Judges 17:12

HOT(i) 12 וימלא מיכה את יד הלוי ויהי לו הנער לכהן ויהי בבית מיכה׃
Vulgate(i) 12 implevitque Micha manum eius et habuit apud se puerum sacerdotem
Wycliffe(i) 12 And Mycha fillide his hond, and hadde the child preest at hym,
Coverdale(i) 12 And Micha fylled the Leuites hande, that he mighte be his prest, and so he was in Michas house.
MSTC(i) 12 And Micah filled the hand of the Levite, and the young man became his priest, and continued in the house of Micah.
Matthew(i) 12 And Micah fylled the hande of the Leuite, and the younge man became his prieste, and continued in the house of Micah.
Great(i) 12 And Micah consecrated the hande of the leuite, and the yonge man became his preste, and was in the house of Micah.
Geneva(i) 12 And Michah consecrated the Leuite, and the yong man was his Priest, and was in the house of Michah.
Bishops(i) 12 And Micah consecrated the Leuite, & the young man became his priest, and was in the house of Micah
DouayRheims(i) 12 And Michas filled his hand, and had the young man with him for his priest, saying:
KJV(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
KJV_Cambridge(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Thomson(i) 12 And when Micah had consecrated the Levite, and lie became his priest, and was in Micah's house,
Webster(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Brenton(i) 12 And Michaias consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Michaias.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπλήρωσε Μιχαίας τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχαία.
Leeser(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and remained in the house of Micah.
YLT(i) 12 And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
JuliaSmith(i) 12 And Micah will fill the hand of the Levite; and the youth will be to him for a priest, and he will be in the house of Micah.
Darby(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
ERV(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
ASV(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Rotherham(i) 12 And Micah installed the Levite, and the young man became his priest,––and remained in the house of Micah.
CLV(i) 12 And Micah consecrates the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
BBE(i) 12 And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
MKJV(i) 12 And Micah consecrated the Levite. And the young man became his priest, and was in the house of Micah.
LITV(i) 12 And Micah consecrated the hand of the Levite and the young man was a priest to him; and he was in Micah's house.
ECB(i) 12 and Michah Yah fills the hand of the Leviy; and the lad becomes his priest in the house of Michah Yah.
ACV(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
WEB(i) 12 Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
NHEB(i) 12 Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
AKJV(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
KJ2000(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
UKJV(i) 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
EJ2000(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and was in the house of Micah.
CAB(i) 12 And Micah consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Micah.
LXX2012(i) 12 And Michaias consecrated the Levite, and he became to him a priest, and he was in the house of Michaias.
NSB(i) 12 He lived in Micah’s home. Micah made him his priest.
ISV(i) 12 Micah set up the descendant of Levi in ministry, and the young man became his priest while he lived in Micah’s house.
LEB(i) 12 So Micah appointed the Levite,* and the young man became a priest for him; and he was in the house of Micah.
BSB(i) 12 Micah ordained the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
MSB(i) 12 Micah ordained the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
MLV(i) 12 And Micah consecrated the Levite and the young man became his priest and was in the house of Micah.
VIN(i) 12 Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, living in his house.
Luther1912(i) 12 Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und war also im Haus Michas.
ELB1871(i) 12 Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Priester und war im Hause Michas.
ELB1905(i) 12 Und Micha weihte den Leviten; und der Jüngling wurde sein Eig. ihm zum Priester und war im Hause Michas.
DSV(i) 12 En Micha vulde de hand van den Leviet, dat hij hem tot een priester wierd; alzo was hij in het huis van Micha.
Giguet(i) 12 Michas remplit la main du lévite; celui-ci fut chez lui le prêtre, et il fit partie de la maison de Michas.
DarbyFR(i) 12 Et Michée consacra le Lévite; et le jeune homme fut son sacrificateur; et il fut dans la maison de Michée.
Martin(i) 12 Et Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de Sacrificateur, et demeura en sa maison.
Segond(i) 12 Mica consacra le Lévite, et ce jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans sa maison.
SE(i) 12 Y Micaía consagró al levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Micaía.
ReinaValera(i) 12 Y Michâs consagró al Levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Michâs.
JBS(i) 12 Y Micaía consagró al levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y estaba en casa de Micaía.
Albanian(i) 12 Mikahu e shenjtëroi Levitin; i riu i shërbeu si prift dhe u vendos në shtëpinë e Mikahut.
RST(i) 12 Миха посвятил левита, и этот юноша был у него священником и жил в доме у Михи.
Arabic(i) 12 فملأ ميخا يد اللاوي وكان الغلام له كاهنا وكان في بيت ميخا.
Bulgarian(i) 12 Така Михей посвети левита и младежът му стана свещеник, и беше в къщата на Михей.
Croatian(i) 12 Mika posveti levita za svećenika; mladić je postao njegovim svećenikom i živio je u Mikinoj kući.
BKR(i) 12 I posvětil Mícha rukou Levíty, a byl mu mládenec ten za kněze; i bydlil v domě jeho.
Danish(i) 12 Og Mika fylte Levitens Hand, og den unge Karl blev hans Præst; og han var i Mikas Hus.
CUV(i) 12 米 迦 分 派 這 少 年 的 利 未 人 作 祭 司 , 他 就 住 在 米 迦 的 家 裡 。
CUVS(i) 12 米 迦 分 派 这 少 年 的 利 未 人 作 祭 司 , 他 就 住 在 米 迦 的 家 里 。
Esperanto(i) 12 Kaj Mihxa konsekris la Levidon, kaj la junulo farigxis por li pastro kaj logxis en la domo de Mihxa.
Finnish(i) 12 Ja Miika täytti Leviläisen käden, että hän oli hänen pappinsa, ja hän asui Miikan huoneessa.
FinnishPR(i) 12 Miika asetti leeviläisen virkaan, ja nuoresta miehestä tuli hänen pappinsa, ja hän jäi Miikan taloon.
Haitian(i) 12 Mika menm bay moun Levi a pouvwa pou l' sèvi l' prèt. Se konsa, li rete nèt lakay Mika.
Hungarian(i) 12 És felszentelte Míka a Lévitát; így lett papjává az ifjú, és maradt Míka házánál.
Italian(i) 12 E Mica consacrò quel Levita; e il giovane gli fu per sacerdote, e stette in casa di Mica.
ItalianRiveduta(i) 12 Mica consacrò quel Levita; il giovine gli servì da sacerdote, e si stabilì in casa di lui.
Korean(i) 12 미가가 레위인을 거룩히 구별하매 소년이 미가의 제사장이 되어 그 집에 거한지라
Lithuanian(i) 12 Mikajas paskyrė levitą kunigu, ir jaunuolis gyveno jo namuose.
PBG(i) 12 I poświęcił Michas ręce Lewity, i był mu on młodzieniec za kapłana, i mieszkał w domu Michasowym.
Portuguese(i) 12 E Mica consagrou o levita, e o mancebo lhe serviu de sacerdote, e ficou em sua casa.
Norwegian(i) 12 Mika innvidde levitten, og den unge mann blev hans prest; og han blev boende i Mikas hus.
Romanian(i) 12 Mica a sfinţit pe Levit, şi tînărul acesta i -a slujit ca preot şi a locuit în casa lui.
Ukrainian(i) 12 І Миха висвятив того Левита, і був йому той юнак за священика, і був у Михиному домі.