Lamentations 2:3

ABP_GRK(i)
  3 G4787.2 ΓΙΜΕΛ συνέκλασεν G1722 εν G3709 οργή G2372 θυμού αυτού G1473   G3956 παν G2768 κέρας G* Ισραήλ G654 απέστρεψεν G1519 εις τα οπίσω G3588   G3694   G1188 δεξιάν αυτού G1473   G575 από G4383 προσώπου G2190 εχθρού G2532 και G381 ανήψεν G1722 εν G* Ιακώβ G5613 ως G4442 πυρ G5395 φλόγα G2532 και G2719 κατέφαγε G3956 πάντα G3588 τα G2945 κύκλω
LXX_WH(i)
    3   V-AAI-3S συνεκλασεν G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G2372 N-GSM θυμου G846 D-GSM αυτου G3956 A-NSN παν G2768 N-NSN κερας G2474 N-PRI ισραηλ G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G3694 ADV οπισω G1188 A-ASF δεξιαν G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2190 A-GSM εχθρου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ανηψεν G1722 PREP εν G2384 N-PRI ιακωβ G3739 CONJ ως G4442 N-ASN πυρ G5395 N-ASF φλογα G2532 CONJ και G2719 V-AAI-3S κατεφαγεν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-DSM κυκλω
HOT(i) 3 גדע בחרי אף כל קרן ישׂראל השׁיב אחור ימינו מפני אויב ויבער ביעקב כאשׁ להבה אכלה סביב׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1438 גדע He hath cut off H2750 בחרי in fierce H639 אף anger H3605 כל all H7161 קרן the horn H3478 ישׂראל of Israel: H7725 השׁיב he hath drawn H268 אחור back H3225 ימינו his right hand H6440 מפני from before H341 אויב the enemy, H1197 ויבער and he burned H3290 ביעקב against Jacob H784 כאשׁ fire, H3852 להבה like a flaming H398 אכלה devoureth H5439 סביב׃ round about.
Vulgate(i) 3 GIMEL confregit in ira furoris omne cornu Israhel avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici et succendit in Iacob quasi ignem flammae devorantis in gyro
Clementine_Vulgate(i) 3 Confregit in ira furoris sui omne cornu Israël; avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici, et succendit in Jacob quasi ignem flammæ devorantis in gyro.
Wycliffe(i) 3 Gymel. He brak in the ire of his strong veniaunce al the horn of Israel; he turnede a bak his riyt hond fro the face of the enemy; and he kyndlide in Jacob, as fier of flawme deuowrynge in cumpas.
Coverdale(i) 3 In the wrath of his indignacion he hath broken all the horne of Israel: he hath withdrawe his right honde from the enemie: yee a flame of fyre is kyndled in Iacob, & hath consumed vp all rounde aboute.
MSTC(i) 3 {Gimel} In the wrath of his indignation he hath broken all the horn of Israel: he hath withdrawn his righthand from the enemy. Yea, a flame of fire is kindled in Jacob, and hath consumed up all round about.
Matthew(i) 3 Gymel. In the wrath of his indygnacyon he hath broken all the horne of Israel: he hath withdrawen his ryght hande from the enemye: yee a flame of fyre is kyndled in Iacob, and hath consumed vp all rounde aboute.
Great(i) 3 In the wrath of hys indignacyon he hath broken all the horne of Israel: he hath wt drawen his right hande from the enemye: yee, a flame of fyre is kyndled in Iacob, and hath consumed vp all rounde aboute.
Geneva(i) 3 Hee hath cut off in his fierce wrath all the horne of Israel: he hath drawen backe his right hand from before the enemie, and there was kindled in Iaakob like a flame of fire, which deuoured rounde about.
Bishops(i) 3 In the wrath of his indignation he hath broken all the horne of Israel, he hath withdrawen his right hande from the enemie, yea a flambe of fire is kindled in Iacob, and hath consumed vp all rounde about
DouayRheims(i) 3 Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about.
KJV(i) 3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
KJV_Cambridge(i) 3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
Thomson(i) 3 In his fierce anger he broke the whole horn of Israel: he turned back his right hand from before his enemy: he kindled in Jacob a flaming fire, which devoured all around.
Webster(i) 3 He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth on every side.
Brenton(i) 3 GIMEL. He has broken in his fierce anger all the horn of Israel: he has turned back his right hand from the face of the enemy, and has kindled a flame in Jacob as a fire, and it has devoured all things round about.
Brenton_Greek(i) 3 ΦΙΜΕΛ. Συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν κέρας Ἰσραὴλ, ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ, καὶ ἀνῆψεν ἐν Ἰακὼβ ὡς πῦρ φλόγα, καὶ κατέφαγε πάντα τὰ κύκλῳ.
Leeser(i) 3 He hath hewn away in his fierce anger the whole horn of Israel; he hath drawn back his right hand before the enemy; and he burnt against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
YLT(i) 3 He hath cut off in the heat of anger every horn of Israel, He hath turned backward His right hand From the face of the enemy, And He burneth against Jacob as a flaming fire, It hath devoured round about.
JuliaSmith(i) 3 He cut off in the burning of anger all the horn of Israel: he turned back his right hand from the face of the enemy, and he will consume against Jacob as a fire of flame devouring round about
Darby(i) 3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel: he hath withdrawn his right hand from before the enemy; and he burned up Jacob like a flaming fire, devouring round about.
ERV(i) 3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
ASV(i) 3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel;
He hath drawn back his right hand from before the enemy:
And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
JPS_ASV_Byz(i) 3 He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back His right hand from before the enemy; and He hath burned in Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
Rotherham(i) 3 He hath broken off––in the glow of his anger––the whole horn of Israel, hath turned back his right hand, from the face of the foe,––and hath kindled against Jacob, a very fire of flame, devouring round about.
CLV(i) 3 He hacked down all the horn of Israel in the heat of anger; He has turned back His right hand in the presence of the enemy; And He is consuming in Jacob like a blazing fire that devours all around.
BBE(i) 3 In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about.
MKJV(i) 3 He has cut off all the horn of Israel in His fierce anger; He has drawn back His right hand from before the enemy, and He burned against Jacob like flaming fire which devours all around.
LITV(i) 3 He cut off all the horn of Israel in hot anger. He has turned back His right hand from the face of the haters, and He burned in Jacob as a flaming fire; it consumes all around.
ECB(i) 3 in his fuming wrath he cuts off all the horn of Yisra El; he turns back his right from the face of the enemy; and he burns against Yaaqov as a flaming fire - consuming all around:
ACV(i) 3 In fierce anger he has cut off all the horn of Israel. He has drawn back his right hand from before the enemy. And he has burned up Jacob like a flaming fire which devours round about.
WEB(i) 3 He has cut off all the horn of Israel in fierce anger. He has drawn back his right hand from before the enemy. He has burned up Jacob like a flaming fire, which devours all around.
NHEB(i) 3 He has cut off in fierce anger all the strength of Israel. He has drawn back his right hand before the enemy. He has blazed in Jacob like a flaming fire, which devours all around.
AKJV(i) 3 He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.
KJ2000(i) 3 He has cut off in his fierce anger all the might of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.
UKJV(i) 3 He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devours round about.
EJ2000(i) 3 Gimel He has cut off in his fierce anger all the horn of Israel; he has caused his right hand to draw back in the presence of the enemy, and he burned in Jacob like a flaming fire, which devours round about.
CAB(i) 3 ( { β}) GIMEL. He has broken in His fierce anger all the horn of Israel; He has turned back His right hand from the face of the enemy, and has kindled a flame in Jacob as a fire, and it has devoured all things round about.
LXX2012(i) 3 GIMEL. He has broken in his fierce anger all the horn of Israel: he has turned back his right hand from the face of the enemy, and has kindled a flame in Jacob as a fire, and it has devoured all things round about.
NSB(i) 3 In his burning anger he cut down every horn (strength) (power) of Israel. He turned his right hand back from before the enemy. He has put a fire in Jacob devouring and destroying all around.
ISV(i) 3 In his fierce wrath he cut off all the strength of Israel. He withdrew his protection as the enemy approached. He burned Jacob like a blazing fire consumes everything around it.
LEB(i) 3 He has cut down in fierce anger* all the might of Israel; he has withdrawn his right hand from the faces of the enemy, and he has burned in Jacob like a flaming fire, it has consumed all around.
BSB(i) 3 In fierce anger He has cut off every horn of Israel and withdrawn His right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
MSB(i) 3 In fierce anger He has cut off every horn of Israel and withdrawn His right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
MLV(i) 3 In fierce anger he has cut off all the horn of Israel. He has drawn back his right hand from before the enemy. And he has burned up Jacob like a flaming fire which devours all around.
VIN(i) 3 In fierce anger he has cut off all the horn of Israel. He has drawn back his right hand from before the enemy. And he has burned up Jacob like a flaming fire which devours round about.
Luther1545(i) 3 Er hat alles Horn Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehret;
Luther1912(i) 3 Er hat alle Hörner Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehrt.
ELB1871(i) 3 In Zornesglut hat er abgehauen jedes Horn Israels; er hat seine Rechte zurückgezogen vor dem Feinde, und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein flammendes Feuer, das ringsum frißt.
ELB1905(i) 3 In Zornesglut hat er abgehauen jedes Horn Israels; er hat seine Rechte zurückgezogen vor dem Feinde, und hat Jakob in Brand gesteckt wie ein flammendes Feuer, das ringsum frißt.
DSV(i) 3 Gimel. Hij heeft, in ontsteking des toorns, den gehelen hoorn Israëls afgehouwen; Hij heeft Zijn rechterhand achterwaarts getrokken, toen de vijand kwam, en Hij is tegen Jakob ontstoken als een vlammend vuur, dat rondom verteert.
Giguet(i) 3 Ghimel. Dans sa colère, il a brisé tout le front d’Israël; il a détourné sa main droite, de la face de l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, et il a tout dévoré alentour,
DarbyFR(i) 3 Il a retranché, dans l'ardeur de sa colère, toute la corne d'Israël; il a retiré sa droite devant l'ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l'entour.
Martin(i) 3 Guimel. Il a retranché toute la force d'Israël par l'ardeur de sa colère; il a retiré sa dextre en arrière de devant l'ennemi; il s'est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l'a consumé tout à l'environ.
Segond(i) 3 Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d'Israël; Il a retiré sa droite en présence de l'ennemi; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
SE(i) 3 Guímel : Cortó con la ira de su furor todo el cuerno de Israel; hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.
ReinaValera(i) 3 Cortó con el furor de su ira todo el cuerno de Israel; Hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; Y encendióse en Jacob como llama de fuego que ha devorado en contorno.
JBS(i) 3 Guímel: Cortó con la ira de su furor todo el cuerno de Israel; hizo volver atrás su diestra delante del enemigo; y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.
Albanian(i) 3 Me një zemërim të zjarrtë ka thyer tërë fuqinë e Izraelit, ka tërhequr të djathtën e tij përpara armikut, ka djegur në mes të Jakobit si një zjarr flakërues që gllabëron gjithçka rreth e qark.
RST(i) 3 в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвелдесницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг;
Arabic(i) 3 عضب بحمو غضبه كل قرن لاسرائيل. رد الى الوراء يمينه امام العدو واشتعل في يعقوب مثل نار ملتهبة تأكل ما حواليها.
Bulgarian(i) 3 В пламтящия Си гняв строши всеки рог на Израил. Оттегли десницата Си от врага и изгори Яков като пламтящ огън, който пояжда наоколо.
Croatian(i) 3 U rasplamtjelom gnjevu svojem razbi svu snagu Izraelovu, povuče svoju desnicu pred neprijateljem; u Jakovu raspiri plamen ognjeni koji sve uokolo proždire.
BKR(i) 3 Odťal v rozpálení hněvu všecken roh Izraelův, odvrátil zpět pravici svou od nepřítele, a rozpáliv se proti Jákobovi jako oheň plápolající, pálí do cela vůkol.
Danish(i) 3 Han har afhugget hvert Horn i Israel i sin brændende Vrede, han har drabet sin højre Haand tilbage over for Fjenden; og der brændte i Jakob som en Ildslue, den har fortæret trindt omkring.
CUV(i) 3 他 發 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 斷 , 在 仇 敵 面 前 收 回 右 手 。 他 像 火 焰 四 圍 吞 滅 , 將 雅 各 燒 毀 。
CUVS(i) 3 他 发 烈 怒 , 把 以 色 列 的 角 全 然 砍 断 , 在 仇 敌 面 前 收 回 右 手 。 他 象 火 焰 四 围 吞 灭 , 将 雅 各 烧 毁 。
Esperanto(i) 3 En flama kolero Li rompis cxiujn kornojn de Izrael; Li tiris Sian dekstran manon malantauxen, kiam venis la malamiko; Kaj Li ekbruligis en Jakob kvazaux flamantan fajron, kiu ekstermas cxion cxirkauxe.
Finnish(i) 3 Hän on Israelin kaiken sarven hirmuisessa vihassansa särkenyt, on oikean kätensä vetänyt takaperin, kuin vihollinen tuli, ja on Jakobissa niinkuin tulen liekin sytyttänyt, joka kuluttaa kaikki ympärinsä.
FinnishPR(i) 3 Hän on vihan hehkussa hakannut poikki Israelin sarven kokonansa. Hän veti oikean kätensä takaisin vihamiehen edestä ja poltti Jaakobia kuin liekitsevä tuli, joka kuluttaa kaiken yltympäri.
Haitian(i) 3 Nan gwo kòlè li, li kraze tout fòs kouraj pèp Izrayèl la. Li derefize ede nou lè lènmi atake nou. Li move sou nou, li te tankou yon dife k'ap boule dènye bagay alawonn.
Hungarian(i) 3 Felgerjedt haragjában letördelé Izráelnek minden szarvát; hátravoná jobbkezét az ellenség elõl, Jákób ellen pedig mint lángoló tûz emésztett köröskörül.
Indonesian(i) 3 Dalam kemarahan-Nya yang menyala-nyala, kekuatan Israel dipatahkan-Nya. Ketika kita diserang lawan, Ia enggan memberi pertolongan. Seperti api mengamuk membinasakan segala-galanya, demikianlah TUHAN marah kepada kita semua.
Italian(i) 3 Egli ha troncato, nell’ardor dell’ira, tutto il corno d’Israele; Egli ha ritratta indietro la sua destra d’innanzi al nemico; E si è appreso a Giacobbe, come il fuoco di una fiamma, Ed ha divorato d’ogn’intorno.
ItalianRiveduta(i) 3 Nell’ardente sua ira, ha infranta tutta la potenza d’Israele; ha ritirato la propria destra in presenza del nemico; ha consumato Giacobbe a guisa di fuoco fiammeggiante che divora d’ogn’intorno.
Korean(i) 3 맹렬한 진노로 이스라엘 모든 뿔을 자르셨음이여 원수 앞에서 오른손을 거두시고 맹렬한 불이 사방으로 사름 같이 야곱을 사르셨도다
Lithuanian(i) 3 Jis savo rūstybėje nulaužė Izraelio ragą, atitraukė nuo jo savo dešinę priešų akivaizdoje ir degė Jokūbe kaip viską ryjanti ugnis.
PBG(i) 3 Odciął w gniewie zapalczywości wszystek róg Izraelski, odwrócił nazad prawicę swoję od nieprzyjaciela, a rozpaliwszy się przeciwko Jakóbowi, jako ogień pałający pożera do szczętu w około.
Portuguese(i) 3 No furor da sua ira cortou toda a força de Israel; retirou para trás a sua destra de diante do inimigo; e ardeu contra Jacob, como labareda de fogo que tudo consome em redor.
Norwegian(i) 3 Han har i brennende vrede avhugget hvert horn i Israel, dradd sin høire hånd tilbake for fiendens åsyn* og satt Jakob i brand lik en ildslue som fortærer rundt omkring. / {* d.e. latt fienden uhindret trenge frem.}
Romanian(i) 3 În mînia Lui aprinsă, a doborît toată puterea lui Israel; Şi -a tras înapoi dela el dreapta, înaintea vrăjmaşului, şi a aprins în Iacov o văpaie de foc care mistuieşte toate dejurîmprejur.
Ukrainian(i) 3 В люті гніву відтяв увесь Ізраїлів ріг, правицю Свою відвернув Він від ворога, та й запалав проти Якова, мов той палючий огонь, що навколо жере!