Judges 4:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI σισαρα G4314 PREP προς G846 D-ASF αυτην G4222 V-AAD-2S ποτισον G1473 P-AS με G1161 PRT δη G3398 A-ASN μικρον G5204 N-ASN υδωρ G3754 CONJ οτι G1372 V-AAI-1S εδιψησα G2532 CONJ και G455 V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASM τον G779 N-ASM ασκον G3588 T-GSN του G1051 N-GSN γαλακτος G2532 CONJ και G4222 V-AAI-3S εποτισεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4780 V-AAI-3S συνεκαλυψεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 ויאמר אליה השׁקיני נא מעט מים כי צמאתי ותפתח את נאוד החלב ותשׁקהו ותכסהו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר And he said H413 אליה unto H8248 השׁקיני to drink; H4994 נא her, Give me, I pray thee, H4592 מעט a little H4325 מים water H3588 כי for H6770 צמאתי I am thirsty. H6605 ותפתח And she opened H853 את   H4997 נאוד a bottle H2461 החלב of milk, H8248 ותשׁקהו and gave him drink, H3680 ותכסהו׃ and covered
Vulgate(i) 19 dixit ad eam da mihi obsecro paululum aquae quia valde sitio quae aperuit utrem lactis et dedit ei bibere et operuit illum
Clementine_Vulgate(i) 19 dixit ad eam: Da mihi, obsecro, paululum aquæ, quia sitio valde. Quæ aperuit utrem lactis, et dedit ei bibere, et operuit illum.
Wycliffe(i) 19 And he seide to hir, Y biseche, yyue `thou to me a litil of watir, for Y thirste greetli. And sche openyde a `botel of mylk, and yaf to hym to drynke, and hilide hym.
Coverdale(i) 19 He sayde vnto her: I praye ye geue me a litle water to drynke, for I am a thyrst. The opened she a mylke pot, & gaue him to drynke, and couered him.
MSTC(i) 19 And he said unto her, "Give me a little water to drink, for I am thirsty." And she opened a bottle of milk and gave him drink and covered him.
Matthew(i) 19 And he sayde vnto her, geue me a lyttell water to drincke, for I am thrysty. And she opened a bottel of mylke, & gaue him drincke, and couered hym.
Great(i) 19 And he sayd vnto her, geue me a lyttel water to drynk, for I am thirstye. And she opened a bottell of mylke, & gaue hym drynck, & couered him.
Geneva(i) 19 And he said vnto her, Giue me, I pray thee, a litle water to drinke: for I am thirstie. And shee opened a bottel of milke, and gaue him drinke, and couered him.
Bishops(i) 19 And he sayd vnto her: Geue me I pray thee a litle water to drincke, for I am thirstie. And she opened a bottle of milke, and gaue him drincke, & couered him
DouayRheims(i) 19 Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
KJV(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
KJV_Cambridge(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
Thomson(i) 19 And Sisara said to her Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. Whereupon she opened the milk vessel, and gave him drink, and then covered him.
Webster(i) 19 And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
Brenton(i) 19 And Sisara said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty: and she opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπε Σισάρα πρὸς αὐτὴν, πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξε τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος, καὶ ἐπότισεν αὐτὸν, καὶ περιέβαλεν αὐτόν.
Leeser(i) 19 And he said unto her, Give me to drink, I pray thee, a little water; for I am thirsty: and she opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him up.
YLT(i) 19 And he saith unto her, `Give me to drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty;' and she openeth the bottle of milk, and giveth him to drink, and covereth him.
JuliaSmith(i) 19 And he will say to her, Give me to drink now a little water, for I thirsted. And she will open a sack of milk, and will give him drink, and will cover him.
Darby(i) 19 And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened the flask of milk, and gave him drink, and covered him.
ERV(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
ASV(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And he said unto her: 'Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.' And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
Rotherham(i) 19 And he said unto her––Let me drink, I pray thee, a little water, for I am thirsty. So she opened the bottle of milk, and gave him to drink, and spread over him the coverlet.
CLV(i) 19 And he said unto her, `Give me to drink, I pray you, a little water, for I am thirsty;' and she opens the bottle of milk, and gives him to drink, and covers him.
BBE(i) 19 Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.
MKJV(i) 19 And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk and gave him a drink, and covered him.
LITV(i) 19 And he said to her, Please give me a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a skin of milk, and gave him drink, and covered him.
ECB(i) 19 And he says to her, Give me, I beseech you, a little water to drink, for I thirst. - and she opens a skin of milk and gives him drink and covers him.
ACV(i) 19 And he said to her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
WEB(i) 19 He said to her, “Please give me a little water to drink; for I am thirsty.” She opened a container of milk, and gave him a drink, and covered him.
NHEB(i) 19 He said to her, "Please give me a little water to drink; for I am thirsty." She opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
AKJV(i) 19 And he said to her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
KJ2000(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a skin of milk, and gave him a drink, and covered him.
UKJV(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray you, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
EJ2000(i) 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink, for I am thirsty. And she opened a bottle of milk and gave him to drink and covered him again.
CAB(i) 19 And Sisera said to her, Give me a little water to drink, for I am thirsty: and she opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
LXX2012(i) 19 And Sisara said to her, Give me, I pray you, a little water to drink, for I am thirsty: and she opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
NSB(i) 19 He said to her: »Please give me a little water to drink for I am thirsty.« She opened a jug of milk, and gave him drink, and covered him.
ISV(i) 19 He asked her, “Please give me some water to drink, because I’m thirsty.” Instead, she opened a leather container of milk, gave him a drink, and then covered him up.
LEB(i) 19 And he said to her, "Please, give me a drink of water, because I am thirsty." So she opened a skin vessel of milk and gave him a drink and covered him.
BSB(i) 19 Sisera said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
MSB(i) 19 Sisera said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
MLV(i) 19 And he said to her, I beseech you, Give me a little water to drink, because I am thirsty. And she opened a skin-container of milk and gave him a drink and covered him.
VIN(i) 19 He said to her, Please give me a little water to drink for I am thirsty. She opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.
Luther1912(i) 19 Er aber sprach zu ihr: Gib mir doch ein wenig Wasser zu trinken, denn mich dürstet. Da tat sie auf einen Milchtopf und gab ihm zu trinken und deckte ihn zu.
ELB1871(i) 19 Und er sprach zu ihr: Laß mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich dürstet. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu.
ELB1905(i) 19 Und er sprach zu ihr: Laß mich doch ein wenig Wasser trinken, denn mich dürstet. Und sie öffnete den Milchschlauch und ließ ihn trinken, und sie deckte ihn zu.
DSV(i) 19 Daarna zeide hij tot haar: Geef mij toch een weinig waters te drinken, want mij dorst. Toen opende zij een melkfles, en gaf hem te drinken, en dekte hem toe.
Giguet(i) 19 Or, Sisara lui dit: Donne-moi à boire un peu d’eau, car j’ai bien soif. Et elle lui ouvrit l’outre à lait, et elle le fit boire; puis, elle le recouvrit.
DarbyFR(i) 19 Et il lui dit: Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrit l'outre du lait et lui donna à boire, et le couvrit.
Martin(i) 19 Puis il lui dit : Je te prie, donne-moi un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Et elle ouvrant un baril de lait lui donna à boire, et le couvrit.
Segond(i) 19 Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d'eau à boire, car j'ai soif. Elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit.
SE(i) 19 Y él le dijo: Dame a beber ahora un poco de agua, que tengo sed. Y ella abrió un odre de leche y le dio de beber, y le volvió a cubrir.
ReinaValera(i) 19 Y él le dijo: Ruégote me des á beber una poca de agua, que tengo sed. Y ella abrió un odre de leche y dióle de beber, y tornóle á cubrir.
JBS(i) 19 Y él le dijo: Dame a beber ahora un poco de agua, que tengo sed. Y ella abrió un odre de leche y le dio de beber, y le volvió a cubrir.
Albanian(i) 19 Pastaj ai i tha: "Më jep pak ujë për të pirë se kam etje". Kështu ajo hapi calikun e qumështit dhe i dha për të pirë; pastaj e mbuloi.
RST(i) 19 Сисара сказал ей: дай мне немного воды напиться, я пить хочу. Она развязала мех с молоком, и напоила его и опять покрыла его.
Arabic(i) 19 فقال لها اسقيني قليل ماء لاني قد عطشت. ففتحت وطب اللبن واسقته ثم غطته.
Bulgarian(i) 19 Тогава той й каза: Дай ми, моля те, малко вода да пия, защото съм жаден. И тя развърза меха с мляко, даде му да пие и го покри.
Croatian(i) 19 On joj reče: "Daj mi malo vode jer sam žedan." Ona otvori mijeh s mlijekom, napoji ga i opet ga pokri.
BKR(i) 19 Kterýž řekl jí: Dej mi, prosím, píti maličko vody, nebo žízním. A otevřevši nádobu mléčnou, dala mu píti a přikryla ho.
Danish(i) 19 Og han sagde til hende: Kære, giv mig lidt Vand at drikke, thi jeg tørster; da aabnede hun en Mælkeflaske og lod ham drikke og dækkede ham til.
CUV(i) 19 西 西 拉 對 雅 億 說 : 我 渴 了 , 求 你 給 我 一 點 水 喝 。 雅 億 就 打 開 皮 袋 , 給 他 奶 子 喝 , 仍 舊 把 他 遮 蓋 。
CUVS(i) 19 西 西 拉 对 雅 亿 说 : 我 渴 了 , 求 你 给 我 一 点 水 喝 。 雅 亿 就 打 幵 皮 袋 , 给 他 奶 子 喝 , 仍 旧 把 他 遮 盖 。
Esperanto(i) 19 Kaj li diris al sxi:Donu al mi por trinki iom da akvo, cxar mi soifas. Kaj sxi malfermis felsakon kun lakto kaj donis al li por trinki, kaj kovris lin.
Finnish(i) 19 Ja hän sanoi hänelle: annas minun vähä vettä juodakseni, sillä minä janoon. Ja hän avasi rieskaleilin ja antoi hänen juoda, ja peitti hänen.
FinnishPR(i) 19 Ja hän sanoi hänelle: "Anna minulle vähän vettä juodakseni, sillä minun on jano". Niin hän avasi maitoleilin ja antoi hänen juoda ja peitti hänet.
Haitian(i) 19 Sisera di l' konsa: -Tanpri, ban m' ti gout dlo. Swaf ap touye m'! Jayèl louvri yon veso lèt fèt an po, li ba l' ti gout lèt bwè, epi li kache l' anba gwo dra a ankò.
Hungarian(i) 19 [Az] pedig monda néki: Adj kérlek innom egy kis vizet, mert szomjúhozom. És megnyita ez egy tejes tömlõt, és ada néki inni, és betakará õt.
Indonesian(i) 19 Kata Sisera kepada Yael, "Tolong berikan saya sedikit air untuk minum; saya haus." Maka Yael membuka kantong kulit, tempat menyimpan susu, lalu memberi minum kepada Sisera, kemudian menutupinya lagi dengan kain gorden.
Italian(i) 19 Ed egli le disse: Deh! dammi a bere un poco d’acqua; perciocchè io ho sete. Ed ella, aperto un baril di latte, gli diè a bere, poi lo ricoperse.
ItalianRiveduta(i) 19 Ed egli le disse: "Deh, dammi un po’ d’acqua da bere perché ho sete". E quella, aperto l’otre del latte, gli diè da bere, e lo coprì.
Korean(i) 19 시스라가 그에게 말하되 `청하노니 내게 물을 조금 마시우라 내가 목이 마르도다` 하매 젖부대를 열어 그에게 마시우고 그를 덮으니
Lithuanian(i) 19 Jis prašė vandens atsigerti, nes buvo labai ištroškęs. Ji, atrišusi pieno odinę, davė jam atsigerti ir vėl jį užklojo.
PBG(i) 19 Tedy rzekł do niej: Daj mi proszę, napić się trochę wody, bom upragnął; a ona otworzywszy łagiew mleka, dała mu się napić, i przykryła go.
Portuguese(i) 19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco de água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
Norwegian(i) 19 Og han sa til henne: Kjære, gi mig litt vann å drikke! Jeg er tørst. Da åpnet hun melkeflasken og lot ham drikke og dekket ham til.
Romanian(i) 19 El i -a zis:,,Dă-mi te rog, puţină apă să beau, căci mi -e sete``. Ea a deschis burduful cu lapte, i -a dat să bea, şi l -a acoperit.
Ukrainian(i) 19 І сказав він до неї: Напій мене трохи водою, бо я спрагнений. І відкрила вона молочного бурдюка, і напоїла його, та й накрила його.