Judges 21:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G958 N-PRI βενιαμιν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G3748 RI-NPF αιτινες G1510 V-IAI-3P ησαν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G1135 N-GPF γυναικων   N-PRI ιαβις   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G700 V-AAI-3S ηρεσεν G846 D-DPM αυτοις G3778 ADV ουτως
HOT(i) 14 וישׁב בנימן בעת ההיא ויתנו להם הנשׁים אשׁר חיו מנשׁי יבשׁ גלעד ולא מצאו להם כן׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7725 וישׁב came again H1144 בנימן And Benjamin H6256 בעת time; H1931 ההיא at that H5414 ויתנו and they gave H802 להם הנשׁים them wives H834 אשׁר which H2421 חיו they had saved alive H802 מנשׁי of the women H3003 יבשׁ   H1568 גלעד   H3808 ולא them not. H4672 מצאו they sufficed H3651 להם כן׃ and yet so
Vulgate(i) 14 veneruntque filii Beniamin in illo tempore et datae sunt eis uxores de filiabus Iabisgalaad alias autem non reppererunt quas simili modo traderent
Clementine_Vulgate(i) 14 Veneruntque filii Benjamin in illo tempore, et datæ sunt eis uxores de filiabus Jabes Galaad: alias autem non repererunt, quas simili modo traderent.
Wycliffe(i) 14 And the sones of Beniamyn camen in that tyme, and the douytris of Jabes of Galaad weren youun to hem to wyues; forsothe thei founden not othere wymmen, whiche thei schulden yyue in lijk maner.
Coverdale(i) 14 So the children of BenIamin came agayne at the same tyme, and thy gaue them wemen which they had of the wemen of Iabes in Gilead, and founde no mo after that maner.
MSTC(i) 14 and Benjamin came again at that time, and they gave them the women which they had saved alive of the women of Jabeshgilead. But they so sufficed them not.
Matthew(i) 14 and Beniamin came agayne at that tyme, and they gaue them the wemen which they had saued a lyue of the wemen of Iabes Galaad. But they so suffised them not.
Great(i) 14 and BenIamin came agayne at that tyme, and they gaue them wyues, which they had saued alyue of the wemen of Iabes Gilead. But they suffysed them not.
Geneva(i) 14 And Beniamin came againe at that time, and they gaue them wiues which they had saued aliue of the women of Iabesh Gilead: but they had not so ynough for them.
Bishops(i) 14 And Beniamin came againe at that time, and they gaue them wyues which they had saued alyue of the woman of Iabes Gilead: But they suffised them not
DouayRheims(i) 14 And the children of Benjamin came at that time, and wives were given them of Jabes Galaad: but they found no others, whom they might give in like manner.
KJV(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
KJV_Cambridge(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
Thomson(i) 14 And when Benjamin returned to the children of Israel at that time, the Israelites gave them the women whom they had saved alive from among the daughters of Jabis Galaad.
Webster(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
Brenton(i) 14 And Benjamin returned to the children of Israel at that time, and the children of Israel gave them the women whom they had save alive of the daughters of Jabis Galaad; and they were content.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐπέστρεψε Βενιαμὶν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς γυναῖκας, ἃς ἐζωοποίησαν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Ἰαβὶς Γαλαάδ· καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτω.
Leeser(i) 14 And Benjamin returned at that time: and they gave unto them the wives whom they had saved alive out of the women of Yabesh-gil’ad; but they found not sufficient for them in this way.
YLT(i) 14 and Benjamin turneth back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for all of them so.
JuliaSmith(i) 14 And Benjamin will turn back in that time; and they will give them the women which they saved alive from the women of Jabesh-Gilead: and they found for them not thus.
Darby(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them the wives whom they had saved alive of the women of Jabesh-Gilead; but even so they found not enough for them.
ERV(i) 14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women which they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
ASV(i) 14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh- gilead; and yet so they sufficed them not.
Rotherham(i) 14 So Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh–gilead,––but they found not for them [to suffice], even so.
CLV(i) 14 and Benjamin turns back at that time, and they give to them the women whom they have kept alive of the women of Jabesh-Gilead, and they have not found for [all of] them so.
BBE(i) 14 Then Benjamin came back; and they gave them the women whom they had kept from death among the women of Jabesh-gilead: but still there were not enough for them.
MKJV(i) 14 And Benjamin came again at that time. And they gave them wives whom they had saved alive, of the women of Jabesh-gilead. And yet so they were not enough for them.
LITV(i) 14 And Benjamin came again at that time. And they gave the women whom they had kept alive, of the women of Jabesh-gilead. But they did not find enough for them.
ECB(i) 14 And Ben Yamin returns at that time; and they give them women whom they saved alive of the women of Yabesh Gilad: and they still find not for them.
ACV(i) 14 And Benjamin returned at that time, and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead. And even so they were not sufficient for them.
WEB(i) 14 Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead. There still weren’t enough for them.
NHEB(i) 14 Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead: and yet so they weren't enough for them.
AKJV(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
KJ2000(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet they did not suffice for them.
UKJV(i) 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
EJ2000(i) 14 And those of Benjamin had returned at that time; and they gave them as wives those whom they had saved alive of the women of Jabeshgilead, and even so they were not enough.
CAB(i) 14 And Benjamin returned to the children of Israel at that time, and the children of Israel gave them the women whom they had saved alive of the daughters of Jabesh Gilead; and they were content.
LXX2012(i) 14 And Benjamin returned to the children of Israel at that time, and the children of Israel gave them the women whom they [had] save alive of the daughters of Jabis Galaad; and they were content.
NSB(i) 14 The Benjaminites came back. And the other Israelites gave them the young women from Jabesh whom they had not killed. But there were not enough of them.
ISV(i) 14 So the survivors of the tribe of Benjamin returned at that time, and the Israelis gave them the women whom they had kept alive from the raid on Jabesh-gilead. Even so, there weren’t enough for them.
LEB(i) 14 And Benjamin returned at that time, and they gave to them the women whom they kept alive from Jabesh-gilead; but they were not enough for them.
BSB(i) 14 And at that time the Benjamites returned and were given the women who were spared from Jabesh-gilead. But there were not enough women for all of them.
MSB(i) 14 And at that time the Benjamites returned and were given the women who were spared from Jabesh-gilead. But there were not enough women for all of them.
MLV(i) 14 And Benjamin returned at that time and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead. And even so they were not sufficient for them.
VIN(i) 14 And Benjamin returned at that time, and they gave to them the women whom they kept alive from Jabesh-gilead; but they were not enough for them.
Luther1912(i) 14 Also kamen die Kinder Benjamin wieder zu der Zeit. Und sie gaben ihnen die Weiber, die sie hatten erhalten von den Weibern zu Jabes in Gilead; aber es waren ihrer nicht genug für sie.
ELB1871(i) 14 Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
ELB1905(i) 14 Und Benjamin kehrte in selbiger Zeit zurück; und sie gaben ihnen die Weiber, welche sie hatten leben lassen von den Weibern von Jabes-Gilead; aber sie fanden so nicht genug für sie.
DSV(i) 14 Alzo kwamen de Benjaminieten ter zelfder tijd weder; en zij gaven hun de vrouwen, die zij in het leven behouden hadden van de vrouwen van Jabes in Gilead; maar alzo waren er nog niet genoeg voor hen.
Giguet(i) 14 En ce temps-là, Benjamin revint aux fils d’Israël, et les fils d’Israël leur donnèrent en mariage les filles qu’ils avaient épargnées en Jabes-Galaad. Et ils l’eurent pour agréable.
DarbyFR(i) 14 Et, en ce temps-là, Benjamin revint, et on leur donna les femmes qu'on avait laissé vivre d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais ainsi ils n'en trouvèrent pas assez pour eux.
Martin(i) 14 En ce temps-là donc les Benjamites retournèrent, et on leur donna pour femmes celles qui avaient été conservées en vie d'entre les femmes de Jabès de Galaad; mais il ne s'en trouva pas assez pour eux.
Segond(i) 14 En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l'on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n'y en avait pas assez pour eux.
SE(i) 14 Y volvieron entonces los de Benjamín; y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.
ReinaValera(i) 14 Y volvieron entonces los de Benjamín; y diéronles por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad: mas no les bastaron éstas.
JBS(i) 14 Y volvieron entonces los de Benjamín; y les dieron por mujeres las que habían guardado vivas de las mujeres de Jabes-galaad; mas no les bastaron éstas.
Albanian(i) 14 Kështu Beniaminitët u kthyen dhe muarrën ato gra që nuk ishin vrarë në Jabes të Galaadit; por nuk pati mjaft për të gjithë.
RST(i) 14 Тогда возвратились сыны Вениамина, и дали им(Израильтяне) жен, которых оставили в живых из женщин Иависа Галаадского; но оказалось, что этого было недостаточно.
Arabic(i) 14 فرجع بنيامين في ذلك الوقت فاعطوهم النساء اللواتي استحيوهنّ من نساء يابيش جلعاد ولم يكفوهم هكذا.
Bulgarian(i) 14 И в онова време Вениамин се върна и те им дадоха жените, които бяха оставили живи от жените на Явис-Галаад; но пак не им бяха достатъчно.
Croatian(i) 14 Tako se oporavi Benjamin. Dadoše im one među ženama iz Jabeša u Gileadu koje su ostavili na životu, ali ih ne bijaše dovoljno za sve.
BKR(i) 14 Protož navrátili se Beniaminští toho času. I dali jim ženy, kteréž živé zachovali z žen Jábes Galád, ale ani tak se jim nedostávalo jich.
Danish(i) 14 Saa kom Benjamin tilbage paa samme Tid, og de gave dem de Hustruer, som de havde ladet leve af Kvinderne fra Jabes i Gilead; og de fandt ikke saaledes nok til dem.
CUV(i) 14 當 時 便 雅 憫 人 回 來 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 給 他 們 為 妻 , 還 是 不 夠 。
CUVS(i) 14 当 时 便 雅 悯 人 回 来 了 , 以 色 列 人 就 把 所 存 活 基 列 雅 比 的 女 子 给 他 们 为 妻 , 还 是 不 够 。
Esperanto(i) 14 Tiam la Benjamenidoj revenis, kaj oni donis al ili la virinojn, kiuj restis vivaj el la virinoj de Jabesx en Gilead; sed ne estis suficxe por ili.
Finnish(i) 14 Ja BenJaminin lapset tulivat silloin jälleen, ja he antoivat heille emäntiä niistä jotka he olivat jättäneet elämään Jabeksen vaimoista Gileadissa; ja ei niinkään heille täytynyt.
FinnishPR(i) 14 Silloin benjaminilaiset palasivat takaisin, ja heille annettiin ne naiset, jotka oli jätetty henkiin Gileadin Jaabeksen naisista. Mutta ne eivät riittäneet heille.
Haitian(i) 14 Moun Benjamen yo tounen, epi lòt moun Izrayèl yo ba yo jenn fi lavil Jabès yo pa t' touye yo pou madanm. Men, pa t' gen ase pou yo tout.
Hungarian(i) 14 Így tért vissza abban az idõben Benjámin, és nékik adták azokat feleségül, a kiket meghagytak Jábes-Gileád asszony népei közül; de így sem lõn elég nékik.
Indonesian(i) 14 Oleh sebab itu orang-orang Benyamin itu kembali, lalu umat Israel memberikan kepada mereka gadis-gadis dari Yabes yang tidak dibunuh itu. Tetapi jumlah gadis-gadis itu tidak cukup untuk orang-orang Benyamin itu.
Italian(i) 14 Ed allora i figliuoli di Beniamino ritornarono, e i figliuoli d’Israele diedero loro le donne che aveano lasciate in vita d’infra le donne di Iabes di Galaad; ma non ve ne fu abbastanza per loro.
ItalianRiveduta(i) 14 Allora i Beniaminiti tornarono e furon loro date le donne a cui era stata risparmiata la vita fra le donne di Jabes in Galaad; ma non ve ne fu abbastanza per tutti.
Korean(i) 14 그 때에 베냐민이 돌아온지라 이에 이스라엘 사람이 야베스 길르앗 여인 중에서 살려둔 여자를 그들에게 주었으나 오히려 부족하므로
Lithuanian(i) 14 Tuomet benjaminai sugrįžo, o izraelitai atidavė jiems mergaites iš Jabeš Gileado. Bet jiems jų neužteko.
PBG(i) 14 Przetoż wrócił się Benjamin onego czasu, i dali im żony, które byli żywo zachowali z niewiast Jabes Galaad, ale im się ich jeszcze nie dostawało.
Portuguese(i) 14 Então voltaram os benjaminitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Guilead; porém estas ainda não lhes bastaram.
Norwegian(i) 14 Da vendte Benjamin med én gang tilbake, og de gav dem de kvinner som de hadde latt bli i live blandt kvinnene i Jabes i Gilead; men det blev ikke nok for dem.
Romanian(i) 14 În timpul acela Beniamiţii s'au întors şi li s'au dat de neveste acelea pe cari le lăsaseră cu viaţă din femeile din Iabes din Galaad. Dar nu erau destule.
Ukrainian(i) 14 І вернувся Веніямин того часу, і дали їм тих жінок, яких позоставили при житті, із жінок ґілеадського Явешу. Та не знайшли їм досить.