Judges 8:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2036 είπε Γεδεών G*   G3756 ουχ G3779 ούτως G1722 εν G3588 τω G1325 δούναι G2962 κύριον G3588 τον G* Ζεβεέ G2532 και G3588 τον G* Σαλμανά G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί μου G1473   G2532 και G2660.1 καταξανώ G3588 τας G4561 σάρκας υμών G1473   G1722 εν G3588 ταις G173 ακάνθαις G3588 της G2048 ερήμου G2532 και G1722 εν G3588 ταις G* Βαρκηνίμ
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1066 N-PRI γεδεων G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1325 V-AAN δουναι G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον   N-PRI ζεβεε G2532 CONJ και   N-PRI σαλμανα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-1S καταξανω G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G4771 P-GP υμων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G173 N-DPF ακανθαις G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-PRI βαρκοννιμ
HOT(i) 7 ויאמר גדעון לכן בתת יהוה את זבח ואת צלמנע בידי ודשׁתי את בשׂרכם את קוצי המדבר ואת הברקנים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמר said, H1439 גדעון And Gideon H3651 לכן Therefore H5414 בתת hath delivered H3068 יהוה when the LORD H853 את   H2078 זבח Zebah H853 ואת   H6759 צלמנע and Zalmunna H3027 בידי into mine hand, H1758 ודשׁתי then I will tear H853 את   H1320 בשׂרכם your flesh H854 את with H6975 קוצי the thorns H4057 המדבר of the wilderness H854 ואת and with H1303 הברקנים׃ briers.
Vulgate(i) 7 quibus ille ait cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti
Clementine_Vulgate(i) 7 Quibus ille ait: Cum ergo tradiderit Dominus Zebee et Salmana in manus meas, conteram carnes vestras cum spinis tribulisque deserti.
Wycliffe(i) 7 To whiche he seide, Therfor, whanne the Lord schal bitake Zebee and Salmana in to myn hondis, and whanne Y schal turne ayen ouercomere in pees, Y schal to-reende youre fleischis with the thornes and breris of deseert.
Coverdale(i) 7 Gedeon sayde: Well, whan the LORDE delyuereth Zebea and Salmana in to my hade, I wyll thresshe youre flesh with thornes of the wyldernesse and with breares.
MSTC(i) 7 And Gideon said, "Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will tear the flesh of you with the thorns of the wilderness and with briers."
Matthew(i) 7 And Gedeon sayde, therfore when the Lorde hath deliuered Zebath and Zalmona into myne hand I wyl teare the flesh of you wyth the thornes of the wyldernes & wyth breers.
Great(i) 7 Gedeon sayde, therfore when the Lord hath delyuered Zebath and Zalmona into myne hande, I wyll teare the fleshe of you with the thornes of the wildernes and wt breers.
Geneva(i) 7 Gideon then sayde, Therefore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmunna into mine hand, I will teare your flesh with thornes of the wildernes and with breers.
Bishops(i) 7 Gedeon sayde: Therfore when the Lord hath deliuered Zebah and Zalmana into mine hande, I will teare the fleshe of you with the thornes of the wildernes, and with bryers
DouayRheims(i) 7 And he said to them: When the Lord therefore shall have delivered Zebee and Salmana into my hands, I will thresh your flesh with the thorns and briers of the desert.
KJV(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
KJV_Cambridge(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
Thomson(i) 7 Thereupon Gideon said, For this, when the Lord hath delivered Zebee and Salmana into my hand, I will tear your flesh with the thorns of the wilderness, even with those of Barkenim.
Webster(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
Brenton(i) 7 And Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἶπε Γεδεὼν, διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι Κύριον τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανὰ ἐν χειρί μου, καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου, καὶ ἐν ταῖς Βαρκηνίμ.
Leeser(i) 7 And Gid’on said, Therefore when the Lord hath delivered Zebach and Zalmunna’ into my hand, then will I thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
YLT(i) 7 And Gideon saith, `Therefore—in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my hand—I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments.'
JuliaSmith(i) 7 And Gideon will say, For this in Jehovah's giving Zebah and Zalmunna into my band, and I threshed your flesh with thorns of the desert and threshing-sledges.
Darby(i) 7 And Gideon said, Therefore when Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, I will thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briars.
ERV(i) 7 And Gideon said: Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
ASV(i) 7 And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Gideon said: 'Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.'
Rotherham(i) 7 And Gideon said, Therefore, when Yahweh hath delivered Zebah and Zalmunna into my power, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and with the nettles.
CLV(i) 7 And Gideon said, `Therefore--in Yahweh's giving Zebah and Zalmunna into my hand--I have threshed your flesh with the thorns of the wilderness, and with the threshing instruments..
BBE(i) 7 Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.
MKJV(i) 7 And Gideon said, Therefore, when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
LITV(i) 7 And Gideon said Because of this, when Jehovah has given Zebah and Zalmunna into my hand, I shall thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briers.
ECB(i) 7 And Gidon says, So, Yah Veh gives Zebach and Sal Munna into my hand, and I thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with flints.
ACV(i) 7 And Gideon said, Therefore when LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
WEB(i) 7 Gideon said, “Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”
NHEB(i) 7 Gideon said, "Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thresh your flesh with the thorns of the wilderness and with briers."
AKJV(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
KJ2000(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
UKJV(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
EJ2000(i) 7 And Gideon said, Therefore when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns and the briers of the wilderness.
CAB(i) 7 And Gideon said, Therefore when the Lord gives Zebah and Zalmunna into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.
LXX2012(i) 7 And Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim.
NSB(i) 7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
ISV(i) 7 So Gideon responded, “Okay then, but when the LORD has turned over Zebah and Zalmunna into my control, I’m going to whip you with thorns and briers from the desert!”
LEB(i) 7 Gideon said, "Well then, when Yahweh gives Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh with the thorns and briers of the wilderness."
BSB(i) 7 “Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”
MSB(i) 7 “Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!”
MLV(i) 7 And Gideon said, Therefore when Jehovah has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your* flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
VIN(i) 7 And Gideon said Because of this, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I shall thresh your flesh with thorns of the wilderness and with briers.
Luther1912(i) 7 Gideon sprach: Wohlan, wenn der HERR Sebah und Zalmuna in meine Hand gibt, will ich euer Fleisch mit Dornen aus der Wüste und mit Hecken zerdreschen.
ELB1871(i) 7 Da sprach Gideon: Darum, wenn Jehova Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!
ELB1905(i) 7 Da sprach Gideon: Darum, wenn Jahwe Sebach und Zalmunna in meine Hand gegeben hat, werde ich euer Fleisch zerdreschen mit Dornen der Wüste und mit Stechdisteln!
DSV(i) 7 Toen zeide Gideon: Daarom, als de HEERE Zebah en Tsalmuna in mijn hand geeft, zo zal ik uw vlees dorsen met doornen der woestijn, en met distelen.
Giguet(i) 7 Et Gédéon dit: A cause de votre refus, lorsque le Seigneur aura livré à nos mains Zébé et Salmana, je broierai vos chairs à force de coups d’épines du désert et de Barcenim.
DarbyFR(i) 7 Et Gédéon dit: A cause de cela, dès que l'Éternel aura livré Zébakh et Tsalmunna en ma main, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Martin(i) 7 Et Gédeon dit : Quand donc l'Eternel aura livré Zébah et Tsalmunah en ma main, je froisserai alors votre chair avec des épines du désert, et avec des chardons.
Segond(i) 7 Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Eternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
SE(i) 7 Y Gedeón dijo: Pues cuando el SEÑOR hubiere entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
ReinaValera(i) 7 Y Gedeón dijo: Pues cuando Jehová hubiere entregado en mi mano á Zeba y á Zalmunna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
JBS(i) 7 Y Gedeón dijo: Pues cuando el SEÑOR hubiere entregado en mi mano a Zeba y a Zalmuna, yo trillaré vuestra carne con espinas y abrojos del desierto.
Albanian(i) 7 Atëherë Gedeoni tha: "Për këtë, kur Zoti të më japë në dorë Zebahun dhe Tsalmunain, do të copëtoj trupin tuaj me gjembat dhe me ferrat e shkretëtirës.
RST(i) 7 И сказал Гедеон: за это, когда предаст Господь Зевея и Салмана вруки мои, я растерзаю тело ваше терновником пустынным и молотильными зубчатыми досками.
Arabic(i) 7 فقال جدعون. لذلك عندما يدفع الرب زبح وصلمناع بيدي ادوس لحمكم مع اشواك البرية بالنوارج.
Bulgarian(i) 7 А Гедеон каза: Затова, когато ГОСПОД предаде Зевей и Салмана в ръката ми, аз ще разкъсам плътта ви с тръните на пустинята и с бодилите!
Croatian(i) 7 Gideon im reče: "Dobro! Kad mi Jahve preda u ruke Zebaha i Salmunu, iskidat ću vam meso trnjem i dračem pustinjskim."
BKR(i) 7 Jimž řekl Gedeon: Z té příčiny, když dá Hospodin Zebaha a Salmuna v ruku mou, tehdy zmrskám těla vaše trním a bodláčím z pouště té.
Danish(i) 7 Og Gidion: sagde: Derfor naar HERREN giver Seba og Zalmuna i min Haand, da vil jeg; tærske eders Kød med Torne af Ørken og med Tidsler.
CUV(i) 7 基 甸 說 : 耶 和 華 將 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 打 傷 你 們 。
CUVS(i) 7 基 甸 说 : 耶 和 华 将 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 后 , 我 就 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 打 伤 你 们 。
Esperanto(i) 7 Tiam Gideon diris:Pro tio, kiam la Eternulo transdonos Zebahxon kaj Calmunan en miajn manojn, mi drasxos viajn korpojn per dornoj de dezerto kaj per kardoj.
Finnish(i) 7 Gideon sanoi: sentähden kuin Herra minun käsiini antaa Seban ja Zalmunnan, niin minä muserran teidän lihanne korven orjantappuroilla ja ohdakkeilla.
FinnishPR(i) 7 Gideon vastasi: "Hyvä! Kun Herra antaa Sebahin ja Salmunnan minun käsiini, puin minä teidän lihanne rikki erämaan orjantappuroilla ja orjanruoskilla."
Haitian(i) 7 Jedeyon di yo: -Anhan! Se konsa! Bon! Lè Seyè a va fin lage Zebak ak Salmouna nan men mwen, m'ap tounen pou nou! M'ap filange nou ak fwèt pikan ak chadwon savann.
Hungarian(i) 7 Gedeon pedig monda: Ha kezembe adja az Úr Zébát és Sálmunáht, a pusztának tüskéivel és csalánjaival csépelem meg testeteket.
Indonesian(i) 7 Maka kata Gideon, "Baiklah! Nanti kalau TUHAN telah memberikan kepadaku kemenangan atas Zebah dan Salmuna, kalian akan kucambuk dengan duri dan onak dari padang pasir!"
Italian(i) 7 E Gedeone rispose: Perciò, quando il Signore mi avrà dato nelle mani Zeba e Salmunna, io vi sminuzzerò le carni con delle spine del deserto, e con triboli.
ItalianRiveduta(i) 7 E Gedeone disse: "Ebbene! quando l’Eterno mi avrà dato nelle mani Zebah e Tsalmunna, io vi lacererò le carni con delle spine del deserto e con de’ triboli".
Korean(i) 7 기드온이 가로되 `그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 붙이신 후에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라' 하고
Lithuanian(i) 7 Gedeonas atsakė: “Kai Viešpats atiduos Zebachą ir Calmuną į mano rankas, aš plaksiu jus dykumų erškėčių dygliais”.
PBG(i) 7 Którym rzekł Giedeon: Więc kiedy poda Pan Zebeę i Salmana w rękę moję, tedy będę młócił ciała wasze cierniem z tej puszczy i ostem.
Portuguese(i) 7 Replicou-lhes Gedeão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zeba e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
Norwegian(i) 7 Da sa Gideon: Nuvel, når Herren gir Sebah og Salmunna i min hånd, da vil jeg treske eders kjøtt med ørkenens torner og med tistler.
Romanian(i) 7 Şi Ghedeon a zis:,,Ei bine! dupăce Domnul va da în mînile noastre pe Zebah şi pe Ţalmuna, vă voi scărpina carnea cu spini din pustie şi cu mărăcini.``
Ukrainian(i) 7 І сказав Гедеон: Тому то, коли Господь дасть у мою руку Зеваха та Цалмунну, то я буду молотити ваше тіло пустинними тернями та колючками!