Judges 21:20

HOT(i) 20 ויצו את בני בנימן לאמר לכו וארבתם בכרמים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6680 ויצו Therefore they commanded H853 את   H1121 בני the children H1144 בנימן of Benjamin, H559 לאמר saying, H1980 לכו Go H693 וארבתם and lie in wait H3754 בכרמים׃ in the vineyards;
Vulgate(i) 20 praeceperuntque filiis Beniamin atque dixerunt ite et latete in vineis
Wycliffe(i) 20 And thei comaundiden to the sones of Beniamyn, and seiden, Go ye, be ye hid in the vyneris;
Coverdale(i) 20 And they commaunded the children of BenIamin, & sayde: Go youre waye, and wayte in the vynyardes.
MSTC(i) 20 And they commanded the children of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards.
Matthew(i) 20 And they commaunded the children of Beniamin saying: go and lye in wayte in the vyneyardes.
Great(i) 20 Therfore they commaunded the chyldren of BenIamin, saying: go and lye in wayte in the vynyardes.
Geneva(i) 20 Therefore they commanded the children of Beniamin, saying, Goe, and lye in waite in the vineyardes.
Bishops(i) 20 Therfore they commaunded the children of Beniamin, saying: Go, and lye in wayte in the vineyardes
DouayRheims(i) 20 And they commanded the children of Benjamin and said: Go, and lie hid in the vineyards,
KJV(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
KJV_Cambridge(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
Thomson(i) 20 So they gave a charge to the Benjaminites saying, Go and lie in wait among the vineyards,
Webster(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go, and lie in wait in the vineyards;
Brenton(i) 20 And they charged the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐνετείλαντο τοῖς υἱοῖς Βενιαμὶν, λέγοντες, πορεύεσθε καὶ ἐνεδρεύσατε ἐν τοῖς ἀμπελῶσι,
Leeser(i) 20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go ye and lie in wait in the vineyards;
YLT(i) 20 And they command the sons of Benjamin, saying, `Go—and ye have laid wait in the vineyards,
JuliaSmith(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, and lie in wait in the vineyards;
Darby(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
ERV(i) 20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
ASV(i) 20 And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
JPS_ASV_Byz(i) 20 And they commanded the children of Benjamin, saying: 'Go and lie in wait in the vineyards;
Rotherham(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying,––Go and lie in wait in the vineyards;
CLV(i) 20 And they command the sons of Benjamin, saying, `Go--and you have laid wait in the vineyards,
BBE(i) 20 And they said to the men of Benjamin, Go into the vine-gardens, waiting there secretly,
MKJV(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
LITV(i) 20 they commanded the sons of Benjamin, saying, Go, and you shall lie in wait in the vineyards.
ECB(i) 20 And they misvah the sons of Ben Yamin, saying, Go and lurk in the vineyards;
ACV(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
WEB(i) 20 They commanded the children of Benjamin, saying, “Go and lie in wait in the vineyards,
NHEB(i) 20 They commanded the people of Benjamin, saying, "Go and lie in wait in the vineyards,
AKJV(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
KJ2000(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
UKJV(i) 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
EJ2000(i) 20 Therefore, they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards
CAB(i) 20 And they charged the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
LXX2012(i) 20 And they charged the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
NSB(i) 20 They told the Benjaminites: »Go hide in the vineyards.«
ISV(i) 20 So they told the descendants of Benjamin, “Go and hide in the vineyards.
LEB(i) 20 They instructed the descendants* of Benjamin, saying, "Go, lie in ambush in the vineyards,
BSB(i) 20 So they commanded the Benjamites: “Go, hide in the vineyards
MSB(i) 20 So they commanded the Benjamites: “Go, hide in the vineyards
MLV(i) 20 And they commanded the sons of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
VIN(i) 20 So they told the Benjaminites, "Go and hide in the vineyards.
Luther1912(i) 20 Und sie geboten den Kindern Benjamin und sprachen: Gehet hin und lauert in den Weinbergen.
ELB1871(i) 20 Und sie geboten den Kindern Benjamin und sprachen: Gehet hin und lauert in den Weinbergen;
ELB1905(i) 20 Und sie geboten den Kindern Benjamin und sprachen: Gehet hin und lauert in den Weinbergen;
DSV(i) 20 En zij geboden den kinderen van Benjamin, zeggende: Gaat heen, en loert in de wijngaarden.
Giguet(i) 20 Puis, ils donnèrent leurs instructions aux fils de Benjamin, disant: Allez et cachez-vous dans les vignes.
DarbyFR(i) 20 Et ils commandèrent aux fils de Benjamin, disant: Allez, et mettez-vous en embuscade dans les vignes.
Martin(i) 20 Et ils commandèrent aux enfants de Benjamin, en disant : Allez, et mettez des gens en embuscade aux vignes.
Segond(i) 20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.
SE(i) 20 Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas;
ReinaValera(i) 20 Y mandaron á los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas:
JBS(i) 20 Y mandaron a los hijos de Benjamín, diciendo: Id, y poned emboscada en las viñas;
Albanian(i) 20 Kështu u dhanë këtë urdhër bijve të Beniaminit, duke u thënë: "Shkoni dhe fshihuni në vreshtat,
RST(i) 20 И приказали сынам Вениамина и сказали: подите и засядьте в виноградниках,
Arabic(i) 20 واوصوا بني بنيامين قائلين امضوا واكمنوا في الكروم.
Bulgarian(i) 20 И те заповядаха на вениаминовите синове и казаха: Идете и залегнете в лозята,
Croatian(i) 20 I zato svjetovaše Benjaminovce: "Idite u zasjedu po vinogradima.
BKR(i) 20 Přikázali tedy synům Beniamin, řkouce: Jděte a skrejte se v vinicích.
Danish(i) 20 Og de befalede Benjamins Børn og sagde: Gaar hen og lurer i Vingaardene!
CUV(i) 20 就 吩 咐 便 雅 憫 人 說 : 你 們 去 , 在 葡 萄 園 中 埋 伏 。
CUVS(i) 20 就 吩 咐 便 雅 悯 人 说 : 你 们 去 , 在 葡 萄 园 中 埋 伏 。
Esperanto(i) 20 Kaj ili ordonis al la Benjamenidoj jene:Iru kaj faru insidon en la vinbergxardenoj;
Finnish(i) 20 Ja he käskivät BenJaminin lapsille ja sanoivat: menkäät ja väijykäät viinamäissä.
FinnishPR(i) 20 Ja he käskivät benjaminilaisia sanoen: "Menkää ja asettukaa väijyksiin viinitarhoihin.
Haitian(i) 20 Yo di moun Benjamen yo: -Al kache nan jaden rezen yo.
Hungarian(i) 20 [Ezt] parancsolák azért a Benjámin fiainak: Menjetek el, és leselkedjetek a szõlõkben.
Indonesian(i) 20 Maka tokoh-tokoh pertemuan di Betel itu berkata kepada orang-orang Benyamin yang sisa itu, "Pergilah kalian bersembunyi di kebun-kebun anggur di Silo,
Italian(i) 20 E diedero ordine a’ figliuoli di Beniamino, dicendo: Andate, e ponetevi in agguato nelle vigne.
ItalianRiveduta(i) 20 E diedero quest’ordine ai figliuoli di Beniamino: Andate, fate un’imboscata nelle vigne;
Korean(i) 20 베냐민 자손에게 명하여 가로되 `가서 포도원에 숨어
PBG(i) 20 A tak rozkazali synom Benjaminowym, mówiąc: Idźcie, a zasadźcie się w winnicach,
Portuguese(i) 20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
Norwegian(i) 20 Og de sa til Benjamins barn: Gå og legg eder på lur i vingårdene
Romanian(i) 20 Apoi au dat următoarea poruncă fiilor lui Beniamin:,,Duceţi-vă şi staţi la pîndă în vii.
Ukrainian(i) 20 І наказали вони Веніяминовим синам, говорячи: Ідіть, і будете чатувати в виноградниках.