Judges 11:1

HOT(i) 1 ויפתח הגלעדי היה גבור חיל והוא בן אשׁה זונה ויולד גלעד את יפתח׃
Vulgate(i) 1 fuit illo tempore Iepthae Galaadites vir fortissimus atque pugnator filius meretricis mulieris qui natus est de Galaad
Clementine_Vulgate(i) 1 Fuit illo tempore Jephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.
Wycliffe(i) 1 And so in that tyme Jepte, a man of Galaad, was a ful strong man, and fiytere, the sone of a womman hoore, which Jepte was borun of Galaad.
Coverdale(i) 1 Iephthae a Gileadite was a valeaut man of armes, but an harlottes childe. Gilead begat Iephthae.
MSTC(i) 1 And there was one Jephthah a Gileadite, a strong man, which was the son of a harlot: Howbeit Gilead begat Jephthah.
Matthew(i) 1 And there was one Iephthath a Galaadite, a strong man, which was the sonne of an harlot. How be it Galaad begatte Iephthah.
Great(i) 1 And there was one Iephthaha Gileadite, a strong man, the sonne of an harlott: and Gilead begat Iephthah.
Geneva(i) 1 Then Gilead begate Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the sonne of an harlot.
Bishops(i) 1 And there was one Iephthah a Gileadite, a strong man, the sonne of an harlot
DouayRheims(i) 1 There was at that time Jephte, the Galaadite, a most valiant man, and a warrior, the son of a woman that was a harlot, and his father was Galaad.
KJV(i) 1

Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.

KJV_Cambridge(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Thomson(i) 1 Now Jephthae, the Galaadite, was at the head of an army. He was the son of a harlot, who bore Jephthae to Galaad.
Webster(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
Brenton(i) 1 And Jephthae the Galaadite was a mighty man; and he was the son of a harlot, who bore Jephthae to Galaad.
Leeser(i) 1 Now Yiphthach the Gil’adite was a mighty man of valor, but he was the son of a harlot; and Gil’ad had begotten Yiphthach.
YLT(i) 1 And Jephthah the Gileadite hath been a mighty man of valour, and he is son of a woman, a harlot; and Gilead begetteth Jephthah,
JuliaSmith(i) 1 and Jephthah the Gileadite was a man of strength, and he the son of a woman, a harlot And Gilead will beget Jephthah.
Darby(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead had begotten Jephthah.
ERV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah
ASV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah.
Rotherham(i) 1 Now, Jephthah the Gileadite, was a mighty man of valour, but, he, was the son of an unchaste woman,—yet Gilead was the father of Jephthah.
CLV(i) 1 And Jephthah the Gileadite has been a mighty man of valor, and he [is] son of a woman, a harlot; and Gilead begets Jephthah,
BBE(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father.
MKJV(i) 1 Now Jephthah, the Gileadite, was a mighty man of war. And he was the son of a harlot. And Gilead fathered Jephthah.
LITV(i) 1 And Jephthah the Gileadite was a mighty warrior. And he was the son of a harlot woman; and Gilead fathered Jephthah.
ECB(i) 1 Now Yiphtach the Giladiy is mighty of valour and he is the son of a whore: and Gilad births Yiphtach;
ACV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot, and Gilead begot Jephthah.
WEB(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute: and Gilead became the father of Jephthah.
NHEB(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a prostitute. And Gilead became the father of Jephthah.
AKJV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
KJ2000(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
UKJV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead brings forth Jephthah.
EJ2000(i) 1 ¶ Now Jephthah existed then, a Gileadite, a mighty man of valour, the son of a harlot unto whom Gilead had begat a son.
CAB(i) 1 And Jephthah the Gileadite was a mighty man; and he was the son of a harlot, who bore Jephthah to Gilead.
NSB(i) 1 Jephthah was a brave soldier from Gilead. He was the son of a prostitute. Gilead was his father.
ISV(i) 1 Now Jephthah the Gileadite was a valiant soldier, but he was also the son of a prostitute and Jephthah's father Gilead.
LEB(i) 1 Jephthah the Gileadite was a mighty warrior; he was the son of a prostitute, and Gilead was his father.*
Luther1912(i) 1 Jephthah, ein Gileaditer, war ein streibarer Held, aber ein Hurenkind. Gilead aber hatte Jephthah gezeugt.
ELB1871(i) 1 Und Jephtha, der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.
ELB1905(i) 1 Und Jephtha, H. Jiphtach der Gileaditer, war ein tapferer Held; er war aber der Sohn einer Hure, und Gilead hatte Jephtha gezeugt.
DSV(i) 1 Jeftha nu, de Gileadiet, was een strijdbaar held, maar hij was een hoerekind; doch Gilead had Jeftha gegenereerd.
Giguet(i) 1 ¶ Jephté, fils de Galaad, était un homme très-fort; il était né d’une prostituée qui l’avait eu de Galaad.
DarbyFR(i) 1
Or Jephthé, le Galaadite, était un fort et vaillant homme, et il était fils d'une prostituée; et Galaad avait engendré Jephthé.
Martin(i) 1 Or Jephthé Galaadite était un fort et vaillant homme, mais fils d'une paillarde, toutefois Galaad l'avait engendré.
Segond(i) 1 Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d'une femme prostituée; et c'est Galaad qui avait engendré Jephthé.
SE(i) 1 Existía entonces Jefté, galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, a la cual Galaad había engendrado un hijo .
ReinaValera(i) 1 EXISTIA entonces Jephté, Galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, al cual había engendrado Galaad.
JBS(i) 1 Existía entonces Jefté, galaadita, hombre valiente, hijo de una ramera, a la cual Galaad había engendrado un hijo.
Albanian(i) 1 Jefteu, Galaaditi, ishte një njeri i fortë dhe trim, bir i një prostitute dhe i Galaadit.
RST(i) 1 Иеффай Галаадитянин был человек храбрый. Он был сын блудницы; отГалаада родился Иеффай.
Arabic(i) 1 وكان يفتاح الجلعادي جبار بأس وهو ابن امرأة زانية. وجلعاد ولد يفتاح.
Bulgarian(i) 1 А галаадецът Ефтай беше храбър воин. Той беше син на блудница; а бащата на Ефтай беше Галаад.
Croatian(i) 1 Gileađanin Jiftah bijaše hrabar ratnik. Rodila ga bludnica, a otac mu bijaše Gilead.
BKR(i) 1 Jefte pak Galádský byl muž udatný a byl syn ženy nevěstky, z níž zplodil Galád řečeného Jefte.
Danish(i) 1 Og Gileaditeren Jeftha var vældig til Strid, men han var en Horekvindes Søn; og Gilead havde avlet Jeftha.
CUV(i) 1 基 列 人 耶 弗 他 是 個 大 能 的 勇 士 , 是 妓 女 的 兒 子 。 耶 弗 他 是 基 列 所 生 的 。
CUVS(i) 1 基 列 人 耶 弗 他 是 个 大 能 的 勇 士 , 是 妓 女 的 儿 子 。 耶 弗 他 是 基 列 所 生 的 。
Esperanto(i) 1 Jiftahx, la Gileadano, estis heroa militisto, sed li estis filo de malcxastulino. De Gilead naskigxis Jiftahx.
Finnish(i) 1 Ja Jephta Gileadista oli väkevä sotamies, vaan hän oli äpärä; ja Gilead oli siittänyt Jephtan.
FinnishPR(i) 1 Gileadilainen Jefta oli sotaurho, mutta hän oli porton poika; Jeftan isä oli Gilead.
Haitian(i) 1 Jefte, moun peyi Galarad, te yon vanyan sòlda. Papa l' te rele Galarad. Manman l' te yon jennès.
Hungarian(i) 1 A Gileádból való Jefte pedig nagy hõs volt, és [egy] parázna asszonynak volt a fia, s Jeftét Gileád nemzette.
Indonesian(i) 1 Yefta adalah seorang prajurit yang gagah berani. Ia tinggal di Gilead. Ayahnya bernama Gilead tetapi ibunya seorang pelacur.
Italian(i) 1 OR Iefte Galaadita era un valente uomo, ed era figliuolo d’una meretrice; e Galaad l’avea generato.
ItalianRiveduta(i) 1 Or Jefte, il Galaadita, era un uomo forte e valoroso, figliuolo di una meretrice, e avea Galaad per padre.
Korean(i) 1 길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고
Lithuanian(i) 1 Gileadietis Jeftė buvo galingas karžygys. Tačiau jis buvo paleistuvės sūnus. Gileadas buvo Jeftės tėvas.
PBG(i) 1 Ale Jefte Galaadczyk był człowiekiem bardzo mężnym, a był synem niewiasty nierządnej, z którą spłodził Galaad tegoż Jeftego.
Portuguese(i) 1 Era então Jefté, o guileadita, homem valoroso, porém filho duma prostituta; Guilead era o pai dele.
Norwegian(i) 1 Gileaditten Jefta var en veldig krigsmann. Men han var sønn av en skjøge; hans far var Gilead.
Romanian(i) 1 Iefta, Galaaditul, era un om viteaz. El era fiul unei curve. Galaad născuse pe Iefta.
Ukrainian(i) 1 А ґілеадянин Їфтах був хоробрий вояк. А він був син блудливої жінки, і з нею Ґілеад породив Їфтаха.