Judges 8:35

HOT(i) 35 ולא עשׂו חסד עם בית ירבעל גדעון ככל הטובה אשׁר עשׂה עם ישׂראל׃
Vulgate(i) 35 nec fecerunt misericordiam cum domo Hierobbaal Gedeon iuxta omnia bona quae fecerat Israheli
Clementine_Vulgate(i) 35 nec fecerunt misericordiam cum domo Jerobaal Gedeon, juxta omnia bona quæ fecerat Israëli.
Wycliffe(i) 35 nether thei diden merci with the hous of Gerobaal Gedeon, bi alle the goodis whiche he `hadde do to Israel.
Coverdale(i) 35 and they shewed not mercy vnto the house of Ierubaal Gedeon, acordinge to all the good that he had done vnto Israel.
MSTC(i) 35 Neither showed they mercy on the house of Jerubbaal, otherwise called Gideon, according to all the goodness which he showed them.
Matthew(i) 35 Nether shewed they mercy on the house of Ierobaal, otherwyse called Gedeon, accordyng to all the goodnesse which he shewed them.
Great(i) 35 Nether shewed they mercy on the house of Ierobaal, other wyse called Gedeon, according to all the goodnesse which he had shewed vnto Israel.
Geneva(i) 35 Neither shewed they mercy on the house of Ierubbaal, or Gideon, according to al the goodnesse which he had shewed vnto Israel.
Bishops(i) 35 Neither shewed they mercy on the house of Ierobaal [otherwyse called] Gedeon, according to all the goodnes which he had shewed vnto Israel
DouayRheims(i) 35 Neither did they shew mercy to the house of Jerobaal Gedeon, according to all the good things he had done to Israel.
KJV(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
KJV_Cambridge(i) 35 Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
Thomson(i) 35 nor did they deal kindly with the house of Jerobaal, namely Gideon, according to all the good which he had done for Israel.
Webster(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
Brenton(i) 35 And they did not deal mercifully with the house of Jerobaal, (the same is Gedeon) according to all the good which he did to Israel.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου Ἱεροβάαλ, αὐτός ἐστι Γεδεὼν, κατὰ πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐποίησε μετὰ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Yerubba’al, namely, Gid’on, in accordance with all the good which he had done unto Israel.
YLT(i) 35 neither have they done kindness with the house of Jerubbaal—Gideon—according to all the good which he did with Israel.
JuliaSmith(i) 35 And they did not kindness with the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the good which he did with Israel.
Darby(i) 35 And they shewed no kindness to the house of Jerubbaal-Gideon, according to all the good that he had done to Israel.
ERV(i) 35 neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
ASV(i) 35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [who is] Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 35 neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely Gideon, according to all the goodness which he had shown unto Israel.
Rotherham(i) 35 neither dealt they in lovingkindness with the house of Jerubbaal [namely] Gideon,––according to all the goodness wherewith he had dealt with Israel.
CLV(i) 35 neither have they done kindness with the house of Jerubbaal--Gideon--according to all the good which he did with Israel.
BBE(i) 35 And they were not kind to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, in reward for all the good he had done to Israel.
MKJV(i) 35 Neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
LITV(i) 35 nor did they act with kindness on the house of Jerubbaal, Gideon, according to all the good which he did with Israel.
ECB(i) 35 nor worked they mercy to the house of Yerub Baal - Gidon, according to all the goodness he worked to Yisra El.
ACV(i) 35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
WEB(i) 35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
NHEB(i) 35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
AKJV(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed to Israel.
KJ2000(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
UKJV(i) 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
EJ2000(i) 35 neither were they merciful with the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the good which he had done unto Israel.
CAB(i) 35 And they did not deal mercifully with the house of Jerubbaal, (that is, Gideon) according to all the good which he did to Israel.
LXX2012(i) 35 And they did not deal mercifully with the house of Jerobaal, (the same is Gedeon) according to all the good which he did to Israel.
NSB(i) 35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
ISV(i) 35 And they showed no gracious love to the household of Jerubbaal—also known as Gideon—despite all the good that he had done for Israel.
LEB(i) 35 nor did they show favor* to the house of Jerub-Baal (that is, Gideon) in accordance with all the good that he did for Israel.
BSB(i) 35 They did not show kindness to the house of Jerubbaal (that is, Gideon) for all the good things he had done for Israel.
MSB(i) 35 They did not show kindness to the house of Jerubbaal (that is, Gideon) for all the good things he had done for Israel.
MLV(i) 35 neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

VIN(i) 35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
Luther1912(i) 35 und taten nicht Barmherzigkeit an dem Hause des Jerubbaal Gideon, wie er alles Gute an Israel getan hatte.
ELB1871(i) 35 Und sie erwiesen keine Güte an dem Hause Jerub-Baal-Gideons, nach all dem Guten, das er an Israel getan hatte.
ELB1905(i) 35 Und sie erwiesen keine Güte an dem Hause Jerub-Baal-Gideons, nach all dem Guten, das er an Israel getan hatte.
DSV(i) 35 En zij deden geen weldadigheid bij het huis van Jerubbaäl, dat is Gideon, naar al het goede, dat hij bij Israël gedaan had.
Giguet(i) 35 Et ils furent sans égard pour la maison de Jérobaal (le même que Gédéon), et ils oublièrent le bien que celui-ci avait fait à Israël.
DarbyFR(i) 35 et ils n'usèrent pas de bonté envers la maison de Jerubbaal, qui est Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.
Martin(i) 35 Et ils n'usèrent d'aucune gratuité envers la maison de Jérubbahal Gédeon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.
Segond(i) 35 Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
SE(i) 35 ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.
ReinaValera(i) 35 Ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón conforme á todo el bien que él había hecho á Israel.
JBS(i) 35 ni hicieron misericordia con la casa de Jerobaal Gedeón, conforme a todo el bien que él había hecho a Israel.
Albanian(i) 35 dhe nuk u treguan fare mirënjohës ndaj shtëpisë së Jerubaalit (domethënë të Gedeonit) për gjithë ato të mira që i kishte bërë Izraelit.
RST(i) 35 и дому Иероваалову, или Гедеонову, не сделали милости за все благодеяния,какие он сделал Израилю.
Arabic(i) 35 ولم يعملوا معروفا مع بيت يربعل جدعون نظير كل الخير الذي عمل مع اسرائيل
Bulgarian(i) 35 И не оказаха милост на дома на Ероваал, който е Гедеон, според цялото добро, което той беше направил на Израил.
Croatian(i) 35 I nisu iskazivali zahvalnost domu Jerubaala Gideona za dobro što ga je učinio Izraelu.
BKR(i) 35 A neučinili milosrdenství s domem Jerobále Gedeona, jako on všecko dobré činil Izraelovi.
Danish(i) 35 Og de viste ikke Kærlighed mod Jerub-Baals, det er Gideons Hus, efter alt det gode, som han havde gjort mod Israel.
CUV(i) 35 也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。
CUVS(i) 35 也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。
Esperanto(i) 35 Kaj ili ne estis favorkoraj al la domo de Jerubaal-Gideon rekompence al la tuta bono, kiun li faris al Izrael.
Finnish(i) 35 Ja ei he tehneet yhtään laupiutta JerubBaalin Gideonin huoneelle kaikesta hyvästä, minkä hän Israelille teki.
FinnishPR(i) 35 Eivät he myöskään tehneet Jerubbaalin, Gideonin, perheelle laupeutta kaiken sen hyvän tähden, mitä hän oli tehnyt Israelille.
Haitian(i) 35 Yo moutre yo engra, yo bliye fanmi Jedeyon an ansanm ak tout byen li te fè pou pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 35 És nem cselekedének irgalmasságot a Jerubbaál Gedeon házával mind ama jók szerint, a melyeket õ tett vala az Izráellel.
Indonesian(i) 35 Mereka juga tidak membalas budi kepada keluarga Gideon atas segala jasa Gideon bagi umat Israel.
Italian(i) 35 e non usarono benignità inverso la casa di Ierubbaal, cioè, di Gedeone, secondo tutto il bene ch’egli avea operato inverso Israele.
ItalianRiveduta(i) 35 e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Ierubbaal, ossia di Gedeone, per tutto il bene ch’egli avea fatto a Israele.
Korean(i) 35 또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 은혜를 따라서 그의 집을 후대치도 아니하였더라
Lithuanian(i) 35 Jie neparodė malonės Jerubaalio, kitaip Gedeono, giminei, nepaisydami to, kad jis Izraeliui padarė daug gero.
PBG(i) 35 I nie uczynili miłosierdzia z domem Jerobaala Giedeona według wszystkich dobrodziejstw, które on był uczynił Izraelowi.
Portuguese(i) 35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gedeão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Norwegian(i) 35 og heller ikke viste de Jerubba'als, Gideons, hus nogen kjærlighet til gjengjeld for alt det gode han hadde gjort mot Israel.
Romanian(i) 35 Şi n'au ţinut la casa lui Ierubaal, a lui Ghedeon, după tot binele pe care -l făcuse el lui Israel.
Ukrainian(i) 35 І не зробили вони милости з домом Єруббаала-Гедеона такої, як усе те добро, яке він зробив для Ізраїля.