn koperen boeien H3513 H8689 verzwaard.
DarbyFR(i) 7 Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
Martin(i) 7 Guimel. Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
Segond_Strongs(i) 7 H1443 Il m’a entouré d’un mur H8804 H3318 , pour que je ne sorte H8799 H3513 pas ; Il m’a donné de pesantes H8689 H5178 chaînes.
Albanian(i) 7 Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
Finnish(i) 7 Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
FinnishPR(i) 7 Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
Italian(i) 7 Egli mi ha assiepato d’ogn’intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.