Judges 2:16

HOT(i) 16 ויקם יהוה שׁפטים ויושׁיעום מיד שׁסיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6965 ויקם raised up H3068 יהוה Nevertheless the LORD H8199 שׁפטים judges, H3467 ויושׁיעום which delivered H3027 מיד them out of the hand H8154 שׁסיהם׃ of those that spoiled
Vulgate(i) 16 suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt
Clementine_Vulgate(i) 16 Suscitavitque Dominus judices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
Wycliffe(i) 16 And the Lord reiside iugis, that `delyueriden hem fro the hondis of destrieris, but thei nolden here hem,
Coverdale(i) 16 Now whan the LORDE raysed them vp iudges, which helped them out of the hande of soch as spoyled the,
MSTC(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hands of their oppressors,
Matthew(i) 16 Neuerthelesse the Lord raysed vp Iudges which delyuered them oute of the handes of theyr oppressers,
Great(i) 16 Neuerthelesse the lorde raysed vp Iudges, which delyuered them out of the handes of their oppressers,
Geneva(i) 16 Notwithstanding, the Lord raysed vp Iudges, which deliuered them out of the hands of their oppressours.
Bishops(i) 16 Neuerthelesse the Lorde raysed vp iudges, which deliuered them out of the handes of their oppressers
DouayRheims(i) 16 And the Lord raised up judges, to deliver them from the hands of those that oppressed them: but they would not hearken to them,
KJV(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
KJV_Cambridge(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Thomson(i) 16 But when he had afflicted them grievously, the Lord raised up Judges, and the Lord saved them out of the hands of those who spoiled them.
Webster(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Brenton(i) 16 And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they hearkened not to the judges,
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἤγειρε Κύριος κριτὰς, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς Κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς. Καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν,
Leeser(i) 16 And the Lord raised up judges, and they delivered them out of the hand of those that spoiled them.
YLT(i) 16 And Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers;
JuliaSmith(i) 16 And Jehovah will raise up judges, and they will save them from the hand of their plunderers.
Darby(i) 16 And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hand of those that spoiled them.
ERV(i) 16 And the LORD raised up judges, which saved them out of the hand of those that spoiled them.
ASV(i) 16 And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them.
Rotherham(i) 16 And, though Yahweh raised up judges,––who saved them out of the hand of them that plundered them,
CLV(i) 16 And Yahweh raises up judges, and they save them from the hand of their spoilers;"
BBE(i) 16 Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them.
MKJV(i) 16 But Jehovah raised up judges who delivered them out of the hand of those who spoiled them.
LITV(i) 16 And Jehovah raised up judges, and they saved them from the hand of their plunderers.
ECB(i) 16
YAH VEH RAISES JUDGES
And Yah Veh raises judges who save them from the hand of their plunderers;
ACV(i) 16 And LORD raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them.
WEB(i) 16 Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
NHEB(i) 16 The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
AKJV(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
KJ2000(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that plundered them.
UKJV(i) 16 Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
EJ2000(i) 16 Nevertheless, the LORD raised up judges who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
CAB(i) 16 And the Lord raised up judges, and the Lord saved them out of the hands of those that spoiled them: and yet they would not listen to the judges,
LXX2012(i) 16 And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they listened not to the judges,
NSB(i) 16 Nevertheless Jehovah established judges who delivered them out of the hand of those who plundered them.
ISV(i) 16 Then the LORD raised up leaders, who delivered Israel from domination by their marauders.
LEB(i) 16 Then Yahweh raised up leaders,* and they delivered them from the hand of their plunderers.
BSB(i) 16 Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
MSB(i) 16 Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
MLV(i) 16 And Jehovah raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them.
VIN(i) 16 And the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them.
Luther1912(i) 16 Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand,
ELB1871(i) 16 Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
ELB1905(i) 16 Und Jahwe erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
DSV(i) 16 En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden;
Giguet(i) 16 Ensuite, le Seigneur suscita des juges, et le Seigneur sauva le peuple des mains de ceux qui en faisaient leur proie.
DarbyFR(i) 16 Et l'Éternel suscita des juges; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Martin(i) 16 Et l'Eternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Segond(i) 16 L'Eternel suscita des juges, afin qu'ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.
SE(i) 16 Mas el SEÑOR despertó jueces que los librasen de mano de los que les saqueaban.
ReinaValera(i) 16 Mas Jehová suscitó jueces que los librasen de mano de los que los despojaban.
JBS(i) 16 Mas el SEÑOR despertó jueces que los libraran de mano de los que les saqueaban.
Albanian(i) 16 Pastaj Zoti nxirrte gjyqtarë, që i lironin nga duart e atyre që i zhvishnin.
RST(i) 16 И воздвигал им Господь судей, которые спасали их от рукграбителей их;
Arabic(i) 16 واقام الرب قضاة فخلصوهم من يد ناهبيهم.
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОД издигаше съдии, които ги избавяха от ръцете на техните грабители.
Croatian(i) 16 Tada im Jahve stade podizati suce da ih izbavljaju iz ruku onih koji su ih pljačkali.
BKR(i) 16 Vzbuzoval pak Hospodin soudce, kteříž vysvobozovali je z rukou zhoubců jejich.
Danish(i) 16 Og HERREN oprejste Dommere, og de frelste dem af deres Røveres Haand.
CUV(i) 16 耶 和 華 興 起 士 師 , 士 師 就 拯 救 他 們 脫 離 搶 奪 他 們 人 的 手 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 兴 起 士 师 , 士 师 就 拯 救 他 们 脱 离 抢 夺 他 们 人 的 手 。
Esperanto(i) 16 Kaj la Eternulo starigis jugxistojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj rabintoj;
Finnish(i) 16 Ja Herra herätti tuomarit, jotka heitä vapahtivat niiden käsistä, jotka heitä ryöstivät.
FinnishPR(i) 16 Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä.
Haitian(i) 16 Se lè sa a Seyè a voye bay pèp Izrayèl la kèk chèf, vanyan gason ki te delivre yo anba men ansasen yo.
Hungarian(i) 16 És támasztott az Úr bírákat, a kik megszabadíták õket szorongatóiknak kezébõl.
Indonesian(i) 16 Berulang-ulang TUHAN memberikan kepada mereka pemimpin yang berjuang untuk melepaskan mereka dari gerombolan perampok.
Italian(i) 16 Or il Signore suscitava de’ Giudici, i quali li liberavano dalla mano di quelli che li predavano.
ItalianRiveduta(i) 16 E l’Eterno suscitava dei giudici, che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano.
Korean(i) 16 여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나
Lithuanian(i) 16 Tačiau Viešpats siuntė izraelitams teisėjų, kurie juos išgelbėdavo iš rankos tų, kurie juos plėšė.
PBG(i) 16 Potem Pan wzbudził sędzie, którzy je wyzwalali z rąk łupieżców ich;
Portuguese(i) 16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espoliavam.
Norwegian(i) 16 Da opreiste Herren dommere, og de frelste dem av røvernes hånd.
Romanian(i) 16 Domnul a ridicat judecători, ca să -i izbăvească din mîna celor ce -i prădau.
Ukrainian(i) 16 І поставив Господь суддів, і вони рятували їх від руки їхніх грабіжників.