Lamentations 3:2

HOT(i) 2 אותי נהג וילך חשׁך ולא אור׃
Vulgate(i) 2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Wycliffe(i) 2 Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
Coverdale(i) 2 He droue me forth, and led me: yee into darcknesse, but not in to light.
MSTC(i) 2 He drove me forth, and led me: Yea, into darkness, but not in to light.
Matthew(i) 2 He droue me forth, and led me: yee into darcknesse, but not in to lyght.
Great(i) 2 He droue me forth, and led me: yee, into darckenesse, but not into lyght.
Geneva(i) 2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Bishops(i) 2 He droue me foorth and led me, yea into darknesse, but not into light
DouayRheims(i) 2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
KJV(i) 2

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

KJV_Cambridge(i) 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Thomson(i) 2 against me. He hath seized me and dragged me into darkness and there is no light.
Webster(i) 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Brenton(i) 2 He has taken me, and led me away into darkness, and not into light.
Leeser(i) 2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
YLT(i) 2 Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.
Darby(i) 2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
ERV(i) 2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light
ASV(i) 2 He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
JPS_ASV_Byz(i) 2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
Rotherham(i) 2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
CLV(i) 2 He leads me and makes me walk in darkness and not light;
BBE(i) 2 By him I have been made to go in the dark where there is no light.
MKJV(i) 2 He has led me and made me go in darkness and not into light.
LITV(i) 2 He led me and made me go in darkness and not light.
ECB(i) 2 he drove me and walked me into darkness without light:
ACV(i) 2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
WEB(i) 2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
            
NHEB(i) 2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
AKJV(i) 2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
KJ2000(i) 2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
UKJV(i) 2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
EJ2000(i) 2 Aleph He has led me and brought me into darkness, but not into light.
CAB(i) 2 He has taken me, and led me away into darkness, and not into light.
NSB(i) 2 By him I have been made to go in the dark and not in the light.
ISV(i) 2 He has led me {— } brought me into darkness, not into light.
LEB(i) 2 He has driven me along, he brought darkness and not light.
Luther1545(i) 2 Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
Luther1912(i) 2 Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
ELB1871(i) 2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
ELB1905(i) 2 Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
DSV(i) 2 Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Giguet(i) 2 Il m’a saisi et il m’a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
DarbyFR(i) 2 Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Martin(i) 2 Il m'a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Segond(i) 2 Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
SE(i) 2 Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
JBS(i) 2 Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
Albanian(i) 2 Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
RST(i) 2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Arabic(i) 2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
Bulgarian(i) 2 Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.
Croatian(i) 2 Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
BKR(i) 2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Danish(i) 2 Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
CUV(i) 2 他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。
CUVS(i) 2 他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。
Esperanto(i) 2 Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
Finnish(i) 2 Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
FinnishPR(i) 2 Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
Haitian(i) 2 Li trennen m', li fè m' mache nan fènwa san yon ti limyè pou klere m'.
Hungarian(i) 2 Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
Indonesian(i) 2 Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
Italian(i) 2 Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Korean(i) 2 나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
PBG(i) 2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Norwegian(i) 2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Romanian(i) 2 El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Ukrainian(i) 2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...