Joshua 4:11

HOT(i) 11 ויהי כאשׁר תם כל העם לעבור ויעבר ארון יהוה והכהנים לפני העם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר when H8552 תם were clean H3605 כל all H5971 העם the people H5674 לעבור passed over, H5674 ויעבר passed over, H727 ארון that the ark H3068 יהוה of the LORD H3548 והכהנים and the priests, H6440 לפני in the presence H5971 העם׃ of the people.
Vulgate(i) 11 cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum
Clementine_Vulgate(i) 11 Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
Wycliffe(i) 11 And whanne alle men hadden passid, also the arke of the Lord passide, and the preestis yeden bifor the puple.
Coverdale(i) 11 Now whan all the people was gone ouer, the Arke of the LORDE wente ouer also, and the prestes wente before the people.
MSTC(i) 11 When all the people were clean over, then went over the ark of the LORD, and also the priests before the people.
Matthew(i) 11 When all the people were cleane ouer then went ouer the arcke of the Lorde, and also the priestes before the people.
Great(i) 11 It fortuned also, that whan all the people were cleane ouer, the arke of the Lord went ouer also, & the preastes before the people.
Geneva(i) 11 When all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.
Bishops(i) 11 And when all the people were cleane passed ouer, the arke of the Lord went ouer also, and the priestes before the people
DouayRheims(i) 11 And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.
KJV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
KJV_Cambridge(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
Thomson(i) 11 And when all the people had done crossing, then the Ark of the covenant of the Lord crossed over, with the stones before them.
Brenton(i) 11 And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι, καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Leeser(i) 11 And it came to pass, when all the people had finished passing over, that the ark of the Lord passed over with the priests in the presence of the people.
YLT(i) 11 And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;
JuliaSmith(i) 11 And it will be as all the people finished passing over, and the ark of Jehovah will pass through, and the priests before the people.
ERV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
ASV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.
Rotherham(i) 11 And so it was, as soon as all the people had made an end of passing over,––then passed over the ark of Yahweh, and the priests, in presence of the people.
CLV(i) 11 And it comes to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Yahweh passes over, and the priests, in the presence of the people;"
BBE(i) 11 And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.
MKJV(i) 11 And it happened, when all the people had finished passing over, the ark of Jehovah and the priests passed over before the people.
LITV(i) 11 And it happened, when the people had finished crossing over, the ark of Jehovah and the priests crossed over before the people.
ECB(i) 11 And so be it, when all the people finish passing over, the ark of Yah Veh and the priests pass over at the face of the people;
ACV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
WEB(i) 11 When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.
NHEB(i) 11 It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of the LORD passed over, with the priests, in the presence of the people.
AKJV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
KJ2000(i) 11 And it came to pass, when all the people were completely passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
UKJV(i) 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.
EJ2000(i) 11 And when all the people were finished passing, the ark of the LORD passed, and the priests, in the presence of the people.
CAB(i) 11 And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
LXX2012(i) 11 And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.
NSB(i) 11 All the people crossed over. Then the priests, in the presence of the people, carried the Ark of Jehovah across.
ISV(i) 11 When all of the people had completed their crossing, the ark of the LORD and the priests crossed over in full view of the people.
LEB(i) 11 And it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of* the people.
BSB(i) 11 and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
MSB(i) 11 and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.
MLV(i) 11 And it happened, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over and the priests, in the presence of the people.
VIN(i) 11 And it happened, when the people had finished crossing over, the ark of the LORD and the priests crossed over before the people.
Luther1545(i) 11 Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.
Luther1912(i) 11 Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her.
ELB1871(i) 11 Und es geschah, als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die Lade Jehovas und die Priester angesichts des Volkes hinüber.
ELB1905(i) 11 Und es geschah, als das ganze Volk vollends hinübergezogen war, da zogen die Lade Jahwes und die Priester angesichts des Volkes hinüber.
DSV(i) 11 En het geschiedde, als al het volk geëindigd had over te gaan, toen ging de ark des HEEREN over, en de priesters voor het aangezicht des volks.
Giguet(i) 11 Et après que le peuple eut achevé le passage, l’arche de l’alliance du Seigneur passa, précédée de ceux qui portaient les pierres.
DarbyFR(i) 11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Martin(i) 11 Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
Segond(i) 11 Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
SE(i) 11 Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca del SEÑOR, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
ReinaValera(i) 11 Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
JBS(i) 11 Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca del SEÑOR, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.
Albanian(i) 11 Kur tërë populli mbaroi së kaluari, arka e Zotit dhe priftërinjtë kaluan në prani të popullit.
RST(i) 11 Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом;
Arabic(i) 11 وكان لما انتهى كل الشعب من العبور انه عبر تابوت الرب والكهنة في حضرة الشعب.
Bulgarian(i) 11 И когато целият народ беше преминал напълно, премина и ГОСПОДНИЯТ ковчег, и свещениците пред народа.
Croatian(i) 11 Pošto je sav narod prešao, prijeđu i svećenici s Kovčegom saveza Jahvina i krenu pred narodom.
BKR(i) 11 Když pak již přešel všecken lid, přešla také truhla Hospodinova i kněží, an lid na to hledí.
Danish(i) 11 Og det skete, der det ganske Folk var gaaet helt over, da kom HERRENS Ark og Præsterne over, for Folkets Ansigt.
CUV(i) 11 眾 百 姓 盡 都 過 了 河 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。
CUVS(i) 11 众 百 姓 尽 都 过 了 河 , 耶 和 华 的 约 柜 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 过 去 。
Esperanto(i) 11 Kaj kiam la tuta popolo transiris, tiam transiris la kesto de la Eternulo kaj la pastroj antaux la popolo.
Finnish(i) 11 Kuin kaikki kansa oli käynyt ylitse, meni myös Herran arkki ylitse, ja papit kansan eteen.
FinnishPR(i) 11 Ja kun koko kansa oli ehtinyt kulkea virran yli, menivät Herran arkki ja papit yli, kansan eteen.
Haitian(i) 11 Lè yo tout fin pase, prèt yo fè rès travèse a ak Bwat Kontra Seyè a, epi yo pran devan pèp la ankò.
Hungarian(i) 11 És a mint véget ére az egész nép általmenetele, általméne az Úr ládája is és a papok is, a nép elõtt.
Indonesian(i) 11 Setelah semua sampai di seberang, para imam yang memikul Peti Perjanjian itu berjalan di depan mereka.
Italian(i) 11 E, quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’Arca del Signore passò anche essa, e i sacerdoti si misero dinanzi al popolo.
ItalianRiveduta(i) 11 Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’arca dell’Eterno, coi sacerdoti, passò anch’essa in presenza del popolo.
Korean(i) 11 모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며
Lithuanian(i) 11 Kai visa tauta buvo perėjusi, Viešpaties skrynia kartu su kunigais taip pat perėjo.
PBG(i) 11 I stało się gdy wszystek lud przeszedł, że też przeszła i skrzynia Pańska i kapłani przed oblicznością ludu.
Portuguese(i) 11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
Norwegian(i) 11 Og da hele folket var kommet vel over, drog Herrens ark og prestene frem foran folket.
Romanian(i) 11 După ce a isprăvit de trecut tot poporul, chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.
Ukrainian(i) 11 І сталося, як увесь народ скінчив переходити, то перейшов Господній ковчег та священики перед народом.