Joshua 22:34

LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επωνομασεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G3588 T-GPM των   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3754 CONJ οτι G3142 N-NSN μαρτυριον G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 34 ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃
Vulgate(i) 34 vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus
Clementine_Vulgate(i) 34 Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Wycliffe(i) 34 And the sones of Ruben and the sones of Gad clepiden the auter, which thei hadden bildid, Oure Witnessyng, that the Lord hym silf is God.
Coverdale(i) 34 And ye childre of Ruben and Gad called the name of the altare: This altare be witnesse betwene vs, that the LORDE is God.
MSTC(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed, because it is a witness between us, that the LORD is God.
Matthew(i) 34 And the chyldren of Ruben & the chyldren of Gad called the aulter Ed, because it is a wytnesse betwene vs, that the Lorde is God.
Great(i) 34 And the children of Ruben, and the children of Gad called the aulter: Oure witnesse, that the Lorde is God.
Geneva(i) 34 Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God.
Bishops(i) 34 And the children of Ruben, and the children of Gad, called the aulter [Ed] for it shalbe a witnes betweene vs, that the Lorde is God
DouayRheims(i) 34 And the children of Ruben, and the children of Gad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God,
KJV(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
KJV_Cambridge(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
Thomson(i) 34 and Joshua gave a name to the altar of Reuben, and Gad, and the half of the tribe of Manasses, and said, It is a witness for them that the Lord is their God.
Brenton(i) 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, καὶ εἶπεν, ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀναμέσον αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐστι.
Leeser(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar (“’Ed”); for they said it is a witness between us that the Eternal is God.
YLT(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.'
JuliaSmith(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad will call to the altar: for it is a witness between us that Jehovah is their God.
ERV(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: For, [said they], it is a witness between us that the LORD is God.
ASV(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: For, [said they], it is a witness between us that Jehovah is God.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar - : 'for it is a witness between us that the LORD is God.'
Rotherham(i) 34 So the sons of Reuben and the sons of Gad named the altar [a Witness]: A witness, it is between us, That, Yahweh, is God.
CLV(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it [is] a witness between us that Yahweh [is] Elohim..
BBE(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
MKJV(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
LITV(i) 34 And the sons of Reuben, and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
ECB(i) 34 And the sons of Reu Ben and the sons of Gad call the sacrifice altar, Witness: for it witnesses between us that Yah Veh is Elohim.
ACV(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness. For, they said, it is a witness between us that LORD is God.
WEB(i) 34 The children of Reuben and the children of Gad named the altar “A Witness Between Us that Yahweh is God.”
NHEB(i) 34 The descendants of Reuben and the descendants of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that the LORD is God.
AKJV(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
KJ2000(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
UKJV(i) 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
EJ2000(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed; for it is a witness between us that the LORD is God.
CAB(i) 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
LXX2012(i) 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
NSB(i) 34 The people of Reuben and Gad said: »This altar is a witness to all of us that Jehovah is God. Therefore they named it witness.«
ISV(i) 34 The descendants of Reuben and the descendants of Gad named the altar “Witness,” because they claimed, “It stands as a witness between us that the LORD is God.”
LEB(i) 34 The descendants* of Reuben and Gad called the altar Witness, "Because," they said, "it is a witness between us that Yahweh is God."
BSB(i) 34 So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
MSB(i) 34 So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
MLV(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness. For, they said, it is a witness between us that Jehovah is God.

VIN(i) 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed; for it is a witness between us that the LORD is God.
Luther1545(i) 34 Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, und daß der HERR Gott sei.
Luther1912(i) 34 Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, daß der HERR Gott sei.
ELB1871(i) 34 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jehova Gott ist.
ELB1905(i) 34 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jahwe Gott ist.
DSV(i) 34 En de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad noemden dat altaar: Dat het een getuige zij tussen ons, dat de HEERE God is.
Giguet(i) 34 Et Josué appela l’autel des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé: Autel du témoignage, parce que, dit-il, il rend entre eux témoignage que le Seigneur est leur Dieu.
DarbyFR(i) 34 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
Martin(i) 34 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l'autel, Hed; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est le Dieu.
Segond(i) 34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
SE(i) 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que el SEÑOR es Dios.
ReinaValera(i) 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
JBS(i) 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que el SEÑOR es Dios.
Albanian(i) 34 Dhe bijtë e Rubenit dhe të Gadit e quajtën "Dëshmitar" këtë altar, sepse thanë: "Ai është dëshmitar midis nesh që Zoti është Perëndia".
RST(i) 34 И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник: Ед , потому что, сказалиони, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш.
Arabic(i) 34 وسمّى بنو رأوبين وبنو جاد المذبح عيدا لانه شاهد بيننا ان الرب هو الله
Bulgarian(i) 34 И синовете на Рувим и синовете на Гад нарекоха олтара свидетел, защото казаха: Той е свидетел между нас, че ГОСПОД е Бог.
Croatian(i) 34 Sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi nazvali su žrtvenik "Ed" - "Svjedočanstvo", jer rekoše: "To je svjedočanstvo među nama: Jahve je Bog."
BKR(i) 34 Nazvali pak synové Rubenovi a synové Gádovi oltář ten Ed, řkouce: Nebo svědkem bude mezi námi, že Hospodin jest Bůh.
Danish(i) 34 Og Rubens Børn og Gads Børn gave Al teret det Navn: det er Vidne imellem os, at HERREN er Gud
CUV(i) 34 流 便 人 、 迦 得 人 給 壇 起 名 叫 證 壇 , 意 思 說 : 這 壇 在 我 們 中 間 證 明 耶 和 華 是   神 。
CUVS(i) 34 流 便 人 、 迦 得 人 给 坛 起 名 叫 證 坛 , 意 思 说 : 这 坛 在 我 们 中 间 證 明 耶 和 华 是   神 。
Esperanto(i) 34 Kaj la Rubenidoj kaj la Gadidoj donis nomon al la altaro:ke gxi estu atesto inter ni, ke la Eternulo estas la Dio.
Finnish(i) 34 Ja Rubenin ja Gadin lapset kutsuivat sen alttarin, että se olis todistukseksi meidän välillämme, ja että Herra on Jumala.
FinnishPR(i) 34 Ja ruubenilaiset ja gaadilaiset antoivat alttarille nimen, sanoen: "Se on todistaja meidän välillämme siitä, että Herra on Jumala".
Haitian(i) 34 Moun branch fanmi Woubenn yo ak moun branch fanmi Gad yo rele lotèl la Temwen, paske yo t'ap di: L'a sèvi temwen devan nou tout se Seyè a ki Bondye.
Hungarian(i) 34 Az oltárt pedig így nevezék Rúben fiai és a Gád fiai: "Bizonyság ez közöttünk, hogy az Úr az Isten."
Indonesian(i) 34 Akhirnya suku Ruben dan Gad itu berkata, "Mezbah ini menjadi saksi untuk kita semuanya bahwa TUHAN ialah Allah." Maka mereka menamakan mezbah itu "Saksi".
Italian(i) 34 E i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, posero nome a quell’altare: Ed; perciocchè dissero: Esso è testimonio fra noi, che il Signore è l’Iddio.
ItalianRiveduta(i) 34 E i figliuoli di Ruben e i figliuoli di Gad diedero a quell’altare il nome di Ed perché dissero: "Esso è testimonio fra noi che l’Eterno è Dio".
Korean(i) 34 르우벤 자손과 갓 자손이 그 단을 엣이라 칭하였으니 우리 사이에 이 단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
Lithuanian(i) 34 Tą aukurą Rubeno ir Gado vaikai pavadino “liudytoju”, nes jis liudijo, kad Viešpats yra jų visų Dievas.
PBG(i) 34 Przezwali tedy synowie Rubenowi i synowie Gadowi ołtarz on Ed, mówiąc: Świadkiem będzie między nami, że Pan jest Bogiem.
Portuguese(i) 34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gad chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Norwegian(i) 34 Og Rubens barn og Gads barn gav alteret navn og sa: Et vidne er det mellem oss om at Herren er Gud.
Romanian(i) 34 Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor),,căci``, au zis ei,,,el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu``.
Ukrainian(i) 34 І назвали сини Рувимові та сини Ґадові ім'я жертівникові: Ед, бо він свідок між нами, що Господь Він Бог.