Judges 13:25
Clementine_Vulgate(i)
25 Cœpitque spiritus Domini esse cum eo in castris Dan inter Saraa et Esthaol.
DouayRheims(i)
25 And the Spirit of the Lord began to be with him in the camp of Dan, between Saraa and Esthaol.
KJV_Cambridge(i)
25 And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἤρξατο πνεῦμα Κυρίου συνεκπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεμβολῇ Δὰν, καὶ ἀναμέσον Σαραὰ καὶ ἀναμέσον Ἐσθαόλ.
JuliaSmith(i)
25 And the spirit of Jehovah will begin to move him in the camp of Dan, between Zorah and between Eshtaol.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And the spirit of the LORD began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.
Luther1912(i)
25 Und der Geist des HERRN fing an, ihn zu treiben im Lager Dan zwischen Zora und Esthaol.
ReinaValera(i)
25 Y el espíritu de Jehová comenzó á manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Sora y Esthaol.
Indonesian(i)
25 dan ketika ia berada di perkemahan suku Dan, yang terletak di antara Zora dan Esytaol, Roh TUHAN mulai memberikan kekuatan kepadanya.
ItalianRiveduta(i)
25 E lo spirito dell’Eterno cominciò ad agitarlo quand’esso era a Mahaneh-Dan, fra Tsorea ed Eshtaol.
Lithuanian(i)
25 Viešpaties Dvasia pradėjo veikti jame Mahane Dano stovykloje, kuri buvo tarp Coros ir Eštaolio.