Judges 6:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1066 N-PRI γεδεων G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G5100 I-DSN τινι G4982 V-FAI-1S σωσω G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G5505 N-NSF χιλιας G1473 P-GS μου G5011 A-NSF ταπεινοτερα G1722 PREP εν   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3398 A-NSM μικρος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G1473 P-GS μου
HOT(i) 15 ויאמר אליו בי אדני במה אושׁיע את ישׂראל הנה אלפי הדל במנשׁה ואנכי הצעיר בבית אבי׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said H413 אליו unto H994 בי him, Oh H136 אדני my Lord, H4100 במה wherewith H3467 אושׁיע shall I save H853 את   H3478 ישׂראל Israel? H2009 הנה behold, H504 אלפי my family H1800 הדל poor H4519 במנשׁה in Manasseh, H595 ואנכי and I H6810 הצעיר the least H1004 בבית house. H1 אבי׃ in my father's
Vulgate(i) 15 qui respondens ait obsecro Domine mi in quo liberabo Israhel ecce familia mea infima est in Manasse et ego minimus in domo patris mei
Clementine_Vulgate(i) 15 Qui respondens ait: Obsecro, mi domine, in quo liberabo Israël? ecce familia mea infima est in Manasse, et ego minimus in domo patris mei.
Wycliffe(i) 15 Which Gedeon answeride, and seide, My lord, Y biseche, in what thing schal Y delyuere Israel? Lo! my meynee is the loweste in Manasses, and Y am the leeste in the hows of my fadir.
Coverdale(i) 15 But he sayde: My LORDE, wherwithall shal I delyuer Israel? Beholde, my kynred is the smallest in Manasse, & I am the leest in my fathers house?
MSTC(i) 15 And he answered him, "Oh Lord, wherewith should I save Israel? Behold my kindred is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house."
Matthew(i) 15 And he aunswered hym: Oh Lord wherewith shuld I saue Israel? Behold my kynred is the poorest in Manasses, & am the least in my fathers house.
Great(i) 15 And he answered him: Oh lord, wherwith shall I saue Israel? Beholde, my kinred is poore in Manasses, and I am lytle in my fathers house.
Geneva(i) 15 And he answered him, Ah my Lord, whereby shall I saue Israel? beholde, my father is poore in Manasseh, and I am the least in my fathers house.
Bishops(i) 15 And he aunswered him: Oh Lorde, wherwith shall I saue Israel? Behold my kinred is poore in Manasses, and I am litle in my fathers house
DouayRheims(i) 15 He answered, and said: I beseech thee, my lord wherewith shall I deliver Israel? Behold, my family is the meanest in Manasses, and I am the least in my father's house.
KJV(i) 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
Thomson(i) 15 Upon which Gideon said to him, Me, my lord! How can I save Israel? Behold my thousand is weak in Manasses; and I am the least in my father's house.
Webster(i) 15 And he said to him, O my Lord, by what means shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
Brenton(i) 15 And Gedeon said to him, Be gracious with me, my Lord: whereby shall I save Israel? behold, my thousand is weakened in Manasse, and I am the least in my father's house.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεὼν, ἐν ἐμοί, Κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν Ἰσραήλ; ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ἠσθένησεν ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρότερος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
Leeser(i) 15 And he said unto him, Pardon my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the weakest in Menasseh, and I am the youngest of my father’s house.
YLT(i) 15 And he saith unto him, `O, my lord, wherewith do I save Israel? lo, my chief is weak in Manasseh, and I the least in the house of my father.'
JuliaSmith(i) 15 And he will say to him, With leave, my Lord, by what shall I save Israel? behold, my thousand destitute in Manasseh, and I the least in my father's house.
Darby(i) 15 And he said to him, Ah Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my thousand is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father`s house.
ERV(i) 15 And he said unto him, Oh Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
ASV(i) 15 And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto him: 'Oh, my lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.'
Rotherham(i) 15 And he said unto him––Pardon, O my Lord! How, shall I save Israel? Lo! my thousand, is the poorest in Manasseh, and, I, am the youngest in the house of my father.
CLV(i) 15 And he said unto him, `O, my lord, wherewith do I save Israel? lo, my chief [is] weak in Manasseh, and I the least in the house of my father..
BBE(i) 15 And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
MKJV(i) 15 And he said to him, O, my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
LITV(i) 15 And he said to Him, Oh my Lord, with what shall I deliver Israel? Behold, my family is the weakest in Manasseh, and I the least in my father's house.
ECB(i) 15 And he says to him, Oh my Adonay, What? I save Yisra El? Behold, my thousand is poor in Menash Sheh and I am the lesser in the house of my father.
ACV(i) 15 And he said to him, Oh, Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.
WEB(i) 15 He said to him, “O Lord, how shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
NHEB(i) 15 He said to him, "O Lord, how shall I save Israel? Look, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house."
AKJV(i) 15 And he said to him, Oh my Lord, with which shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
KJ2000(i) 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
UKJV(i) 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
EJ2000(i) 15 Then he replied unto him, Oh my Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
CAB(i) 15 And Gideon said to him, Be gracious with me, my Lord: how shall I save Israel? Behold, my thousand is weakened in Manasseh, and I am the least in my father's house.
LXX2012(i) 15 And Gedeon said to him, [Be gracious] with me, my Lord: whereby shall I save Israel? behold, my thousand is weakened in Manasse, and I am the least in my father's house.
NSB(i) 15 Gideon replied: »But Jehovah, how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the tribe of Manasseh. I am the least important member of my family.«
ISV(i) 15 “Right…,” Gideon responded. “Sir, how will I deliver Israel? Look—my family is the weakest in Manasseh, and I’m the youngest in my father’s household.”
LEB(i) 15 He said to him, "Excuse me, my lord. How will I deliver Israel? Look, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father's house."
BSB(i) 15 “Please, my Lord,” Gideon replied, “how can I save Israel? Indeed, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
MSB(i) 15 “Please, my Lord,” Gideon replied, “how can I save Israel? Indeed, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
MLV(i) 15 And he said to him, Oh, Lord, with what shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh and I am the least in my father's house.
VIN(i) 15 He said to him, O Lord, how can I save Israel? My family is the poorest in Manasseh and I am the least in my father's house.
Luther1912(i) 15 Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, womit soll ich Israel erlösen? Siehe, meine Freundschaft ist die geringste in Manasse, und ich bin der Kleinste in meines Vaters Hause.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ärmste in Manasse, und ich bin der Jüngste im Hause meines Vaters.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu ihm: Bitte, mein Herr! Womit soll ich Israel retten? Siehe, mein Tausend ist das ärmste O. schwächste in Manasse, und ich bin der Jüngste O. der Kleinste, der Geringste im Hause meines Vaters.
DSV(i) 15 En hij zeide tot Hem: Och, mijn Heer! waarmede zal ik Israël verlossen? Zie, mijn duizend is het armste in Manasse, en ik ben de kleinste in mijns vaders huis.
Giguet(i) 15 Et Gédéon lui dit: Je vous prie, mon Seigneur, et comment sauverai-je Israël? Voilà que mes mille hommes sont sans force dans Manassé, et je suis le moindre de la maison de mon père.
DarbyFR(i) 15 -Et il lui dit: Ah! Seigneur, avec quoi sauverai-je Israël? Voici, mon millier est le plus pauvre en Manassé, et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père.
Martin(i) 15 Et il lui répondit : Hélas, mon Seigneur! par quel moyen délivrerai-je Israël ? Voici, mon millier est le plus pauvre qui soit en Manassé, et je suis le plus petit de la maison de mon père.
Segond(i) 15 Gédéon lui dit: Ah! mon seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé, et je suis le plus petit dans la maison de mon père.
SE(i) 15 Entonces le respondió: Ahora pues, Señor mío, ¿con qué tengo de salvar a Israel? He aquí que mi familia es pobre en Manasés, y yo el menor en la casa de mi padre.
ReinaValera(i) 15 Entonces le respondió: Ah, Señor mío, ¿con qué tengo de salvar á Israel? He aquí que mi familia es pobre en Manasés, y yo el menor en la casa de mi padre.
JBS(i) 15 Entonces le respondió: Ahora pues, Señor mío, ¿con qué he de salvar a Israel? He aquí que mi familia es pobre en Manasés, y yo el menor en la casa de mi padre.
Albanian(i) 15 Ai iu përgjegj: "O Imzot, si mund ta shpëtoj Izraelin? Ja, familja ime është më e dobëta e Manasit, dhe unë jam më i vogli në shtëpinë e atit tim".
RST(i) 15 Гедеон сказал ему: Господи! как спасу я Израиля? вот, и племя мое в колене Манассиином самое бедное, и я в доме отца моего младший.
Arabic(i) 15 فقال له اسألك يا سيدي بماذا اخلص اسرائيل. ها عشيرتي هي الذلّى في منسّى وانا الاصغر في بيت ابي.
Bulgarian(i) 15 А той Му каза: Моля те, Господи! Как да освободя аз Израил? Ето, родът ми е най-слабият в Манасия и аз съм най-малкият в бащиния си дом.
Croatian(i) 15 "Ali, gospodaru", odgovori mu Gideon, "kako ću izbaviti Izraela? Moj je rod najmanji u Manašeovu plemenu, a ja sam posljednji u kući svoga oca."
BKR(i) 15 Kterýž odpověděl jemu: Poslyš mne, Pane můj, čím já vysvobodím Izraele? Hle, rod můj chaterný jest v pokolení Manassesovu, a já nejmenší v domě otce svého.
Danish(i) 15 Og han sagde til ham: Hør mig, Herre! hvormed skal jeg frelse Israel? se, min Slægt er den ringeste i Manasse, og jeg er den yngste i min Faders Hus.
CUV(i) 15 基 甸 說 : 主 啊 , 我 有 何 能 拯 救 以 色 列 人 呢 ? 我 家 在 瑪 拿 西 支 派 中 是 至 貧 窮 的 。 我 在 我 父 家 是 至 微 小 的 。
CUVS(i) 15 基 甸 说 : 主 啊 , 我 冇 何 能 拯 救 以 色 列 人 呢 ? 我 家 在 玛 拿 西 支 派 中 是 至 贫 穷 的 。 我 在 我 父 家 是 至 微 小 的 。
Esperanto(i) 15 Kaj tiu diris al Li:Mia Sinjoro! per kio mi savos Izraelon? mia familio estas ja la plej mizera en Manase, kaj mi estas la plej juna en la domo de mia patro!
Finnish(i) 15 Hän sanoi hänelle: minun Herrani, millä minä vapahdan Israelin? Katso, minun sukuni on kaikkein köyhin Manassessa, ja minä olen kaikkein pienin minun isäni huoneessa.
FinnishPR(i) 15 Hän vastasi hänelle: "Oi, Herra, millä minä vapautan Israelin? Minun sukunihan on heikoin Manassessa, ja minä itse olen kaikkein vähäisin isäni perheessä."
Haitian(i) 15 Jedeyon reponn li! -Tanpri, mèt! Avèk kisa mwen pral delivre pèp Izrayèl la? Fanmi mwen, se li ki gen pi piti moun nan branch fanmi Manase a. Lèfini, mwen menm pou tèt pa m', se mwen menm ki pi piti lakay papa m'.
Hungarian(i) 15 És monda néki: Kérlek uram, miképen szabadítsam én meg Izráelt? Ímé az én nemzetségem a legszegényebb Manasséban, és én vagyok a legkisebb atyámnak házában.
Indonesian(i) 15 Gideon menjawab, "Mengapa saya, TUHAN? Mana mungkin saya melepaskan umat Israel dari kekuasaan orang Midian. Di dalam suku Manasye, kaum sayalah yang paling lemah. Dan di dalam keluarga saya pun sayalah pula yang paling tak berarti."
Italian(i) 15 Ma egli gli disse: Ahi! Signor mio; con che salverei io Israele? ecco, il mio migliaio è il più misero di Manasse, ed io sono il minimo della casa di mio padre.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed egli a lui: "Ah, signor mio, con che salverò io Israele? Ecco, il mio migliaio è il più povero di Manasse, e io sono il più piccolo nella casa di mio padre".
Korean(i) 15 기드온이 그에게 대답하되 `주여 ! 내가 무엇으로 이스라엘을 구원하리이까 ? 보소서 ! 나의 집은 므낫세 중에 극히 약하고 나는 내 아비 집에서 제일 작은 자니이다'
Lithuanian(i) 15 Gedeonas klausė: “Viešpatie, kaip aš išgelbėsiu Izraelį? Mano šeima yra skurdžiausia Manaso giminėje, o aš pats mažiausias savo tėvo namuose”.
PBG(i) 15 A on rzekł do niego: Proszę Panie mój, czemże wybawię Izraela? oto naród mój podły jest w Manase, a jam najmniejszy w domu ojca mego.
Portuguese(i) 15 Replicou-lhe Gedeão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
Norwegian(i) 15 Men han sa til ham: Hør på mig, Herre! Hvorledes skal jeg frelse Israel? Min ætt er jo den ringeste i Manasse, og jeg er den yngste i min fars hus.
Romanian(i) 15 Ghedeon I -a zis:,,Rogu-te, domnul meu, cu ce să izbăvesc pe Israel? Iată că familia mea eate cea mai săracă din Manase, şi eu sînt cel mai mic din casa tatălui meu.``
Ukrainian(i) 15 І відказав Йому Гедеон: О, Господи мій, чим я спасу Ізраїля? Ось моя тисяча найнужденніша в Манасії, а я наймолодший у домі батька свого.