Judges 9:23

LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-ASN πνευμα G4190 A-ASN πονηρον G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPM των G435 N-GPM ανδρων   N-PRI σικιμων G2532 CONJ και G114 V-AAI-3P ηθετησαν G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες   N-PRI σικιμων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI αβιμελεχ
HOT(i) 23 וישׁלח אלהים רוח רעה בין אבימלך ובין בעלי שׁכם ויבגדו בעלי שׁכם באבימלך׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7971 וישׁלח sent H430 אלהים Then God H7307 רוח spirit H7451 רעה an evil H996 בין between H40 אבימלך Abimelech H996 ובין   H1167 בעלי and the men H7927 שׁכם of Shechem; H898 ויבגדו dealt treacherously H1167 בעלי and the men H7927 שׁכם of Shechem H40 באבימלך׃ with Abimelech:
Vulgate(i) 23 misitque Deus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sychem qui coeperunt eum detestari
Clementine_Vulgate(i) 23 Misitque Dominus spiritum pessimum inter Abimelech et habitatores Sichem: qui cœperunt eum detestari,
Wycliffe(i) 23 And the Lord sente the worste spirit bitwixe Abymelech and the dwelleris of Sichem, whiche bigynnen to holde hym abomynable,
Coverdale(i) 23 God sent an euell mynde betwene Abimelech and the men of Sichen (for the men of Sichem despysed Abimelech,
MSTC(i) 23 God sent a hate between Abimelech and the citizens of Shechem. And the citizens of Shechem railed upon Abimelech,
Matthew(i) 23 God sent an hate betwene Abymelech & the cytezens of Sichem. And the cytezens of Sichem rayled vpon Abimelech,
Great(i) 23 God sent a sprete of hate betwene Abimelech, & the men of Sichem. And the citezens of Sichem rayled vpon Abimelech,
Geneva(i) 23 But God sent an euil spirit betweene Abimelech, and the men of Shechem: and the men of Shechem brake their promise to Abimelech,
Bishops(i) 23 God sent an euyll spirite betweene Abimelech, & the men of Sichem: and the citezins of Sichem brake their promise to Abimelech
DouayRheims(i) 23 And the Lord sent a very evil spirit between Abimelech and the inhabitants of Sichem; who began to detest him,
KJV(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
KJV_Cambridge(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
Thomson(i) 23 God sent an evil spirit between Abimelech and the Sychemites, and the Sychemites dealt treacherously with the house of Abimelech,
Webster(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
Brenton(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Sicima; and the men of Sicima dealt treacherously with the house of Abimelech:
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀναμέσον Ἀβιμέλεχ καὶ ἀναμέσον τῶν ἀνδρῶν Σικίμων· καὶ ἠθέτησαν ἄνδρες Σικίμων ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ,
Leeser(i) 23 And then did God send an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem became unfaithful toward Abimelech;
YLT(i) 23 and God sendeth an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,
JuliaSmith(i) 23 And God will send an evil spirit between Abimelech and between the lords of Shechem; and the lords of Shechem will act deceitfully with Abimelech,
Darby(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem; and the citizens of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
ERV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
ASV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
JPS_ASV_Byz(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech;
Rotherham(i) 23 Then God let go a spirit of mischief between Abimelech and the owners of Shechem,––and the owners of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
CLV(i) 23 and Elohim sends an evil spirit between Abimelech and the masters of Shechem, and the masters of Shechem deal treacherously with Abimelech,
BBE(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the townsmen of Shechem; and the townsmen of Shechem were false to Abimelech;
MKJV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem. And the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
LITV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem. And the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech;
ECB(i) 23 and Elohim sends an evil spirit between Abi Melech and the masters of Shechem; and the masters of Shechem deal covertly with Abi Melech:
ACV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem, and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
WEB(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
NHEB(i) 23 And God sent a spirit of hostility between Abimelech and the lords of Shechem; and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
AKJV(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
KJ2000(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
UKJV(i) 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
EJ2000(i) 23 then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem, and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech
CAB(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shecem dealt treacherously with the house of Abimelech;
LXX2012(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Sicima; and the men of Sicima dealt treacherously with the house of Abimelech:
NSB(i) 23 God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem. The men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
ISV(i) 23 Then God sent an evil spirit to divide Abimelech and the “lords” of Shechem
LEB(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem, and the lords of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
BSB(i) 23 God sent a spirit of animosity between Abimelech and the leaders of Shechem and caused them to treat Abimelech deceitfully,
MSB(i) 23 God sent a spirit of animosity between Abimelech and the leaders of Shechem and caused them to treat Abimelech deceitfully,
MLV(i) 23 And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
VIN(i) 23 God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem. The men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
Luther1912(i) 23 sandte Gott einen bösen Willen zwischen Abimelech und den Männern zu Sichem. Und die Männer zu Sichem wurden Abimelech untreu,
ELB1871(i) 23 Und Gott sandte einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Bürger von Sichem handelten treulos gegen Abimelech,
ELB1905(i) 23 Und Gott sandte einen bösen Geist zwischen Abimelech und die Bürger von Sichem; und die Bürger von Sichem handelten treulos gegen Abimelech,
DSV(i) 23 Zo zond God een bozen geest tussen Abimelech en tussen de burgers van Sichem; en de burgers van Sichem handelden trouweloos tegen Abimelech;
Giguet(i) 23 Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélech et les hommes de Sichem; les hommes de Sichem méprisèrent la maison d’Abimélec, et rejetèrent sur lui
DarbyFR(i) 23 Et Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les hommes de Sichem; et les hommes de Sichem agirent perfidement envers Abimélec,
Martin(i) 23 Mais Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les Seigneurs de Sichem; et les Seigneurs de Sichem furent infidèles à Abimélec.
Segond(i) 23 Alors Dieu envoya un mauvais esprit entre Abimélec et les habitants de Sichem, et les habitants de Sichem furent infidèles à Abimélec,
SE(i) 23 envió Dios un espíritu malo entre Abimelec y los señores de Siquem; que los de Siquem se levantaron contra Abimelec;
ReinaValera(i) 23 Envió Dios un espíritu malo entre Abimelech y los hombres de Sichêm: que los de Sichêm se levantaron contra Abimelech:
JBS(i) 23 envió Dios un espíritu malo entre Abimelec y los señores de Siquem; que los de Siquem se levantaron contra Abimelec;
Albanian(i) 23 Pastaj Perëndia dërgoi një frymë të keq midis Abimelekut dhe banorëve të Sikemit, dhe banorët e Sikemit e tradhtuan Abimelekun,
RST(i) 23 И послал Бог злого духа между Авимелехом и между жителями Сихема,и не стали покоряться жители Сихемские Авимелеху,
Arabic(i) 23 وارسل الرب روحا رديا بين ابيمالك واهل شكيم فغدر اهل شكيم بابيمالك.
Bulgarian(i) 23 И Бог изпрати зъл дух между Авимелех и сихемските мъже; и сихемските мъже постъпиха невярно към Авимелех,
Croatian(i) 23 Tada Bog posla duh razdora među Abimeleka i šekemske građane i šekemski se građani pobuniše protiv Abimeleka.
BKR(i) 23 Poslal pak Bůh ducha zlého mezi Abimelecha a mezi muže Sichemské, a zpronevěřili se muži Sichemští Abimelechovi,
Danish(i) 23 Og Gud sendte en ond Aand imellem Abimelek og imellem Mændene i Sikem, og Mændene i Sikem bleve utro mod Abimelek,
CUV(i) 23 神 使 惡 魔 降 在 亞 比 米 勒 和 示 劍 人 中 間 , 示 劍 人 就 以 詭 詐 待 亞 比 米 勒 。
CUVS(i) 23 神 使 恶 魔 降 在 亚 比 米 勒 和 示 剑 人 中 间 , 示 剑 人 就 以 诡 诈 待 亚 比 米 勒 。
Esperanto(i) 23 Kaj Dio venigis malbonan spiriton inter Abimelehx kaj la logxantoj de SXehxem; kaj la logxantoj de SXehxem perfidis Abimelehxon,
Finnish(i) 23 Lähetti Jumala pahan hengen AbiMelekin ja Sikemin päämiesten välille: ja Sikemin päämiehet asettivat itsensä AbiMelekiä vastaan;
FinnishPR(i) 23 lähetti Jumala pahan hengen Abimelekin ja Sikemin miesten väliin, niin että Sikemin miehet luopuivat Abimelekista,
Haitian(i) 23 Apre sa, Bondye mete yon sèl bouyay ant Abimelèk ak grannèg Sichèm yo, li fè grannèg Sichèm yo leve dèyè Abimelèk.
Hungarian(i) 23 Egy gonosz lelket bocsátott Isten Abimélek és Sikem férfiai közé, és pártot ütöttek Sikem férfiai Abimélek ellen,
Indonesian(i) 23 Lalu Tuhan menimbulkan permusuhan antara Abimelekh dengan orang-orang Sikhem sehingga mereka melawan dia.
Italian(i) 23 E Iddio mandò uno spirito maligno fra Abimelec e i Sichemiti; e i Sichemiti ruppero la fede ad Abimelec;
ItalianRiveduta(i) 23 Poi Iddio mandò un cattivo spirito fra Abimelec e i Sichemiti, e i Sichemiti ruppero fede ad Abimelec,
Korean(i) 23 하나님이 아비멜렉과 세겜 사람들 사이에 악한 신을 보내시매 세겜 사람들이 아비멜렉을 배반하였으니
Lithuanian(i) 23 Po to Dievas sukėlė nesantaiką tarp Abimelecho ir Sichemo gyventojų (ir Sichemo gyventojai pradėjo klastingai elgtis su Abimelechu),
PBG(i) 23 I posłał Bóg ducha złego między Abimelecha i między męże Sychemskie, a złamali wiarę mężowie Sychem Abimelechowi;
Portuguese(i) 23 Deus suscitou um espírito mau entre Abimélec e os cidadãos de Siquém; e estes procederam aleivosamente para com Abimélec;
Norwegian(i) 23 Da sendte Gud en ond ånd, som satte splid mellem Abimelek og Sikems menn, og Sikems menn falt fra Abimelek.
Romanian(i) 23 Atunci Dumnezeu a trimes un duh rău între Abimelec şi locuitorii Sihemului şi locuitorii Sihemului au fost necredincioşi lui Abimelec,
Ukrainian(i) 23 І послав Господь злого духа між Авімелехом та між сихемськими господарями, і зрадили сихемські господарі Авімелеха,