Judges 8:4

HOT(i) 4 ויבא גדעון הירדנה עבר הוא ושׁלשׁ מאות האישׁ אשׁר אתו עיפים ורדפים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H935 ויבא came H1439 גדעון And Gideon H3383 הירדנה to Jordan, H5674 עבר passed over, H1931 הוא he, H7969 ושׁלשׁ and the three H3967 מאות hundred H376 האישׁ men H834 אשׁר that H854 אתו with H5889 עיפים him, faint, H7291 ורדפים׃ yet pursuing
Vulgate(i) 4 cumque venisset Gedeon ad Iordanem transivit eum cum trecentis viris qui secum erant et prae lassitudine fugientes persequi non poterant
Clementine_Vulgate(i) 4 Cumque venisset Gedeon ad Jordanem, transivit eum cum trecentis viris, qui secum erant: et præ lassitudine, fugientes persequi non poterant.
Wycliffe(i) 4 And whanne Gedeon hadde come to Jordan, he passide it with thre hundrid men, that weren with hym; and for weerynesse thei myyten not pursue hem that fledden.
Coverdale(i) 4 Now whan Gedeon came vnto Iordane, he wente ouer with the thre hundreth me that were with him, and they were weery, and folowed vpon their chace.
MSTC(i) 4 And then Gideon came to Jordan and passed over, both he and the three hundred men that were with him, very faint and yet followed the chase.
Matthew(i) 4 And then Gedeon came to Iordan & passed ouer, bothe he & the thre hundred men that were with him very faynte, & yet folowed the chace.
Great(i) 4 And Gedeon came to Iordan to passe ouer, he & the thre hundred men that were with hym, verye faynte, and yet folowed the chace.
Geneva(i) 4 And Gideon came to Iorden to passe ouer, hee, and the three hundreth men that were with him, weary, yet pursuing them.
Bishops(i) 4 And Gedeon came to Iordane to passe ouer, he & the three hundred men that were with him weery, and yet folowed the chase
DouayRheims(i) 4 And when Gedeon was come to the Jordan, he passed over it with the three hundred men that were with him: who were so weary that they could not pursue after them that fled.
KJV(i) 4

And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.

KJV_Cambridge(i) 4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Thomson(i) 4 And when Gideon came to the Jordan, and crossed it, he and the three hundred men who were with him, hungry, but still pursuing,
Webster(i) 4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
Brenton(i) 4 And Gedeon came to Jordan, and went over, himself and the three hundred with him, hungry, yet pursuing.
Leeser(i) 4 And Gid’on came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, and in pursuit.
YLT(i) 4 And Gideon cometh in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who are with him—wearied, and pursuing,
JuliaSmith(i) 4 And Gideon will come to Jordan to pass through, he and the three hundred men that are with him, faint and pursuing.
Darby(i) 4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
ERV(i) 4 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing
ASV(i) 4 And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
Rotherham(i) 4 And Gideon came towards the Jordan, being about to pass over—he, and the three hundred men who were with him, faint yet pursuing.
CLV(i) 4 And Gideon comes in unto the Jordan, passing over, he and the three hundred men who [are] with him--wearied, and pursuing,
BBE(i) 4 Then Gideon came to Jordan and went over it with his three hundred, overcome with weariness and in need of food.
MKJV(i) 4 And Gideon came to Jordan, crossing over, he and the three hundred men with him, faint, yet pursuing them.
LITV(i) 4 And Gideon came to the Jordan, he crossing over, and three hundred who were with him, being weary, yet pursuing.
ECB(i) 4 And Gidon comes to Yarden - he and the three hundred men with him and pass over, languid, yet pursuing them:
ACV(i) 4 And Gideon came to the Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
WEB(i) 4 Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
NHEB(i) 4 Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, exhausted, yet pursuing.
AKJV(i) 4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
KJ2000(i) 4 And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
UKJV(i) 4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
EJ2000(i) 4 ¶ And Gideon came to pass the Jordan, he and the three hundred men that were with him, faint from the pursuit.
CAB(i) 4 And Gideon came to the Jordan, and went over, himself and the three hundred with him, hungry, yet still pursuing.
NSB(i) 4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
ISV(i) 4 Meanwhile, Gideon and the 300 soldiers with him came to the Jordan, exhausted but continuing their pursuit.
LEB(i) 4 Then Gideon came to the Jordan, crossing it with the three hundred men who were with him, weary and pursuing.
Luther1912(i) 4 Da nun Gideon an den Jordan kam, ging er hinüber mit den dreihundert Mann, die bei ihm waren; die waren müde und jagten nach.
ELB1871(i) 4 Und Gideon kam an den Jordan; er ging hinüber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.
ELB1905(i) 4 Und Gideon kam an den Jordan; er ging hinüber, er und die dreihundert Mann, die bei ihm waren, ermattet und nachjagend.
DSV(i) 4 Als nu Gideon gekomen was aan de Jordaan, ging hij over, met de driehonderd mannen, die bij hem waren, zijnde moede, nochtans vervolgende.
Giguet(i) 4 ¶ Ensuite, Gédéon marcha au Jourdain, il le traversa, et les trois cents hommes avec lui; ils étaient affamés, mais ils poursuivaient toujours.
DarbyFR(i) 4
Et Gédéon vint au Jourdain, et le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
Martin(i) 4 Or Gédeon étant arrivé au Jourdain le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, lesquels tout las qu'ils étaient, poursuivaient l'ennemi.
Segond(i) 4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
SE(i) 4 Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
ReinaValera(i) 4 Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
JBS(i) 4 ¶ Y vino Gedeón al Jordán para pasar, él y los trescientos hombres que traía consigo, cansados del alcance.
Albanian(i) 4 Gedeoni arriti pastaj në Jordan dhe e kaloi atë me të treqind burrat që ishin me të; megjthëse të lodhur ata vazhdonin ta ndiqnin armikun.
RST(i) 4 И пришел Гедеон к Иордану, и перешел сам и триста человек, бывшие с ним. Они были утомлены, преследуя врагов .
Arabic(i) 4 وجاء جدعون الى الاردن وعبر هو والثلاث مئة الرجل الذين معه معيين ومطاردين.
Bulgarian(i) 4 После Гедеон дойде при Йордан и го премина, той и тристата мъже, които бяха с него; бяха изтощени, но още преследваха врага.
Croatian(i) 4 Kad je Gideon došao do Jordana, prijeđe ga, ali i on i tri stotine ljudi s njim bijahu iznemogli i gladni.
BKR(i) 4 Když pak přišel Gedeon k Jordánu, přešel jej, a tři sta mužů, kteříž byli s ním, ustalí, honíce nepřátely.
Danish(i) 4 Der Gideon kom til Jordanen, gik han over og de tre Hundrede Mænd, som vare med ham, trætte af at forfølge.
CUV(i) 4 基 甸 和 跟 隨 他 的 三 百 人 到 約 但 河 過 渡 , 雖 然 疲 乏 , 還 是 追 趕 。
CUVS(i) 4 基 甸 和 跟 随 他 的 叁 百 人 到 约 但 河 过 渡 , 虽 然 疲 乏 , 还 是 追 赶 。
Esperanto(i) 4 Kaj Gideon venis al Jordan kaj transiris, li kaj la tricent homoj, kiuj estis kun li, lacaj kaj persekutantaj.
Finnish(i) 4 Kuin Gideon tuli Jordanin tykö, meni hän sen ylitse, ja ne kolmesataa miestä jotka hänen kanssansa olivat, ja he olivat väsyneet ja ajoivat takaa.
FinnishPR(i) 4 Kun Gideon tuli Jordanille, meni hän sen yli, hän ja ne kolmesataa miestä, jotka olivat hänen kanssaan. He olivat uuvuksissa takaa-ajamisesta.
Haitian(i) 4 Jedeyon rive bò larivyè Jouden an avèk twasan mesye ki te avè l' yo. Yo janbe larivyè a. Apre tout kouri sa a yo te fè dèyè lènmi yo, yo te bouke anpil.
Hungarian(i) 4 Mikor pedig Gedeon a Jordánhoz ére, átkele azzal a háromszáz férfiúval, a kik vele valának, az üldözéstõl kifáradottan.
Indonesian(i) 4 Pada saat itu Gideon dengan ketiga ratus anak buahnya sampai ke seberang Sungai Yordan. Mereka lelah sekali tetapi masih terus saja mengejar musuh.
Italian(i) 4 Or Gedeone arrivò al Giordano, e, passandolo con que’ trecent’uomini ch’erano con lui, i quali stanchi come erano, pur perseguitavano i Madianiti,
ItalianRiveduta(i) 4 E Gedeone arrivò al Giordano, e lo passò con i trecento uomini ch’erano con lui; i quali, benché stanchi, continuavano a inseguire il nemico.
Korean(i) 4 기드온과 그 좇은 자 삼백명이 요단에 이르러 건너고 비록 피곤하나 따르며
Lithuanian(i) 4 Gedeonas, atėjęs prie Jordano su trimis šimtais vyrų, persikėlė per jį. Jie pavargo, besivydami priešą.
PBG(i) 4 A gdy przyszedł Giedeon do Jordanu, przeprawił się przezeń sam, i trzy sta mężów, którzy z nim byli spracowani w pogoni.
Portuguese(i) 4 E Gedeão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
Norwegian(i) 4 Gideon kom til Jordan og gikk over, han og de tre hundre mann som var med ham, trette som de var blitt ved å forfølge fienden.
Romanian(i) 4 Ghedeon a ajuns la Iordan, şi l -a trecut, el şi cei trei sute de oameni cari erau cu el, obosiţi, dar urmărind mereu pe vrăjmaş.
Ukrainian(i) 4 І прийшов Гедеон до Йордану, і перейшов він та три сотні мужів, що з ним, змучені в погоні.