Joshua 23:12

LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G654 V-APS-2P αποστραφητε G2532 CONJ και G4369 V-AMS-2P προσθησθε G3588 T-DPN τοις G5275 V-APPDP υπολειφθεισιν G1484 N-DPN εθνεσιν G3778 D-DPN τουτοις G3588 T-DPN τοις G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και   N-APF επιγαμιας G4160 V-AAS-2P ποιησητε G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-AAS-2P συγκαταμιγητε G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 12 כי אם שׁוב תשׁובו ודבקתם ביתר הגוים האלה הנשׁארים האלה אתכם והתחתנתם בהם ובאתם בהם והם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי Else H518 אם if H7725 שׁוב ye do in any wise go back, H7725 תשׁובו ye do in any wise go back, H1692 ודבקתם and cleave H3499 ביתר unto the remnant H1471 הגוים nations, H428 האלה of these H7604 הנשׁארים that remain H428 האלה these H854 אתכם among H2859 והתחתנתם you, and shall make marriages H935 בהם ובאתם with them, and go in H1992 בהם והם׃ unto them, and they
Vulgate(i) 12 quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare
Clementine_Vulgate(i) 12 Quod si volueritis gentium harum, quæ inter vos habitant, erroribus adhærere, et cum eis miscere connubia, atque amicitias copulare:
Wycliffe(i) 12 That if ye wolen cleue to the errouris of these folkis that dwellen among you, and wolen medle mariagis with hem, and couple frenschipis,
Coverdale(i) 12 But yf ye turne backe, and cleue vnto these other nacions, and make mariages with them, so that ye come amoge them, and they amonge you,
MSTC(i) 12 But and if ye shall go back and cleave unto the rest of these nations that remain with you and shall make marriages with them, and shall go to them and they come to you:
Matthew(i) 12 But and yf ye shall go backe and cleaue vnto the reste of these nacyons that remayne wyth you, and shall make maryages wyth them, and shall go to them, and they come to you:
Great(i) 12 Els, yf ye go backe and cleaue vnto the rest of these nacions that remayne wyth you, and shall make mariages with them, & go in vnto them, and they to you:
Geneva(i) 12 Els, if ye goe backe, and cleaue vnto the rest of these nations: that is, of them that remaine with you, and shall make marriages with them, and goe vnto them, and they to you,
Bishops(i) 12 Els, if ye go backe and cleaue vnto the rest of these nations that remaine with you, & shall make mariages with them, and go in vnto them, and they to you
DouayRheims(i) 12 But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:
KJV(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
KJV_Cambridge(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
Thomson(i) 12 For if you turn away, and join yourselves with those nations which are left with you, and intermarry with them, and be mixed with them, and they with you;
Brenton(i) 12 For if ye shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you,
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσι τούτοις τοῖς μεθʼ ὑμῶν, καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς, καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν,
Leeser(i) 12 For if ye do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, those that are left remaining near you, and make marriages with them, and come in among them, and they among you:
YLT(i) 12 `But—if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
JuliaSmith(i) 12 For if turning back, ye shall turn back and cleave to the remainder of these nations, these being left with you, and marry with them, and go in to them, and they in to you,
ERV(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
ASV(i) 12 Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
JPS_ASV_Byz(i) 12 Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
Rotherham(i) 12 But, if ye, do in any wise turn back, and cleave unto the remnant of these nations, these which remain with you,––and intermarry with them, and go in with them, and, they, with you;
CLV(i) 12 `But--if you at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you,
BBE(i) 12 For if you go back, joining yourselves to the rest of these nations who are still among you, getting married to them and living with them and they with you:
MKJV(i) 12 Otherwise, if you go back in any way, and hold to those left of these nations, these that remain among you, and shall marry them and go in to them and they to you,
LITV(i) 12 But if you at all turn away and cleave to the remnant of the nations, of those who are left to you, and intermarry with them, and go in to them, and they to you,
ECB(i) 12 Else, if in turning back, you turn back, and adhere to the remnant of these goyim who survive among you - and intermarry with them and go in to them and they to you.
ACV(i) 12 Else if ye do at all go back, and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you,
WEB(i) 12 “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
NHEB(i) 12 Else if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
AKJV(i) 12 Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you:
KJ2000(i) 12 Else if you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
UKJV(i) 12 Else if all of you do in any way go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
EJ2000(i) 12 Because if ye do in any wise go back and cleave unto the remnant of these Gentiles that remain among you and shall make marriages with them and go in unto them and they to you,
CAB(i) 12 For if you shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you,
LXX2012(i) 12 For if you⌃ shall turn aside and attach yourselves to these nations that are left with you, and make marriages with them, and become mingled with them and they with you,
NSB(i) 12 »If you are disloyal and join with the nations that are still left among you and intermarry with them,
ISV(i) 12 because if you ever turn back and cling to those who remain of these nations by intermarrying with them and associating one with another,
LEB(i) 12 for if indeed you turn back and join these remaining nations among you,* and you intermarry with them, marrying their women and they yours,*
BSB(i) 12 For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them,
MSB(i) 12 For if you turn away and cling to the rest of these nations that remain among you, and if you intermarry and associate with them,
MLV(i) 12 Else if you* do at all go back and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you* and make marriages with them and go in to them and they to you*,
VIN(i) 12 But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships:
Luther1545(i) 12 Wo ihr euch aber umwendet und diesen übrigen Völkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,
Luther1912(i) 12 Denn wo ihr euch umwendet und diesen Völkern anhangt und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen:
ELB1871(i) 12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch:
ELB1905(i) 12 Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch:
DSV(i) 12 Want zo gij enigszins afkeert, en het overige van deze volken aanhangt, van deze, die bij u overgebleven zijn, en u met hen verzwagert, en gij tot hen zult ingaan, en zij tot u;
Giguet(i) 12 Car, si vous vous détournez de lui, si vous vous joignez aux nations qui sont restées parmi vous, si vous contractez chez elles des mariages, si vous vous mêlez à elles et elles à vous,
DarbyFR(i) 12 Car si vous retournez en arrière, et que vous vous attachiez au reste de ces nations, à celles qui sont demeurées parmi vous, et que vous vous alliiez par mariage avec elles, et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous,
Martin(i) 12 Autrement si vous vous en détournez en aucune manière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, savoir à ceux qui sont demeurés de reste avec vous, et que vous fassiez alliance avec eux, et que vous vous mêliez avec eux, et eux avec vous;
Segond(i) 12 Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations,
SE(i) 12 Porque si os apartaréis, y os allegaréis a lo que resta de aquellos gentiles que han quedado con vosotros, y si concertaréis con ellos matrimonios, y entrareis a ellas, y ellas a vosotros;
ReinaValera(i) 12 Porque si os apartareis, y os allegareis á lo que resta de aquestas gentes que han quedado con vosotros, y si concertareis con ellas matrimonios, y entrareis á ellas, y ellas á vosotros;
JBS(i) 12 Porque si os apartaréis, y os adherís a lo que resta de aquellos gentiles que han quedado con vosotros, y si contraéis con ellos matrimonios, y entrareis a ellas, y ellas a vosotros;
Albanian(i) 12 Por në rast se i shmangeni dhe bashkoheni me mbeturinat e këtyre kombeve që kanë mbetur midis jush dhe bashkoheni me anë martesash me ta dhe përziheni me ta dhe ata me ju,
RST(i) 12 Если же вы отвратитесь и пристанете к оставшимся из народов сих,которые остались между вами, и вступите в родство с ними и будете ходить к ним и они к вам,
Arabic(i) 12 ولكن اذا رجعتم ولصقتم ببقية هؤلاء الشعوب اولئك الباقين معكم وصاهرتموهم ودخلتم اليهم وهم اليكم
Bulgarian(i) 12 Защото, ако някога се върнете назад и се привържете към остатъка на тези народи, тези, които останаха между вас, и се сродите, и се смесите с тях и те с вас,
Croatian(i) 12 Jer ako se odmetnete i prionete uz ostatak onih naroda koji preostaše među vama i s njima se povežete tazbinom i pomiješate se s njima i oni s vama,
BKR(i) 12 Nebo jestliže předce se odvrátíte, a připojíte se k těm pozůstalým národům, k těm, kteříž zůstávají mezi vámi, a vejdete s nimi v příbuzenství a smísíte se s nimi a oni s vámi:
Danish(i) 12 Thi dersom I vende eder bort og hænge ved disse øvrige Hedninger, disse, som ere tilovers hos eder, og I gøre Svogerskab med dem, og komme iblandt dem, og de iblandt, eder:
CUV(i) 12 你 們 若 稍 微 轉 去 , 與 你 們 中 間 所 剩 下 的 這 些 國 民 聯 絡 , 彼 此 結 親 , 互 相 往 來 ,
CUVS(i) 12 你 们 若 稍 微 转 去 , 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 联 络 , 彼 此 结 亲 , 互 相 往 来 ,
Esperanto(i) 12 CXar se vi forklinigxos, kaj aligxos al tiuj restintaj popoloj, kiuj restis kun vi, kaj vi boparencigxos kun ili, kaj vi iros al ili kaj ili al vi:
Finnish(i) 12 Mutta jos te käännätte teitänne pois ja pidätte teitänne jääneiden kansain tykö, ja yhdistätte teitänne naimisessa heidän kanssansa, niin että te tulette heidän ja he teidän sekaanne,
FinnishPR(i) 12 Sillä jos te käännytte hänestä pois ja liitytte näiden teidän keskuuteenne jääneiden kansojen tähteisiin ja lankoudutte heidän kanssansa ja yhdytte heihin ja he teihin,
Haitian(i) 12 Si nou vire do bay Bondye, si n' al mete tèt nou ansanm ak rès moun lòt nasyon sa yo k'ap viv nan mitan nou, si nou marye ak yo, si nou nan antre soti avèk yo,
Hungarian(i) 12 Mert ha elfordulván elfordultok [tõle] és ragaszkodtok e népek maradékaihoz, a melyek itt maradtak ti közöttetek; és sógorságot köttök õ velök és összeelegyedtek velök és õk veletek:
Indonesian(i) 12 Jika kalian tidak setia dan kalian bercampur dengan bangsa-bangsa yang masih tinggal di antaramu, dan kalian kawin dengan mereka,
Italian(i) 12 Perciocchè, se pur voi vi rivoltate, e vi congiungete col rimanente di queste genti, che son rimaste appresso di voi, e v’imparentate con loro, ed entrate da loro, ed esse entrano da voi,
ItalianRiveduta(i) 12 Perché, se vi ritraete da lui e v’unite a quel che resta di queste nazioni che son rimaste fra voi e v’imparentate con loro e vi mescolate con esse ed esse con voi,
Korean(i) 12 너희가 만일 퇴보하여 너희 중에 빠져 남아 있는 이 민족들을 친근히 하여 더불어 혼인하며 피차 왕래하면
Lithuanian(i) 12 Jei nuo Jo nutolsite ir susimaišysite su pasilikusiomis tautomis, kurios tebegyvena tarp jūsų, ir susigiminiuosite vedybomis, eidami pas juos, o jie pas jus,
PBG(i) 12 Bo jeźli się cale odwrócicie, a przystaniecie do tych pozostałych narodów, do tych, które zostawają między wami, i spowinowacicie się z nimi, a będziecie się mieszać z nimi, one też z wami:
Portuguese(i) 12 Porque se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao resto destas nações que ainda ficam entre vós, e com elas contraírdes matrimónio, e entrardes a elas, e elas a vós,
Norwegian(i) 12 For dersom I vender eder bort fra ham og holder eder til disse folk, de av dem som ennu er tilbake hos eder, og inngår svogerskap med dem og gir eder i lag med dem, og de med eder,
Romanian(i) 12 Dacă vă veţi abate şi vă veţi alipi de neamurile acestea cari au rămas printre voi, dacă vă veţi uni cu ele prin căsătorii, şi dacă veţi intra în legături cu ele,
Ukrainian(i) 12 Бо якщо справді будете ви відвертатися й приліпитеся до решти цих народів, цих позосталих із вами, і будете свататися з ними, і будете змішуватися з ними, а вони з вами,