Joshua 18:18

ABP_Strongs(i)
  18 G2532 And G3928 it shall go by G1909 unto G* Geliloth, G3739 which G1510.2.3 is G561 before G4314 by G306.1 the ascent G* of Adummim. G2532 And G2597 it shall go down G1909 upon G3037 the stone G* of Bohan G5207 of the sons G* of Reuben. G2532 And G1330 shall go G2596 by G3577 the back G* of Beth-araba G575 from G1005 the north, G2532 and G2597 shall go down G1909 to G* Arabah. G2532 And G3928 it shall go by G1909 at G3588 the G3725 borders G1909 at G3577 the back G2281 of the sea G575 from G1005 the north.
ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G3928 παρελεύσεται G1909 επί G* Γαλιλώθ G3739 η G1510.2.3 εστιν G561 απέναντι G4314 προς G306.1 ανάβασιν G* Εδωμίμ G2532 και G2597 καταβήσεται G1909 επί G3037 λίθον G* Βαάν G5207 υιών G* Ρουβήν G2532 και G1330 διελεύσεται G2596 κατά G3577 νώτου G* Βαιθαραβά G575 από G1005 βορρά G2532 και G2597 καταβήσεται G1909 επί G* Αραβά G2532 και G3928 παρελεύσεται G1909 επί G3588 τα G3725 όρια G1909 επί G3577 νώτον G2281 θάλασσα G575 από G1005 βορρά
HOT(i) 18 ועבר אל כתף מול הערבה צפונה וירד הערבתה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H5674 ועבר And passed H413 אל along toward H3802 כתף the side H4136 מול over against H6160 הערבה Arabah H6828 צפונה northward, H3381 וירד and went down H6160 הערבתה׃ unto Arabah:
Vulgate(i) 18 et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
Clementine_Vulgate(i) 18 et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim: descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
Wycliffe(i) 18 and passith to the litle hillis that ben ayens the stiyng of Adomyn; and it goith doun to Taben Boen, that is, the stoon of Boen, sone of Ruben, and passide bi the side of the north to the feeldi places; and it goith doun in to the pleyn,
Coverdale(i) 18 and goeth a longe besyde ye playne felde which lyeth north warde, and commeth downe vnto ye playne felde,
MSTC(i) 18 and then goeth along toward the side of the plain, northward; and goeth down into the plain;
Matthew(i) 18 & then goeth a longe towarde the syde of the playne, northwarde, and goeth doune into the plaine:
Great(i) 18 & then goeth alonge towarde the syde of the playne, northwarde: and goeth downe into the feldes:
Geneva(i) 18 So it goeth along to the side ouer against the plaine Northward, and goeth downe into the plaine.
Bishops(i) 18 And then goeth along toward the side of the plaine northward, and goeth downe into the fieldes
DouayRheims(i) 18 And It passeth along to the hills that are over against the ascent of Adommim: and it goeth down to Abenboen, that is, the stone of Boen the son of Ruben: and it passeth on the north side to the champaign countries; and goeth down Into the plain,
KJV(i) 18

And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:

KJV_Cambridge(i) 18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
Thomson(i) 18 then to run back of Baithabara, north of it, down to the border at the north end of the sea;
Brenton(i) 18 and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Aethamin; and they shall come down to the stone of Baeon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Baetharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
Leeser(i) 18 And passed along on this side opposite to ‘Arabah northward; and went down unto ‘Arabah;
YLT(i) 18 and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;
JuliaSmith(i) 18 And it passed over to the shoulder of the front of the desert north, and came down to Araboth.
ERV(i) 18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah
ASV(i) 18 and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.
Rotherham(i) 18 and passeth along unto the side over against the Arabah, northward,—and goeth down toward the Arabah;
CLV(i) 18 and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;"
BBE(i) 18 And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah;
MKJV(i) 18 and passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to the Arabah.
LITV(i) 18 and passed on to the side opposite to the Arabah northward, and went down to the Arabah.
ECB(i) 18 and passes along toward the shoulder toward the plain northward and descends to the plain;
ACV(i) 18 and it passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah,
WEB(i) 18 It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.
NHEB(i) 18 It passed along to the side over against the Arabah northward, and went down to the Arabah.
AKJV(i) 18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
KJ2000(i) 18 And passed along toward the north side of Arabah, and went down unto Arabah:
UKJV(i) 18 And passed along toward the side opposite to Arabah northward, and went down unto Arabah:
EJ2000(i) 18 and passes along toward the side over against the valley of the north and descends to the plain;
CAB(i) 18 and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Ethamin; and they shall come down to the stone of Beon of the sons of Reuben, and shall pass over behind Beth Arabah northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
NSB(i) 18 It passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
ISV(i) 18 and proceeds north of the slope of Beth-arabah down to the Arabah.
LEB(i) 18 It passes on to the slope opposite the Arabah* to the north, and it goes down to the Arabah.*
Luther1545(i) 18 und gehet zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde;
Luther1912(i) 18 und geht zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde
ELB1871(i) 18 und ging hinüber nach der Seite, die der Araba nordwärts gegenüber liegt, und stieg hinab nach der Araba;
ELB1905(i) 18 und ging hinüber nach der Seite, die der Araba O. der Ebene; vergl. die Anm. zu [5.Mose 1,1] nordwärts gegenüber liegt, und stieg hinab nach der Araba;
DSV(i) 18 En gaat door ter zijde tegenover Araba naar het noorden, en gaat af te Araba.
Giguet(i) 18 Puis, elle côtoie Galiloth, qui est en face de la hauteur d’Ethamim; elle descend vers la roche de Béon, fils de Ruben. Elle passe, au nord, derrière Bétharaba, et descend vers la rive septentrionale de la mer Salée;
DarbyFR(i) 18 et passait au côté nord, qui est vis-à-vis d'Araba, et descendait à Araba.
Martin(i) 18 Et passer à côté de ce qui est vis-à-vis de Haraba vers le Septentrion, et descendre à Haraba.
Segond(i) 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d'Araba, descendait à Araba,
SE(i) 18 y pasa al lado que está delante de la campiña del norte, y desciende a los llanos;
ReinaValera(i) 18 Y pasa al lado que está delante de la campiña del norte, y desciende á los llanos:
JBS(i) 18 y pasa al lado que está delante de la campiña del norte, y desciende a los llanos;
Albanian(i) 18 pas kësaj kalonte në shpatin verior përballë Arabahut dhe zbriste në drejtim të tij.
RST(i) 18 потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину;
Arabic(i) 18 وعبر الى الكتف مقابل العربة شمالا ونزل الى العربة.
Bulgarian(i) 18 после минаваше към страната, която е срещу равнината на север и слизаше в равнината,
Croatian(i) 18 Prolazila je zatim obronkom sa sjeverne strane prema Bet-Haarabi i silazila do Arabe.
BKR(i) 18 Odtud přechází k straně, kteráž jest naproti rovinám strany půlnoční, a táhne se do Araba.
Danish(i) 18 Og det gaar om til Siden tværs over for Araba, mod Norden; og det gaar ned til Araba.
CUV(i) 18 又 接 連 到 亞 拉 巴 對 面 , 往 北 下 到 亞 拉 巴 ;
CUVS(i) 18 又 接 连 到 亚 拉 巴 对 面 , 往 北 下 到 亚 拉 巴 ;
Esperanto(i) 18 Kaj gxi iras preter la stepo norden, kaj mallevigxas sur la stepon.
Finnish(i) 18 Ja menee sen tasaisen kedon viertä myöten, joka on pohjaan päin, ja laskee tasaiselle kedolle,
FinnishPR(i) 18 Edelleen se kulkee Aromaahan päin olevan kukkulan pohjoispuolitse ja laskeutuu Aromaalle.
Haitian(i) 18 Apre sa, li pase sou flan nò mòn Neta araba, li desann nan fon Jouden an.
Hungarian(i) 18 És átmegy az Arabával átellenben levõ oldalra észak felé, és alámegy Arabába is.
Indonesian(i) 18 lalu melalui sebelah utara lereng-lereng gunung yang berhadapan dengan Lembah Yordan, kemudian turun ke lembah itu,
Italian(i) 18 Poi passava al lato che è dirimpetto alla campagna verso il Settentrione, e scendeva alla campagna.
ItalianRiveduta(i) 18 poi passava per il versante settentrionale, di faccia ad Arabah, e scendeva ad Arabah.
Korean(i) 18 북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고
Lithuanian(i) 18 Iš čia ji tęsėsi iki Bet Arabo kalnų į šiaurę ir nusileido Araboje.
PBG(i) 18 Stamtąd idzie ku stroni, która jest przeciwko równinom na północy, i ciągnie się ku Araba.
Portuguese(i) 18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
Norwegian(i) 18 Der tok den over til den fjellrygg som ligger rett i nord for Ha'araba, og gikk derefter ned til Ha'araba.
Romanian(i) 18 Trecea pe partea de miazănoapte în faţa Arabei, se pogora pela Araba,
Ukrainian(i) 18 І переходить побіч навпроти Арави на північ, та й сходить до Арави.