Judith 7:20

LXX_WH(i) 20 καὶ ἔμεινεν κύκλῳ αὐτῶν πᾶσα παρεμβολὴ ασσουρ οἱ πεζοὶ καὶ ἅρματα καὶ οἱ ἱππεῖς αὐτῶν ἡμέρας τριάκοντα τέσσαρας καὶ ἐξέλιπεν πάντας τοὺς κατοικοῦντας βαιτυλουα πάντα τὰ ἀγγεῖα αὐτῶν τῶν ὑδάτων
Clementine_Vulgate(i) 20 Tu, quia pius es, miserere nostri, aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras, et noli tradere confitentes te populo qui ignorat te,
Wycliffe(i) 20 Thou, for thou art mercyful, haue mercy on vs, and venge oure wickidnessis in thi scourge; and nyle thou bitake men knoulechynge thee to a puple that knowith not thee,
Geneva(i) 20 Thus all the companie of Assur remained about them, both their footemen, chariots & horsemen, foure & thirtie dayes: so that euen all the places of their waters fayled all ye inhabitants of Bethulia.
Bishops(i) 20 Thou that art gratious haue mercie vpon vs, or punishe our vnrighteousnes with thyne owne scourge, and geue not those ouer that knowledge thee, vnto a people which knowe thee not:
DouayRheims(i) 20 Have thou mercy on us, because thou art good, or punish our iniquities by chastising us thyself, and deliver not them that trust in thee to a people that knoweth not thee,
KJV(i) 20 Thus all the company of Assur remained about them, both their footmen, chariots, and horsemen, four and thirty days, so that all their vessels of water failed all the inhibitants of Bethulia.
ERV(i) 20 And all the army of Asshur remained about them, their footmen and their chariots and their horsemen, four and thirty days; and all their vessels of water failed all the inhabitants of Bethulia.
WEB(i) 20 All the army of Asshur remained around them, their footmen and their chariots and their horsemen, thirty-four days. All their vessels of water ran dry for all the inhabitants of Bethulia.
LXX2012(i) 20 Thus all the company of Assur remained about them, both their footmen, chariots, and horsemen, four and thirty days, so that all their vessels of water failed all the inhibitants of Bethulia.