Judges 11:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G2422
N-PRI
ιεφθαε
G32
N-APM
αγγελους
G4314
PREP
προς
G935
N-ASM
βασιλεα
G5207
N-GPM
υιων
N-PRI
αμμων
G3004
V-PAPNS
λεγων
G5100
I-ASN
τι
G1473
P-DS
εμοι
G2532
CONJ
και
G4771
P-DS
σοι
G3754
CONJ
οτι
G1854
V-PAI-2S
ηκεις
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G4771
P-NS
συ
G4170
V-AAN
πολεμησαι
G1473
P-AS
με
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
12
H7971
וישׁלח
sent
H3316
יפתח
And Jephthah
H4397
מלאכים
messengers
H413
אל
unto
H4428
מלך
the king
H1121
בני
of the children
H5983
עמון
of Ammon,
H559
לאמר
saying,
H4100
מה
What
H3588
לי ולך כי
hast thou to do with me, that
H935
באת
thou art come
H413
אלי
against
H3898
להלחם
me to fight
H776
בארצי׃
in my land?
Clementine_Vulgate(i)
12 Et misit nuntios ad regem filiorum Ammon, qui ex persona sua dicerent: Quid mihi et tibi est, quia venisti contra me, ut vastares terram meam?
DouayRheims(i)
12 And he sent messengers to the king of the children of Ammon, to say in his name: What hast thou to do with me, that thou art come against me, to waste my land?
KJV_Cambridge(i)
12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰεφθάε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν, λέγων, τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, ὅτι ἦλθες πρὸς μὲ τοῦ παρατάξασθαι ἐν τῇ γῇ μου;
JuliaSmith(i)
12 And Jephthah will send messengers to the king of the sons of Ammon, saying, What to me and to thee that thou camest to me to war in my land
JPS_ASV_Byz(i)
12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying: 'What hast thou to do with me, that thou art come unto me to fight against my land?'
Luther1912(i)
12 Da sandte Jephthah Botschaft zum König der Kinder Ammon und ließ ihm sagen: Was hast du mit mir zu schaffen, daß du kommst zu mir, wider mein Land zu streiten?
ReinaValera(i)
12 Y envió Jephté embajadores al rey de los Ammonitas, diciendo: ¿Qué tienes tú conmigo que has venido á mí para hacer guerra en mi tierra?
Indonesian(i)
12 Setelah itu Yefta mengutus orang kepada raja Amon untuk mengatakan begini, "Apa kesalahan kami sehingga kalian memerangi negeri kami?"
ItalianRiveduta(i)
12 Poi Jefte inviò de’ messi al re de’ figliuoli di Ammon per dirgli: "Che questione c’è fra me e te che tu venga contro di me per far guerra al mio paese?"
Lithuanian(i)
12 Jeftė siuntė pas amonitų karalių pasiuntinius, klausdamas: “Ko nori iš manęs? Kodėl atėjai kariauti prieš mano kraštą?”
Portuguese(i)
12 Depois Jefté enviou mensageiros ao rei dos amonitas, para lhe dizerem: Que há entre mim e ti, que vieste a mim para guerrear contra a minha terra?