Joshua 8:7

HOT(i) 7 ואתם תקמו מהאורב והורשׁתם את העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H859 ואתם Then ye H6965 תקמו shall rise up H693 מהאורב from the ambush, H3423 והורשׁתם and seize upon H853 את   H5892 העיר the city: H5414 ונתנה will deliver H3068 יהוה for the LORD H430 אלהיכם your God H3027 בידכם׃ it into your hand.
Vulgate(i) 7 nobis ergo fugientibus et illis sequentibus consurgetis de insidiis et vastabitis civitatem tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras
Clementine_Vulgate(i) 7 Nobis ergo fugientibus, et illis persequentibus, consurgetis de insidiis, et vastabitis civitatem: tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras.
Wycliffe(i) 7 Therfor while we schulen fle, and thei pursue, ye schulen ryse fro the buyschementis, and schulen waste the citee; and youre Lord God schal bitake it in to youre hondis.
Coverdale(i) 7 And whyle we flye before them, ye shal get you vp out of the preuy watch, and wynne the cite. For ye LORDE youre God shal delyuer it in to youre handes.
MSTC(i) 7 Then shall ye rise up from lying await and destroy the city: For the LORD your God will deliver it into your hands.
Matthew(i) 7 for we wyll flee before them. Then shall ye ryse vp from lying awayte & destroye the cyty: For the Lorde youre God wyll delyuer it into youre handes.
Great(i) 7 & we will flee before them. In the meane tyme shall ye ryse vp from lying awayte, & destroye the cytie: For the Lorde youre God will deliuer it into youre hande.
Geneva(i) 7 Then you shall rise vp from lying in waite and destroy the citie: for the Lord your God wil deliuer it into your hand.
Bishops(i) 7 In the meane tyme shall ye ryse vp from lying in wayte, and destroy the citie: for the Lorde your God wyll delyuer it into your hande
DouayRheims(i) 7 And whilst we are fleeing, and they pursuing, you shall rise out of the ambush, and shall destroy the city: and the Lord your God will deliver it into your hands.
KJV(i) 7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
KJV_Cambridge(i) 7 Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
Thomson(i) 7 Then you will rise from the ambush, and rush into the city.
Brenton(i) 7 And ye shall rise up out of the ambuscade, and go into the city.
Brenton_Greek(i) 7 Ὑμεῖς δὲ ἐξαναστήσεσθε ἐκ τῆς ἐνέδρας, καὶ πορεύσεσθε εἰς τὴν πόλιν.
Leeser(i) 7 And then shall ye rise up from the ambush, and take possession of the city; and the Lord your God will deliver it in into your hand.
YLT(i) 7 and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;
JuliaSmith(i) 7 And ye shall rise up from the ambush and seize the city: and Jehovah your God gave it into your hand.
ERV(i) 7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
ASV(i) 7 and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
Rotherham(i) 7 Then, ye, shall rise up out of the ambush, and take possession of the city,––and Yahweh your God will deliver it into your hand.
CLV(i) 7 and you rise from the ambush, and have occupied the city, and Yahweh your Elohim has given it into your hand;"
BBE(i) 7 Then you will get up from your secret position and take the town, for the Lord your God will give it up into your hands.
MKJV(i) 7 Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city; for Jehovah your God will deliver it into your hand.
LITV(i) 7 then you shall rise from the ambush and shall occupy the city. And Jehovah your God shall give it into your hand.
ECB(i) 7 then rise from the lurk and possess the city: for Yah Veh your Elohim gives it into your hand.
ACV(i) 7 And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city, for LORD your God will deliver it into your hand.
WEB(i) 7 and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.
NHEB(i) 7 and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
AKJV(i) 7 Then you shall rise up from the ambush, and seize on the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
KJ2000(i) 7 Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
UKJV(i) 7 Then all of you shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
EJ2000(i) 7 Then ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; for the LORD your God will deliver it into your hand.
CAB(i) 7 And you shall rise up out of the ambush, and go into the city.
LXX2012(i) 7 And you⌃ shall rise up out of the ambuscade, and go into the city.
NSB(i) 7 »Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for Jehovah your God will deliver it into your hand.
ISV(i) 7 you get up from the ambush and seize the city, because the LORD your God will give it into your control.
LEB(i) 7 Then you will rise up from the ambush and take possession of the city, for Yahweh your God will give it into your hand.
BSB(i) 7 you are to rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
MSB(i) 7 you are to rise from the ambush and seize the city, for the LORD your God will deliver it into your hand.
MLV(i) 7 And you* will rise up from the ambush and take possession of the city, for Jehovah your* God will deliver it into your* hand.
VIN(i) 7 Then you shall rise up from the ambush, and seize the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.
Luther1545(i) 7 sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, eurer Gott, wird sie in eure Hände geben.
Luther1912(i) 7 sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben.
ELB1871(i) 7 Dann sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und Jehova, euer Gott, wird sie in eure Hand geben.
ELB1905(i) 7 Dann sollt ihr euch aus dem Hinterhalt aufmachen und die Stadt in Besitz nehmen; und Jahwe, euer Gott, wird sie in eure Hand geben.
DSV(i) 7 Dan zult gijlieden opstaan uit de achterlage, en gij zult de stad innemen; want de HEERE, uw God, zal ze in uw hand geven.
Giguet(i) 7 Alors, levez-vous, quittez votre embuscade, et entrez dans la ville.
DarbyFR(i) 7 Et vous, vous vous lèverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'Éternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.
Martin(i) 7 Mais vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous saisirez de la ville; car l'Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
Segond(i) 7 Vous sortirez alors de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
SE(i) 7 Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y tomaréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.
ReinaValera(i) 7 Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos.
JBS(i) 7 Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y poseeréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.
Albanian(i) 7 ju do të dilni nga prita dhe do të pushtoni qytetin, sepse Zoti, Perëndia juaj, do ta japë në duart tuaja.
RST(i) 7 тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;
Arabic(i) 7 وانتم تقومون من المكمن وتمتلكون المدينة ويدفعها الرب الهكم بيدكم.
Bulgarian(i) 7 Тогава да станете от засадата и да завладеете града; и ГОСПОД, вашият Бог, ще го предаде в ръката ви.
Croatian(i) 7 Tada provalite iz zasjede i zauzmite grad: Jahve, Bog vaš, predat će vam ga u ruke.
BKR(i) 7 Vy mezi tím vyskočíte z záloh, a vyženete ostatní obyvatele města, nebo dá je Hospodin Bůh váš v ruku vaši.
Danish(i) 7 Da skulle I rejse eder af Bagholdet og indtage Staden; og HERREN eders Gud skal give den i eders Haand.
CUV(i) 7 你 們 就 從 埋 伏 的 地 方 起 來 , 奪 取 那 城 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 把 城 交 在 你 們 手 裡 。
CUVS(i) 7 你 们 就 从 埋 伏 的 地 方 起 来 , 夺 取 那 城 , 因 为 耶 和 华 ― 你 们 的   神 必 把 城 交 在 你 们 手 里 。
Esperanto(i) 7 Tiam vi levigxu el la insido kaj ekposedu la urbon; kaj la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon.
Finnish(i) 7 Silloin te nouskaat väijymästä ja ottakaat kaupunki; sillä Herra teidän Jumalanne antaa sen teidän käteenne.
FinnishPR(i) 7 silloin nouskaa te väijytyksestä ja ottakaa kaupunki haltuunne, sillä Herra, teidän Jumalanne, antaa sen teidän käsiinne.
Haitian(i) 7 Lè sa a, nou menm ki te kache sou dèyè a, n'a soti kote nou te anbiske kò nou an, n'a antre nan lavil la, paske Seyè a, Bondye nou an, ap lage lavil la nan men nou.
Hungarian(i) 7 Ti támadjatok elõ a leshelybõl, és foglaljátok el a várost, mert az Úr, a ti Istenetek adja azt a ti kezetekbe.
Indonesian(i) 7 Pada waktu itulah kalian harus keluar dari tempat persembunyianmu, dan merebut kota itu. TUHAN Allahmu akan menyerahkannya kepadamu.
Italian(i) 7 Allora levatevi dagli agguati, e occupate la città; perciocchè il Signore Iddio vostro ve la darà nelle mani.
ItalianRiveduta(i) 7 Voi allora uscirete dall’imboscata e v’impadronirete della città: l’Eterno, il vostro Dio, la darà in vostra mano.
Korean(i) 7 너희는 매복한 곳에서 일어나서 그 성읍을 점령하라 너희 하나님여호와께서 너희 손에 붙이시리라
Lithuanian(i) 7 Tada jūs iš pasalų pulkite ir užimkite miestą, nes Viešpats, jūsų Dievas, jį atiduos į jūsų rankas.
PBG(i) 7 Tedy wy wstaniecie z zasadzki, i wyprzecie ostatek ludu z miasta, i da je Pan, Bóg wasz, w rękę waszę.
Portuguese(i) 7 e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas mãos.
Norwegian(i) 7 skal I reise eder fra bakholdet og innta byen, og Herren eders Gud skal gi den i eders hånd.
Romanian(i) 7 Voi să ieşiţi atunci dela pîndă şi să puneţi mîna pe cetate, şi Domnul, Dumnezeul vostru, o va da în mînile voastre.
Ukrainian(i) 7 А ви встанете з засідки, і здобудете те місто, і Господь, Бог ваш, дасть його вам у вашу руку.