Lamentations 1:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588   G163 [2was taken captive G3588   G* 1Israel], G2532 and G* Jerusalem G2049 was made desolate, G2523 Jeremiah sat down G*   G2799 weeping, G2532 and G2354 he wailed G3588   G2355 this lamentation G3778   G1909 over G* Jerusalem, G2532 and G2036 he said, G4459 How G2523 does [5sit G3441 6alone G3588 1the G4172 2city G3588   G4130 3being filled G2992 4with peoples]; G1096 she became G5613 as G5503 a widow, G4130 becoming filled G1722 among G1484 the nations; G756 ruling G1722 in G5561 the regions, G1096 she became G1519 for G5411 tribute.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 το G163 αιχμαλωτισθήναι G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G* Ιερουσαλήμ G2049 ερημωθήναι G2523 εκάθισεν Ιερεμίας G*   G2799 κλαίων G2532 και G2354 εθρήνησε G3588 τον G2355 θρήνον τούτον G3778   G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2036 είπεν G4459 ΑΛΕΦ πως G2523 εκάθισε G3441 μόνη G3588 η G4172 πόλις G3588 η G4130 πεπληθυμμένη G2992 λαών G1096 εγενήθη G5613 ως G5503 χήρα G4130 πεπληθυμμένη G1722 εν G1484 έθνεσιν G756 άρχουσα G1722 εν G5561 χώραις G1096 εγενήθη G1519 εις G5411 φόρον
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [1:0] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G163 V-APN αιχμαλωτισθηναι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2049 V-APN ερημωθηναι G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G2408 N-PRI ιερεμιας G2799 V-PAPNS κλαιων G2532 CONJ και G2354 V-AAI-3S εθρηνησεν G3588 T-ASM τον G2355 N-ASM θρηνον G3778 D-ASM τουτον G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4459 ADV [1:1] πως G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G3441 A-NSF μονη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G4129 V-RMPNS πεπληθυμμενη G2992 N-GPM λαων G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G5503 N-NSF χηρα G4129 V-RMPNS πεπληθυμμενη G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G757 V-PAPNS αρχουσα G1722 PREP εν G5561 N-DPF χωραις G1096 V-API-3S εγενηθη G1519 PREP εις G5411 N-ASM φορον
HOT(i) 1 איכה ישׁבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שׂרתי במדינות היתה למס׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H349 איכה How H3427 ישׁבה sit H910 בדד solitary, H5892 העיר doth the city H7227 רבתי full H5971 עם of people! H1961 היתה is she become H490 כאלמנה as a widow! H7227 רבתי she great H1471 בגוים among the nations, H8282 שׂרתי princess H4082 במדינות among the provinces, H1961 היתה is she become H4522 למס׃ tributary!
Vulgate(i) 1 ALEPH quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem: et amaro animo suspirans et ejulans, dixit: [ Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo.
Wycliffe(i) 1 Aleph. Hou sittith aloone the citee ful of puple? the ladi of folkis is maad as a widewe; the prince of prouynces is maad vndir tribute.
Coverdale(i) 1 Alas, how sitteth the cite so desolate, yt some tyme was full of people? how is she become like a wedowe, which was the lady of all nacions? How is she brought vnder tribute, that ruled all londes?
MSTC(i) 1 {Aleph} Alas, how sitteth the city so desolate, that some time was full of people? How is she become like a widow, which was the lady of all nations? How is she brought under tribute, that ruled all lands?
Matthew(i) 1 Aleph. Alas, how sytteth the citie so desolate, that some tyme was full of people? How is she become lyke a wedowe, whiche was the ladye of all nacyons? How is she brought vnder trybute, that ruled all landes.
Great(i) 1 Alas, howe sytteth the cytie so desolate, that somtyme was full of people? Howe is she become lyke a wedowe, which was the lady of all nacyons? Howe is she brought vnder trybute, that ruled all landes.
Geneva(i) 1 Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie.
Bishops(i) 1 Alas howe sitteth the citie so desolate, that sometime was full of people? Howe is she become lyke a widow which was great among nations? Howe is she brought vnder tribute that ruled landes
DouayRheims(i) 1 Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!
KJV(i) 1

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

KJV_Cambridge(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
Thomson(i) 1 After Israel was carried into captivity, and Jerusalem was laid waste; Jeremias sat down and wept, and sung this song of woe over Jerusalem, and said. How solitary sitteth the city which was full of people! she who was abundant among nations is become like a widow! the empress of provinces is become tributary!
Webster(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary.
Brenton(i) 1 {\I And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, {\I that Jeremias sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said}} ALEPH. How does the city that was filled with people sit solitary! she is become as a widow: she that was magnified among the nations, and princess among the provinces, has become tributary.
Leeser(i) 1 Oh how doth she sit solitary—the city that was full of people is become like a widow! she that was so great among the nations, the princess among the provinces, is become tributary!
YLT(i) 1 How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!
JuliaSmith(i) 1 How sat the city alone being many in people she was as a widow: being many among the nations, being a leader in the provinces, she became for tribute.
Darby(i) 1 How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary!
ERV(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! [how] is she become as a widow! she that was great among the nations, [and] princess among the provinces, [how] is she become tributary
ASV(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!
JPS_ASV_Byz(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
Rotherham(i) 1 How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,—She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute.
CLV(i) 1 How solitary sits the city once of many people! She has become like a widow who was great among nations; The chief princess among the provinces, she has become a payer of tribute."
BBE(i) 1 See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work!
MKJV(i) 1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute-payer.
LITV(i) 1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute.
ECB(i) 1
THE FIRST LAMENTATION
How she settles solitary - the city abounding with people - become as a widow! This great among the goyim and governess among the jurisdictions - becomes a vassal!
ACV(i) 1 How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary!
WEB(i) 1 Lamentations
    How the city sits solitary, that was full of people!
             She has become as a widow, who was great among the nations!
             She who was a princess among the provinces has become tributary!
            
NHEB(i) 1 How the city sits solitary, that was full of people. She has become as a widow, who was great among the nations. She who was a princess among the provinces has become a forced laborer.
AKJV(i) 1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
KJ2000(i) 1 How does the city sit lovely, that was full of people! how has she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how has she become a slave!
UKJV(i) 1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!
EJ2000(i) 1Aleph How does the city sit solitary, that was full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary.
CAB(i) 1 And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, that Jeremiah sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said:
( { ΰ}) ALEPH. How does the city that was filled with people sit solitary! She has become as a widow: she that was magnified among the nations, and princess among the provinces, has become tributary.
NSB(i) 1 She sits alone. She was a town full of people! Once great among the nations she has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced labor!
ISV(i) 1 ({ ΰ} - [Alef.]) How lonely she lies, the city that thronged with people! Like a widow she has become, this great one among nations! The princess among provinces has become a vassal.
LEB(i) 1 How desolate the city sits that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations! Like a woman of nobility in the provinces, she has become a forced laborer.
Luther1545(i) 1 Wie liegt die Stadt so wüste, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe. Die eine Fürstin unter den Heiden und eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen.
Luther1912(i) 1 Wie liegt die Stadt so wüst, die voll Volks war! Sie ist wie eine Witwe, die Fürstin unter den Heiden; und die eine Königin in den Ländern war, muß nun dienen.
ELB1871(i) 1 Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den Nationen; die Fürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
ELB1905(i) 1 Wie sitzt einsam die volkreiche Stadt, ist einer Witwe gleich geworden die Große unter den Nationen; die Fürstin unter den Landschaften ist zinsbar geworden!
DSV(i) 1 Aleph. Hoe zit die stad zo eenzaam, die vol volks was, zij is als een weduwe geworden, zij, die groot was onder de heidenen, een vorstin onder de landschappen, is cijnsbaar geworden.
Giguet(i) 1 ¶ Aleph. Comment cette ville, jadis pleine de peuple, est-elle assise solitaire? Elle est devenue comme une veuve celle qui avait grandi parmi les nations; la reine des provinces est assujettie au tribut.
DarbyFR(i) 1
Comment est-elle assise solitaire, la ville si peuplée! Celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve; la princesse parmi les provinces est devenue tributaire.
Martin(i) 1 Aleph. Comment est-il arrivé que la ville si peuplée se trouve si solitaire ? que celle qui était grande entre les nations est devenue comme veuve ? que celle qui était Dame entre les Provinces a été rendue tributaire ?
Segond(i) 1 Eh quoi! elle est assise solitaire, cette ville si peuplée! Elle est semblable à une veuve! Grande entre les nations, souveraine parmi les états, Elle est réduite à la servitude!
SE(i) 1 ( Compuestas por el orden alfabético Hebreo) Alef : ­Cómo está sentada sola la Ciudad antes populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria.
ReinaValera(i) 1 COMO está sentada sola la ciudad populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, La señora de provincias es hecha tributaria.
JBS(i) 1 (Compuestas por el orden alfabético Hebreo) Alef: ¡Cómo está sentada sola la Ciudad antes populosa! La grande entre las naciones se ha vuelto como viuda, la princesa de provincias es hecha tributaria.
Albanian(i) 1 Si qëndron vallë i vetmuar qyteti që ishte plot e përplot me popull? E madhja midis kombeve është bërë si një e ve; princesha midis provincave i është nënshtruar haraçit.
RST(i) 1 Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
Arabic(i) 1 كيف جلست وحدها المدينة الكثيرة الشعب. كيف صارت كارملة العظيمة في الامم. السيدة في البلدان صارت تحت الجزية.
Bulgarian(i) 1 Как седи самотен многолюдният град! Стана като вдовица великата столица между народите! Княгинята между областите е унизена до принудителен труд!
Croatian(i) 1 Kako osamljena sjedi prijestolnica, nekoć naroda puna; postade kao udovica, nekoć velika među narodima. Vladarica nad pokrajinama, na tlaku sad ide.
BKR(i) 1 Ach, město tak lidné, jakť jest samotné zůstalo, a učiněno jako vdova! Nejznamenitější mezi národy, přední mezi krajinami pod plat uvedeno.
Danish(i) 1 Hvorledes sidder hun saa enlig, den Stad, som havde meget Folk, den er bleven som en Enke! den, som var saa stor iblandt Hedningerne, en Fyrstinde iblandt Landskaberne, er bleven skatskyldig.
CUV(i) 1 先 前 滿 有 人 民 的 城 , 現 在 何 竟 獨 坐 ! 先 前 在 列 國 中 為 大 的 , 現 在 竟 如 寡 婦 ; 先 前 在 諸 省 中 為 王 后 的 , 現 在 成 為 進 貢 的 。
CUVS(i) 1 先 前 满 冇 人 民 的 城 , 现 在 何 竟 独 坐 ! 先 前 在 列 国 中 为 大 的 , 现 在 竟 如 寡 妇 ; 先 前 在 诸 省 中 为 王 后 的 , 现 在 成 为 进 贡 的 。
Esperanto(i) 1 Kiel solece sidas la urbo, kiu estis tiel multehoma! La estrino de la nacioj farigxis kiel vidvino, La princino de landoj farigxis tributulino!
Finnish(i) 1 Kuinka se kaupunki niin yksinäinen on, joka täynnä kansaa oli? Hän on niinkuin leski. Joka ylimmäinen oli pakanain seassa ja vallan päällä maakunnissa, sen täytyy nyt veronalaisena olla.
FinnishPR(i) 1 Kuinka istuukaan yksinänsä tuo väkirikas kaupunki! Kuinka onkaan lesken kaltaiseksi tullut se, joka oli suuri kansakuntien joukossa! Ruhtinatar maakuntien joukossa on tullut työveron alaiseksi.
Haitian(i) 1 Jan lavil Jerizalèm te plen moun yon lè! Gade, jounen jòdi a li chita pou kont li! Li tankou yon fanm ki pèdi mari l'. Tout nasyon sou latè te respekte pouvwa li. Li te devan tout lòt lavil yo. Koulye a, men li tounen esklav!
Hungarian(i) 1 Jaj! de árván ül a nagy népû város! Olyanná lõn, mint az özvegyasszony! Nagy volt a nemzetek között, a tartományok közt fejedelemasszony: robotossá lõn!
Indonesian(i) 1 Betapa sunyi Yerusalem sekarang ini, kota yang dahulu ramai sekali. Dahulu unggul di antara bangsa-bangsa, kini menjadi seperti janda. Dahulu kota yang paling dipuja, kini telah dijadikan hamba.
Italian(i) 1 COME siede solitaria, ed è divenuta simile ad una vedova, La città piena di popolo! Come è divenuta tributaria Quella ch’era grande fra le genti, signora fra le provincie!
ItalianRiveduta(i) 1 Come mai siede solitaria la città già così popolata? Come mai è diventata simile a una vedova, quella ch’era grande fra le nazioni; ed è stata ridotta tributaria colei ch’era principessa fra le province?
Korean(i) 1 슬프다 이 성이여 본래는 거민이 많더니 이제는 어찌 그리 적막히 앉았는고 본래는 열국 중에 크던 자가 이제는 과부 같고 본래는 열방중에 공주 되었던 자가 이제는 조공 드리는 자가 되었도다
Lithuanian(i) 1 Koks vienišas miestas, kuris pirma buvo pilnas žmonių! Jis buvo garsus tarp tautų, o dabar lyg našlė. Buvo lyg kunigaikštienė, o dabar lyg vergė.
PBG(i) 1 W biblii siedmdziesięciu tłómaczów, ta księga święta tak się zaczyna. I stało się, gdy Izrael pojmany był, a Jeruzalem spustoszone, że Jeremijasz siedział płacząc, i narzekał narzekaniem takiem nad Jeruzalemem, a rzekł: Ach miasto tak ludne jakoż siedzi samotne! stało się jako wdowa; zacne między narodami, przednie między krainami stało się hołdowne.
Portuguese(i) 1 Como está sentada solitária a cidade que era tão populosa! tornou-se como viúva a que era grande entre as nações! A que era princesa entre as províncias tornou-se avassalada!
Norwegian(i) 1 Hvor ensom hun sitter, den folkerike stad! Hun er blitt som en enke; den store blandt folkene, fyrstinnen i landene er blitt til træl!
Romanian(i) 1 Vai! Cum stă părăsită acum, cetatea aceasta atît de plină de popor altă dată! A rămas ca o văduvă! Ea, care altă dată era mare între neamuri, fruntaşă printre ţări, a ajus roabă astăzi!
Ukrainian(i) 1 Як самітно сидить колись велелюдне це місто, немов удова воно стало! Могутнє посеред народів, княгиня посеред країн воно стало данницею!...