Judges 3:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G5620
CONJ
ωστε
G3985
V-AAN
πειρασαι
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
G3588
T-ASM
τον
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1097
V-AAN
γνωναι
G1487
CONJ
ει
G191
V-FMI-3P
ακουσονται
G3588
T-APF
τας
G1785
N-APF
εντολας
G2962
N-GSM
κυριου
G3739
R-APF
ας
G1781
V-AMI-3S
ενετειλατο
G3588
T-DPM
τοις
G3962
N-DPM
πατρασιν
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G5495
N-DSF
χειρι
N-GSM
μωυση
IHOT(i)
(In English order)
4
H1961
ויהיו
And they were
H5254
לנסות
to prove
H853
בם את
H3478
ישׂראל
Israel
H3045
לדעת
by them, to know
H8085
הישׁמעו
whether they would hearken
H853
את
H4687
מצות
unto the commandments
H3068
יהוה
of the LORD,
H834
אשׁר
which
H6680
צוה
he commanded
H853
את
H1
אבותם
their fathers
H3027
ביד
by the hand
H4872
משׁה׃
of Moses.
Clementine_Vulgate(i)
4 Dimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.
DouayRheims(i)
4 And he left them, that he might try Israel by them, whether they would hear the commandments of the Lord, which he had commanded their fathers, by the hand of Moses, or not.
KJV_Cambridge(i)
4 And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ἐγένετο ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραὴλ, γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς Κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ.
JuliaSmith(i)
4 And they will be to try Israel by them to know whether they will hear the commands of Jehovah which he commanded their fathers by the hand of Moses.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And they were there, to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which He commanded their fathers by the hand of Moses.
Luther1912(i)
4 Dieselben blieben, Israel durch sie zu versuchen, daß es kund würde, ob sie den Geboten des HERRN gehorchten, die er ihren Vätern geboten hatte durch Mose.
ReinaValera(i)
4 Estos pues fueron para probar por ellos á Israel, para saber si obedecerían á los mandamientos de Jehová, que él había prescrito á sus padres por mano de Moisés.
Indonesian(i)
4 Mereka berada di sana untuk menjadi batu ujian bagi bangsa Israel. Dengan demikian dapatlah diketahui apakah bangsa Israel menuruti perintah-perintah yang telah diberikan TUHAN kepada nenek moyang mereka melalui Musa.
ItalianRiveduta(i)
4 Queste nazioni servirono a mettere Israele alla prova, per vedere se Israele ubbidirebbe ai comandamenti che l’Eterno avea dati ai loro padri per mezzo di Mosè.
Lithuanian(i)
4 Jie buvo palikti išmėginti izraelitus, ar jie klausys Viešpaties įsakymų, kuriuos Jis davė jų tėvams per Mozę.
Portuguese(i)
4 Estes, pois, deixou ficar, a fim de por eles provar os filhos de Israel, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos do Senhor, que ele tinha ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.