Judges 2:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G1473
P-NS
εγω
V-AAI-1S
ειπα
G3364
ADV
ου
G4369
V-FAI-1S
προσθησω
G3588
T-GSN
του
G3351
V-AAN
μετοικισαι
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G3739
R-ASM
ον
V-AAI-1S
ειπα
G3588
T-GSN
του
V-AAN
εξολεθρευσαι
G846
D-APM
αυτους
G1537
PREP
εκ
G4383
N-GSN
προσωπου
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G4771
P-DP
υμιν
G1519
PREP
εις
G4928
N-APF
συνοχας
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G2316
N-NPM
θεοι
G846
D-GPM
αυτων
G1510
V-FMI-3P
εσονται
G4771
P-DP
υμιν
G1519
PREP
εις
G4625
N-ASN
σκανδαλον
Clementine_Vulgate(i)
3 Quam ob rem nolui delere eos a facie vestra: ut habeatis hostes, et dii eorum sint vobis in ruinam.
DouayRheims(i)
3 Wherefore I would not destroy them from before your face; that you may have enemies, and their gods may be your ruin.
KJV_Cambridge(i)
3 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Brenton_Greek(i)
3 Κἀγὼ εἶπον, οὐ μὴ ἐξάρω αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
JuliaSmith(i)
3 And I also said, I will not drive them out from your face; and they were to you for adversaries, and their gods shall be to you for a snare.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Wherefore I also said: I will not drive them out from before you; but they shall be unto you as snares, and their gods shall be a trap unto you.'
Luther1912(i)
3 Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.
ReinaValera(i)
3 Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropiezo.
Indonesian(i)
3 Jadi, sekarang dengarkan! Aku tak akan mengusir orang-orang negeri ini apabila kamu bertempur dengan mereka. Mereka akan menjadi musuh-musuhmu, dan kamu akan terjerat, sehingga kamu turut menyembah dewa-dewa mereka."
ItalianRiveduta(i)
3 Perciò anch’io ho detto: Io non li caccerò d’innanzi a voi; ma essi saranno per voi tanti nemici, e i loro dèi vi saranno un’insidia".
Lithuanian(i)
3 Todėl Aš sakau, kad neišvarysiu jų iš jūsų krašto, jie bus dygliai jūsų šone, o jų dievai bus jums spąstai”.
Portuguese(i)
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.