Joshua 8:9

ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G649 απέστειλεν G1473 αυτούς G* Ιησούς G2532 και G4198 επορεύθησαν G1519 εις G3588 την G1747 ενέδραν G2532 και G1455.2 ενεκάθισαν G303.1 αναμέσον G* Βαιθήλ G2532 και G303.1 αναμέσον G* Γαί G575 από G2281 θαλάσσης G3588 της G* Γαί G2532 και G835 ηυλίσθη Ιησούς G*   G3588 την G3571 νύκτα εκείνην G1565   G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2992 λαού
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G846 D-APM αυτους G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1747 N-ASF ενεδραν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ενεκαθισαν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI βαιθηλ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον   N-PRI γαι G575 PREP απο G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της   N-PRI γαι
HOT(i) 9 וישׁלחם יהושׁע וילכו אל המארב וישׁבו בין בית אל ובין העי מים לעי וילן יהושׁע בלילה ההוא בתוך העם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H7971 וישׁלחם therefore sent them forth: H3091 יהושׁע Joshua H1980 וילכו and they went H413 אל to H3993 המארב lie in ambush, H3427 וישׁבו and abode H996 בין between H1008 בית אל Bethel H996 ובין   H5857 העי and Ai, H3220 מים on the west side H5857 לעי of Ai: H3885 וילן lodged H3091 יהושׁע but Joshua H3915 בלילה night H1931 ההוא that H8432 בתוך among H5971 העם׃ the people.
Vulgate(i) 9 dimisitque eos et perrexerunt ad insidiarum locum sederuntque inter Bethel et Ahi ad occidentalem plagam urbis Ahi Iosue autem nocte illa in medio mansit populi
Clementine_Vulgate(i) 9 Dimisitque eos, et perrexerunt ad locum insidiarum, sederuntque inter Bethel et Hai, ad occidentalem plagam urbis Hai: Josue autem nocte illa in medio mansit populi,
Wycliffe(i) 9 And Josue lefte hem, and thei yeden to the place of buyschementis, and saten bitwixe Bethel and Hay, at the west coost of the citee of Hay. Forsothe Josue dwellide `in that nyyt in the myddis of the puple.
Coverdale(i) 9 So Iosua sent them awaye, & they wente vnto the place of the preuy watch, and laye betwixte Bethel and Hai, on the west syde of Hai. But Iosua abode that night amoge the people.
MSTC(i) 9 And Joshua sent them forth, and they went to lie await, and lay between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua lodged that night among the people.
Matthew(i) 9 And Iosua sent them forth, and they went to lye awayte, and laye betwene Bethel and Ai, on the west syde of Ai. But Iosua lodged that nyght amonge the people.
Great(i) 9 Iosua therfore sent them forth, & they went to lye awayte, & abode betwene Bethel and Hai, on the west syde of the cite of Hai. But Iosua lodged that nyght amonge the people.
Geneva(i) 9 Ioshua then sent them foorth, and they went to lye in waite, and abode betweene Beth-el and Ai, on the Westside of Ai: but Ioshua lodged that night among the people.
Bishops(i) 9 Iosuah therfore sent them foorth, and they went to lye in wayte, and abode betweene Bethel & Ai, on the westsyde of the citie of Ai: But Iosuah lodged that nyght among the people
DouayRheims(i) 9 And he sent them away, and they went on to the place of the ambush, and abode between Bethel and Hai, on the west side of the city of Hai. But Josue staid that night in the midst of the people,
KJV(i) 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
KJV_Cambridge(i) 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
Thomson(i) 9 So Joshua despatched them, and they went to lie in ambush, and took their station, between Baithel and Gai, on the west of Gai.
Brenton(i) 9 And Joshua sent them, and they went to lie in ambush; and they lay between Baethel and Gai, westward of Gai.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν ἐνέδραν· καὶ ἐνεκάθισαν ἀναμέσον Βαιθὴλ καὶ ἀναμέσον Γαί, ἀπὸ θαλάσσης τῆς Γαί.
Leeser(i) 9 And Joshua sent them off: and they went to lie in ambush, and remained between Beth-el and ‘Ai, on the west side of ‘Ai; but Joshua lodged that night among the people.
YLT(i) 9 And Joshua sendeth them away, and they go unto the ambush, and abide between Bethel and Ai, on the west of Ai; and Joshua lodgeth on that night in the midst of the people.
JuliaSmith(i) 9 And Joshua will send them away; and they will go to the ambush, and they will dwell between the house of God and between Ai, from the sea to Ai: and Joshua will remain in that night in the midst of the people.
ERV(i) 9 And Joshua sent them forth: and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
ASV(i) 9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And Joshua sent them forth; and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai; but Joshua lodged that night among the people.
Rotherham(i) 9 So Joshua sent them forth, and they went into ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west of Ai,––but Joshua lodged that night in the midst of the people.
CLV(i) 9 And Joshua sends them away, and they go unto the ambush, and abide between Bethel and Ai, on the west of Ai; and Joshua lodges on that night in the midst of the people.
BBE(i) 9 So Joshua sent them out: and they took up a secret position between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua kept with the people that night.
MKJV(i) 9 And Joshua sent them out. And they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai. But Joshua stayed that night among the people.
LITV(i) 9 And Joshua sent them away, and they went to the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west of Ai. And Joshua remained that night in the midst of the people.
ECB(i) 9 - and Yah Shua sends them: and they go to lurk and settle between Beth El and Ay, seaward of Ay: and that night Yah Shua stays overnight among the people.
ACV(i) 9 And Joshua sent them forth, and they went to the ambushment, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai, but Joshua lodged that night among the people.
WEB(i) 9 Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai on the west side of Ai; but Joshua stayed among the people that night.
NHEB(i) 9 Joshua sent them out; and they went to set up the ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai; but Joshua stayed among the people that night.
AKJV(i) 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and stayed between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
KJ2000(i) 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
UKJV(i) 9 Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.
EJ2000(i) 9 Then Joshua sent them forth, and they went to lie in ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai; and Joshua lodged that night in the midst of the people.
CAB(i) 9 And Joshua sent them, and they went to lie in ambush; and they lay between Bethel and Ai, west of Ai.
LXX2012(i) 9 And Joshua sent them, and they went to lie in ambush; and they lay between Baethel and Gai, westward of Gai.
NSB(i) 9 Joshua sent them forth. They went to lie in ambush, and stay between Bethel and Ai, on the west side of Ai. Joshua lodged that night among the people.
ISV(i) 9 So Joshua sent them out, and they set up an ambush between Bethel and Ai, to the west of Ai.
Joshua spent that night in the camp among the army.
LEB(i) 9 So Joshua sent them out, and they went to the place of the ambush, and they sat between Bethel and Ai, to the west of Ai; but Joshua spent the night with the people.*
BSB(i) 9 So Joshua sent them out, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai. But Joshua spent that night among the people.
MSB(i) 9 So Joshua sent them out, and they went to the place of ambush and lay in wait between Bethel and Ai, to the west of Ai. But Joshua spent that night among the people.
MLV(i) 9 And Joshua sent them forth and they went to the ambush and abode between Bethel and Ai, on the west side of Ai, but Joshua lodged that night among the people.
VIN(i) 9 So Joshua sent them out, and they went to the place of the ambush, and they sat between Bethel and Ai, to the west of Ai; but Joshua spent the night with the people.
Luther1545(i) 9 Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai gegen abendwärts an Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk.
Luther1912(i) 9 Also sandte sie Josua hin; und sie gingen hin auf den Hinterhalt und hielten zwischen Beth-El und Ai abendwärts von Ai. Josua aber blieb die Nacht unter dem Volk
ELB1871(i) 9 Und Josua sandte sie ab, und sie zogen in den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai, westlich von Ai. Und Josua brachte jene Nacht in der Mitte des Volkes zu.
ELB1905(i) 9 Und Josua sandte sie ab, und sie zogen in den Hinterhalt und hielten zwischen Bethel und Ai, westlich von Ai. Und Josua brachte jene Nacht in der Mitte des Volkes zu.
DSV(i) 9 Alzo zond Jozua hen heen, en zij gingen naar de achterlage, en zij bleven tussen Beth-el en tussen Ai, tegen het westen van Ai; maar Jozua overnachtte dien nacht in het midden des volks.
Giguet(i) 9 Et Josué les congédia; ils gagnèrent le lieu de l’embuscade, et ils se placèrent entre Béthel et Haï, à l’occident de cette ville.
DarbyFR(i) 9 -Et Josué les envoya; et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï; et Josué passa cette nuit au milieu du peuple.
Martin(i) 9 Josué donc les envoya, et ils allèrent se mettre en embuscade, et se tinrent entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï; mais Josué demeura cette nuit-là avec le peuple.
Segond(i) 9 Josué les fit partir, et ils allèrent se placer en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident d'Aï. Mais Josué passa cette nuit-là au milieu du peuple.
SE(i) 9 Entonces Josué los envió; y ellos se fueron a la emboscada, y se pusieron entre Bet-el y Hai, al occidente de Hai; y Josué se quedó aquella noche en medio del pueblo.
ReinaValera(i) 9 Entonces Josué los envió; y ellos se fueron á la emboscada, y pusiéronse entre Beth-el y Hai, al occidente de Hai: y Josué se quedó aquella noche en medio del pueblo.
JBS(i) 9 Entonces Josué los envió; y ellos se fueron a la emboscada, y se pusieron entre Bet-el y Hai, al occidente de Hai; y Josué se quedó aquella noche en medio del pueblo.
Albanian(i) 9 Kështu Jozueu i nisi; ata shkuan në vendin e pritës dhe u ndalën midis Bethelit dhe Ait, në krahun perëndimor të Ait; por Jozueu mbeti atë natë në mes të popullit.
RST(i) 9 Таким образом послал их Иисус, и они пошли в засаду и засели междуВефилем и между Гаем, с западной стороны Гая; а Иисус в ту ночь ночевал среди народа.
Arabic(i) 9 فارسلهم يشوع فساروا الى المكمن ولبثوا بين بيت ايل وعاي غربي عاي. وبات يشوع تلك الليلة في وسط الشعب
Bulgarian(i) 9 Така Иисус ги изпрати. И те отидоха, залегнаха в засада и останаха между Ветил и Гай, на западната страна на Гай; а Иисус остана през нощта сред народа.
Croatian(i) 9 Jošua ih posla i oni odoše u zasjedu te se smjestiše između Betela i Aja, gradu sa zapada. A Jošua provede noć među narodom.
BKR(i) 9 I poslal Jozue, a oni šli k zálohám, a zůstali mezi Bethel a Hai, od západní strany Hai; Jozue pak zůstal té noci u prostřed lidu.
Danish(i) 9 Saa sendte Josva dem, og de gik til Bagholdet, og de bleve imellem Bethel og Ai, vesten for Ai; men Josva overnattede den samme Nat midt iblandt Folket.
CUV(i) 9 約 書 亞 打 發 他 們 前 往 , 他 們 就 上 埋 伏 的 地 方 去 , 住 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 間 , 就 是 在 艾 城 的 西 邊 。 這 夜 約 書 亞 卻 在 民 中 住 宿 。
CUVS(i) 9 约 书 亚 打 发 他 们 前 往 , 他 们 就 上 埋 伏 的 地 方 去 , 住 在 伯 特 利 和 艾 城 的 中 间 , 就 是 在 艾 城 的 西 边 。 这 夜 约 书 亚 却 在 民 中 住 宿 。
Esperanto(i) 9 Kaj Josuo sendis ilin, kaj ili iris en insidejon, kaj ili eksidis inter Bet-El kaj Aj, okcidente de Aj. Kaj Josuo pasigis tiun nokton meze de la popolo.
Finnish(i) 9 Niin Josua lähetti heidät, ja he menivät sinne väijymään ja pidättivät BetElin ja Ain välillä, lännen puolella Aista; mutta Josua yötyi kansan keskellä.
FinnishPR(i) 9 Sitten Joosua lähetti heidät menemään, ja he menivät ja asettuivat väijytyspaikkaan Beetelin ja Ain välille, länteen päin Aista. Mutta Joosua oli sen yön kansan kanssa.
Haitian(i) 9 Se konsa, Jozye voye yo ale. Y' al anbiske kò yo sou dèyè lavil la, sou bò solèy kouche, ant lavil Ayi ak lavil Betèl. Jozye menm rete pase lannwit lan nan kan an.
Hungarian(i) 9 Elküldé azért õket Józsué, és elmenének a leshelyre, és megszállának Béthel és Ai között, Aitól napnyugat felé; Józsué pedig ez éjszakán a nép között hála.
Indonesian(i) 9 Kemudian Yosua mengutus mereka, dan mereka pergi bersembunyi di sebelah barat Ai antara Ai dan Betel, lalu menunggu di situ. Tapi Yosua bermalam di perkemahan umat Israel.
Italian(i) 9 Così Giosuè li mandò; ed essi andarono agli agguati, e si fermarono fra Betel ed Ai, dal ponente d’Ai; e Giosuè dimorò quella notte per mezzo il popolo.
ItalianRiveduta(i) 9 Così Giosuè li mandò, e quelli andarono al luogo dell’imboscata, e si fermarono fra Bethel e Ai, a ponente d’Ai; ma Giosuè rimase quella notte in mezzo al popolo.
Korean(i) 9 그들을 보내매 그들이 복병할 곳으로 가서 아이 서편 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데서 잤더라
Lithuanian(i) 9 Jozuė išsiuntė juos į pasalą tarp Betelio ir Ajo, į vakarus nuo Ajo. Jozuė praleido tą naktį su kariais.
PBG(i) 9 Posłał je tedy Jozue, i szli na zasadzkę; a zostali między Betel, i między Haj na zachód Hajowi; a Jozue przez onę noc został w pośrodku ludu.
Portuguese(i) 9 Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada, colocando-se entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
Norwegian(i) 9 Så sendte Josva dem avsted, og de gikk og la sig i bakhold mellem Betel og Ai, vestenfor Ai; men Josva selv blev den natt midt iblandt folket.
Romanian(i) 9 Iosua i -a pornit, şi s'au dus de s'au aşezat la pîndă între Betel şi Ai, la apus de Ai. Iar Iosua a petrecut noaptea aceea în mijlocul poporului.
Ukrainian(i) 9 І послав їх Ісус, і пішли вони на засідку, та й засіли між Бет-Елом та між Аєм, із заходу від Аю. А Ісус ночував тієї ночі серед народу.