Joshua 8:8

HOT(i) 8 והיה כתפשׂכם את העיר תציתו את העיר באשׁ כדבר יהוה תעשׂו ראו צויתי אתכם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 והיה And it shall be, H8610 כתפשׂכם when ye have taken H853 את   H5892 העיר the city, H3341 תציתו ye shall set H853 את   H5892 העיר the city H784 באשׁ on fire: H1697 כדבר according to the commandment H3068 יהוה of the LORD H6213 תעשׂו shall ye do. H7200 ראו See, H6680 צויתי I have commanded H853 אתכם׃  
Vulgate(i) 8 cumque ceperitis succendite eam sic omnia facietis ut iussi
Wycliffe(i) 8 And whanne ye han take it, `brenne ye it; `so ye schulen do alle thingis, as Y comaundide.
Coverdale(i) 8 But whan ye haue wonne the cite, set fyre vpon it, doinge acordinge vnto the worde of the LORDE. Beholde, I haue commaunded you.
MSTC(i) 8 As soon, therefore, as ye have taken the city, see that ye set it on fire. According to the commandment of the LORD see that ye do: behold, I have charged you."
Matthew(i) 8 Assone therfore as ye haue taken the cytye, se that ye set it on fyre. Accordinge to the commaundement of the Lord se that ye do, behold, I haue charged you.
Great(i) 8 And whan ye haue taken the cytie, ye shall set it on fire. Accordinge to the commaundement of the Lord shal ye do: beholde, I haue charged you.
Geneva(i) 8 And when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: according to the commandement of the Lord shall ye do: behold, I haue charged you.
Bishops(i) 8 And when ye haue taken the citie, ye shall set it on fire: Accordyng to the commaundement of the Lorde shall ye do. Behold, I haue charged you
DouayRheims(i) 8 And when you shall have taken it, set it on fire, and you shall do all things so as I have commanded.
KJV(i) 8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
KJV_Cambridge(i) 8 And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.
Thomson(i) 8 Act agreeably to these orders; behold I have commanded you.
Brenton(i) 8 Ye shall do according to this word, lo! I have commanded you.
Brenton_Greek(i) 8 Κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποιήσετε· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ὑμῖν.
Leeser(i) 8 And it shall be, that as soon as ye have seized the city, ye shall set the city on fire; according to the word of the Lord shall ye do: see, I have commanded you.
YLT(i) 8 and it hath been, when ye capture the city, ye burn the city with fire, according to the word of Jehovah ye do, see, I have commanded you.'
JuliaSmith(i) 8 And it was when ye seize the city, ye shall set the city on fire: according to the word of Jehovah ye shall do: See, I commanded you.
ERV(i) 8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do: see, I have commanded you.
ASV(i) 8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of Jehovah shall ye do: see, I have commanded you.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire; according to the word of the LORD shall ye do; see, I have commanded you.'
Rotherham(i) 8 And it shall be, when ye have seized the city, then shall ye burn the city with fire, according to the word of Yahweh, shall ye do,––see! I have commanded you.
CLV(i) 8 and it has been, when you capture the city, you burn the city with fire, according to the word of Yahweh you do, see, I have commanded you..
BBE(i) 8 And when you have taken the town, put fire to it, as the Lord has said: see, I have given you your orders.
MKJV(i) 8 And it shall be, when you have taken the city, you shall set the city on fire, according to the command of Jehovah you shall do. See, I have commanded you.
LITV(i) 8 And it shall be when you capture the city, you shall burn the city with fire. You shall do according to the word of Jehovah. See, I have commanded you.
ECB(i) 8 And so be it, when you apprehend the city, burn the city on fire: work according to the word of Yah Veh. See, I misvah you.
ACV(i) 8 And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire. According to the word of LORD shall ye do. See, I have commanded you.
WEB(i) 8 It shall be, when you have seized the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to Yahweh’s word. Behold, I have commanded you.”
NHEB(i) 8 It shall be, when you have seized on the city, that you shall set the city on fire. You shall do this according to the word of the LORD. Look, I have commanded you."
AKJV(i) 8 And it shall be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall you do. See, I have commanded you.
KJ2000(i) 8 And it shall be, when you have taken the city, that you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall you do. See, I have commanded you.
UKJV(i) 8 And it shall be, when all of you have taken the city, that all of you shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall all of you do. See, I have commanded you.
EJ2000(i) 8 And when ye have taken the city, ye shall set the city on fire. Ye shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.
CAB(i) 8 You shall do according to this word. Behold, I have commanded you.
LXX2012(i) 8 You⌃ shall do according to this word, behold! I have commanded you.
NSB(i) 8 »When you have taken the city you will set the city on fire according to the commandment of Jehovah. See, I have commanded you.«
ISV(i) 8 When you’ve taken the city, set it on fire, just as the LORD ordered. Look! These are your orders!”
LEB(i) 8 And when you capture the city you will set it on fire as Yahweh commanded. Look, I have commanded you."
BSB(i) 8 And when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”
MSB(i) 8 And when you have taken the city, set it on fire. Do as the LORD has commanded! See, I have given you orders.”
MLV(i) 8 And it will be, when you* have seized upon the city, that you* will set the city on fire. According to the word of Jehovah will you* do. See, I have commanded you*.
VIN(i) 8 When you've taken the city, set it on fire, just as the LORD ordered. Look! These are your orders!"
Luther1545(i) 8 Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so stecket sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Siehe, ich hab's euch geboten.
Luther1912(i) 8 Wenn ihr aber die Stadt eingenommen habt, so steckt sie an mit Feuer und tut nach dem Wort des HERRN. Seht, ich habe es euch geboten.
ELB1871(i) 8 Und es soll geschehen, wenn ihr die Stadt eingenommen habt, so sollt ihr die Stadt mit Feuer anzünden; nach dem Worte Jehovas sollt ihr tun. Sehet, ich habe es euch geboten. -
ELB1905(i) 8 Und es soll geschehen, wenn ihr die Stadt eingenommen habt, so sollt ihr die Stadt mit Feuer anzünden; nach dem Worte Jahwes sollt ihr tun. Sehet, ich habe es euch geboten.
DSV(i) 8 En het zal geschieden, wanneer gij de stad ingenomen hebt, zo zult gij de stad met vuur aansteken; naar het woord des HEEREN zult gijlieden doen; ziet, ik heb het ulieden geboden.
Giguet(i) 8 Faites comme je viens de dire: c’est l’ordre que je vous donne.
DarbyFR(i) 8 Et lorsque vous aurez pris la ville, vous incendierez la ville; vous ferez selon la parole de l'Éternel. Voyez, je vous l'ai commandé.
Martin(i) 8 Et quand vous l'aurez prise, vous y mettrez le feu; vous ferez selon la parole de l'Eternel. Regardez, je vous l'ai commandé.
Segond(i) 8 Quand vous aurez pris la ville, vous y mettrez le feu, vous agirez comme l'Eternel l'a dit: c'est l'ordre que je vous donne.
SE(i) 8 Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que os lo he mandado.
ReinaValera(i) 8 Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme á la palabra de Jehová. Mirad que os lo he mandado.
JBS(i) 8 Y cuando la hubiereis tomado, le prenderéis fuego. Haréis conforme a la palabra del SEÑOR. Mirad que os lo he mandado.
Albanian(i) 8 Me ta pushtuar qytetin, do t'i vini flakën; do të bëni atë që ka urdhëruar Zoti. Kini mendjen, ky është urdhri që ju jap".
RST(i) 8 когда возьмете город, зажгите город огнем, по слову Господню сделайте; смотрите, я повелеваю вам.
Arabic(i) 8 ويكون عند اخذكم المدينة انكم تضرمون المدينة بالنار. كقول الرب تفعلون. انظروا. قد اوصيتكم.
Bulgarian(i) 8 И като превземете града, да запалите града с огън. Да направите според заповедта на ГОСПОДА. Ето, заповядах ви.
Croatian(i) 8 Kad jednom osvojite grad, spalite ga ognjem. Učinite to po Jahvinoj zapovijedi. Pazite, to vam zapovjedih."
BKR(i) 8 A když vezmete město, zapálíte je ohněm, podlé slova Hospodinova učiníte; šetřtež toho, což jsem přikázal vám.
Danish(i) 8 Og det skal ske, naar I have indtaget Staden, da skulle I sætte Ild paa Staden; I skulle gøre efter HERRENS Ord; se, jeg har befalet eder det.
CUV(i) 8 你 們 奪 了 城 以 後 , 就 放 火 燒 城 , 要 照 耶 和 華 的 話 行 。 這 是 我 吩 咐 你 們 的 。
CUVS(i) 8 你 们 夺 了 城 以 后 , 就 放 火 烧 城 , 要 照 耶 和 华 的 话 行 。 这 是 我 吩 咐 你 们 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj kiam vi okupos la urbon, ekbruligu la urbon per fajro; faru laux la diro de la Eternulo. Vidu, mi tion ordonas al vi.
Finnish(i) 8 Ja kuin te olette saaneet kaupungin, sytyttäkäät siihen tuli ja tehkäät Herran sanan jälkeen; katsokaat, minä olen sen käskenyt teille.
FinnishPR(i) 8 Ja kun olette saaneet kaupungin valtaanne, sytyttäkää kaupunki palamaan; tehkää Herran sanan mukaan. Huomatkaa, että minä käsken teidän tehdä sen."
Haitian(i) 8 Lè n'a fin pran lavil la, n'a mete dife ladan l' jan Seyè a te mande l' la. Men lòd mwen ban nou.
Hungarian(i) 8 És ha majd beveszitek a várost, gyújtsátok fel a várost tûzzel. Az Úrnak szava szerint cselekedjetek, vigyázzatok, megparancsoltam néktek!
Indonesian(i) 8 Sesudah merebut, bakarlah kota itu, sesuai dengan yang diperintahkan oleh TUHAN. Itulah tugasmu."
Italian(i) 8 E quando voi avrete presa la città, mettetevi il fuoco; fate secondo la parola del Signore; vedete, io ve l’ho comandato.
ItalianRiveduta(i) 8 E quando avrete preso la città, la incendierete; farete come ha detto l’Eterno. Badate bene, questo è l’ordine ch’io vi do".
Korean(i) 8 너희가 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라, 내가 너희에게 명하였느니라' 하고
Lithuanian(i) 8 Užėmę miestą, padekite jį, kaip Viešpats nurodė; tai mano įsakymas jums”.
PBG(i) 8 A wziąwszy miasto, zapalicie je ogniem, według słowa Pańskiego uczynicie; patrzajcież, rozkazałem wam.
Portuguese(i) 8 Logo que tiverdes tomado a cidade, pôr-lhe-eis fogo, fazendo conforme a palavra do Senhor; olhai que vo-lo tenho mandado.
Norwegian(i) 8 Og når I har inntatt byen, skal I sette ild på den; I skal gjøre efter Herrens ord. Se, jeg har nu sagt eder hvad I skal gjøre.
Romanian(i) 8 Dupăce veţi lua cetatea, să -i puneţi foc, să faceţi cum a zis Domnul: aceasta este porunca pe care v'o dau``.
Ukrainian(i) 8 І станеться, як ви візьмете місто, то підпалите місто огнем, зробите за Господнім словом. Глядіть, я вам наказав.