Judges 2:11

HOT(i) 11 ויעשׂו בני ישׂראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6213 ויעשׂו did H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H853 את   H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H5647 ויעבדו and served H853 את   H1168 הבעלים׃ Baalim:
Vulgate(i) 11 feceruntque filii Israhel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim
Wycliffe(i) 11 And the sones of Israel diden yuel in the siyt of the Lord, and thei serueden Baalym and Astaroth;
Coverdale(i) 11 Then wroughte the children of Israel euell before the LORDE, and serued Baalim,
MSTC(i) 11 And then the children of Israel did wickedly in the sight of the LORD, and served Baalim,
Matthew(i) 11 And then the chyldren of Israel dyd wyckedlye in the syght of the Lorde, and serued Baalim,
Great(i) 11 And then the children of Israel dyd wyckedlye in the syght of the lorde, and serued Baalim,
Geneva(i) 11 Then the children of Israel did wickedly in the sight of the Lord, and serued Baalim,
Bishops(i) 11 And then the children of Israel dyd wickedly in the sight of the Lorde, and serued Baalim
DouayRheims(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim
KJV(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
KJV_Cambridge(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
Thomson(i) 11 the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and served the Baalims.
Webster(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
Brenton(i) 11 And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλίμ.
Leeser(i) 11 And the children of Israel did the evil in the eyes of the Lord, and served the Be’alim:
YLT(i) 11 And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,
JuliaSmith(i) 11 And the sons of Israel will do evil in the eyes of Jehovah, and will serve the Baalims
Darby(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
ERV(i) 11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:
ASV(i) 11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim;
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim.
Rotherham(i) 11 So the sons of Israel did the thing that was wicked in the sight of Yahweh,––and served the Baals;
CLV(i) 11 And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Yahweh, and serve the Baalim,
BBE(i) 11 And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;
MKJV(i) 11 And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served Baals.
LITV(i) 11 And the sons of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.
ECB(i) 11 and the sons of Yisra El work evil in the eyes of Yah Veh and serve Baalim:
ACV(i) 11 And the sons of Israel did that which was evil in the sight of LORD, and served the Baalim.
WEB(i) 11 The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
NHEB(i) 11 The children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
AKJV(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
KJ2000(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
UKJV(i) 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
EJ2000(i) 11 And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baalim.
CAB(i) 11 And the children of Israel did evil before the Lord, and served Baalam.
LXX2012(i) 11 And the children of Israel wrought evil before the Lord, and served Baalim.
NSB(i) 11 The children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served Baalim:
ISV(i) 11 The Rise of the JudgesSo the Israelis practiced what the LORD considered to be evil by worshiping Canaanite deities.
LEB(i) 11 The Israelites* did evil in the eyes of Yahweh, and they served* the Baals.
BSB(i) 11 And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
MSB(i) 11 And the Israelites did evil in the sight of the LORD and served the Baals.
MLV(i) 11 And the sons of Israel did what was evil in the sight of Jehovah and served the Baals.
VIN(i) 11 The Israelites did evil in the eyes of the LORD, and they served the Baals.
Luther1912(i) 11 Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim
ELB1871(i) 11 Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jehovas und dienten den Baalim.
ELB1905(i) 11 Und die Kinder Israel taten, was böse war in den Augen Jahwes und dienten den Baalim.
DSV(i) 11 Toen deden de kinderen Israëls, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baäls.
Giguet(i) 11 Les fils d’Israël alors firent le mal devant le Seigneur, et ils servirent les Baal.
DarbyFR(i) 11 Et les fils d'Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et servirent les Baals.
Martin(i) 11 Les enfants d'Israël donc firent ce qui déplaît à l'Eternel, et servirent les Bahalins.
Segond(i) 11 Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Eternel, et ils servirent les Baals.
SE(i) 11 Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales.
ReinaValera(i) 11 Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales:
JBS(i) 11 Y los hijos de Israel hicieron lo malo ante los ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales.
Albanian(i) 11 Bijtë e Izraelit bënë atë që ishte keq në sytë e Zotit dhe u vunë në shërbim të Baalit;
RST(i) 11 тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;
Arabic(i) 11 وفعل بنو اسرائيل الشر في عيني الرب وعبدوا البعليم
Bulgarian(i) 11 И израилевите синове вършиха зло пред ГОСПОДА и служиха на ваалимите,
Croatian(i) 11 Tada su sinovi Izraelovi počeli činiti ono što Jahvi nije po volji i služili su baalima.
BKR(i) 11 Tedy činili synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a sloužili modlám,
Danish(i) 11 Da gjorde Israels Børn det onde for HERRENS Øjne, og de tjente Baalerne.
CUV(i) 11 以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 去 事 奉 諸 巴 力 ,
CUVS(i) 11 以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 去 事 奉 诸 巴 力 ,
Esperanto(i) 11 Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj servis al Baaloj.
Finnish(i) 11 Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä ja palvelivat Baalia,
FinnishPR(i) 11 Niin israelilaiset tekivät sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä, ja palvelivat baaleja
Haitian(i) 11 Moun pèp Izrayèl yo lage kò yo nan fè sa ki mal nan je Seyè a. Y' al sèvi Baal yo.
Hungarian(i) 11 És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úrnak szemei elõtt, mert a Baáloknak szolgáltak.
Indonesian(i) 11 Kemudian orang Israel berdosa terhadap TUHAN. Mereka tidak lagi menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yaitu Allah yang telah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka mulai menyembah Baal dan Asytoret serta dewa-dewa lain yang disembah oleh bangsa-bangsa di sekeliling mereka. Maka TUHAN marah kepada mereka dan membiarkan gerombolan menyerang dan merampok mereka. Mereka tidak berdaya menghadapi musuh-musuh di sekeliling mereka.
Italian(i) 11 E i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e servirono a’ Baali.
ItalianRiveduta(i) 11 I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e servirono agl’idoli di Baal;
Korean(i) 11 이스라엘 자손이 여호와의 목전에 악을 행하여 바알들을 섬기며
PBG(i) 11 Tedy uczynili synowie Izraelscy złe przed oczyma Pańskiemi, a służyli Baalom;
Portuguese(i) 11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
Norwegian(i) 11 da gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øine, og dyrket Ba'alene*. / {* hedningenes avguder.}
Romanian(i) 11 Copiii lui Israel au făcut atunci ce nu plăcea Domnului, şi au slujit Baalilor.
Ukrainian(i) 11 І Ізраїлеві сини чинили зло в Господніх очах, і служили Ваалам.