Joshua 18:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G1330 [3shall go through G3588 1the G3725 2borders] G2532 and G4022 go around G1909 upon G3588 the G3313 part G3588 that G991 looks G3588   G3844 upon G2281 the west G575 from G3047 the south, G575 from G3588 the G3735 mountain G1909 upon G4383 the face G* of Beth-horon G3047 south. G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G1519 unto G* Kirjath-baal G3778 (this G1510.2.3 is G* Kirjath-jearim) G4172 a city G5207 of the sons G* of Judah. G3778 This G1510.2.3 is G3588 the G3313 part G3588   G4314 towards G2281 the west.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G1330 διελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G2532 και G4022 περιελεύσεται G1909 επί G3588 το G3313 μέρος G3588 το G991 βλέπον G3588 το G3844 παρά G2281 θάλασσαν G575 από G3047 λιβός G575 από G3588 του G3735 όρους G1909 επί G4383 πρόσωπον G* Βαιθορών G3047 λίβα G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G1519 εις G* Καριαθβαάλ G3778 αύτη G1510.2.3 εστί G* Καριαθαρίμ G4172 πόλις G5207 υιών G* Ιούδα G3778 τούτο G1510.2.3 εστί G3588 το G3313 μέρος G3588 το G4314 προς G2281 θάλασσαν
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1330 V-FMI-3S διελευσεται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G2532 CONJ και G4022 V-FMI-3S περιελευσεται G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G3588 T-ASN το G991 V-PAPAS βλεπον G3844 PREP παρα G2281 N-ASF θαλασσαν G575 PREP απο G3047 N-GSM λιβος G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον   N-PRI βαιθωρων G3047 N-ASM λιβα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GSN αυτου G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G1519 PREP εις   N-PRI καριαθβααλ G3778 D-NSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI καριαθιαριν G4172 N-NSF πολις G5207 N-GPM υιων G2448 N-PRI ιουδα G3778 D-NSN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSN το G3313 N-NSN μερος G3588 T-NSN το G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν
HOT(i) 14 ותאר הגבול ונסב לפאת ים נגבה מן ההר אשׁר על פני בית חרון נגבה והיה תצאתיו אל קרית בעל היא קרית יערים עיר בני יהודה זאת פאת ים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H8388 ותאר was drawn H1366 הגבול And the border H5437 ונסב and compassed H6285 לפאת the corner H3220 ים of the sea H5045 נגבה southward, H4480 מן from H2022 ההר the hill H834 אשׁר that H5921 על   H6440 פני before H1032 בית חרון Beth-horon H5045 נגבה southward; H1961 והיה thereof were H8444 תצאתיו and the goings out H413 אל at H7154 קרית בעל Kirjath-baal, H1931 היא which H7157 קרית יערים Kirjath-jearim, H5892 עיר a city H1121 בני of the children H3063 יהודה of Judah: H2063 זאת this H6285 פאת quarter. H3220 ים׃ the west
Vulgate(i) 14 et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit Bethoron contra africum suntque exitus eius in Cariathbaal quae vocatur et Cariathiarim urbem filiorum Iuda haec est plaga contra mare et occidentem
Clementine_Vulgate(i) 14 et inclinatur circuiens contra mare ad meridiem montis qui respicit Beth-horon contra Africum: suntque exitus ejus in Cariath-baal, quæ vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Juda. Hæc est plaga contra mare, ad occidentem.
Wycliffe(i) 14 and cumpassith ayens the see, at the south of the hil that biholdith Betheron ayens the north; and the outgoyngis therof ben in to Cariathbaal, which is clepid also Cariathiarym, the citee of the sones of Juda; this is the greet coost ayens the see, at the west.
Coverdale(i) 14 Then boweth it downe, and fetcheth a compasse vnto the south west quarter from the mount that lyeth ouer agaynst Bethoron towarde the south, and goeth out vnto Kiriath Baal, yt is Kiriath Iearim, a cite of the children of Iuda. This is the west border.
MSTC(i) 14 And the west coast draweth and compasseth southward, even from the hill that lieth before Bethhoron, and goeth out at Kiriathbaal which is Kiriathjearim, a city of the children of Judah: and this is the west quarter.
Matthew(i) 14 And the west coaste draweth and compasseth southward, euen from the hylle, that lyeth before Bethhoron, and goeth oute at Kariathbaal, which is kariath Iarim, a citye of the children of Iuda, and this is the west quarter,
Great(i) 14 And the coaste turneth thence, & compaseth the corner of the see southwarde, euen from the hill that lyeth before Bethhoron southwarde, & goeth out at kiriathbaal which is kiriath Iarim, a cytie of the children of Iuda: this is the west quarter:
Geneva(i) 14 So the border turneth, and compasseth the corner of the Sea Southward, from the mount that lyeth before Beth-horon Southward: and the endes thereof are at Kiriath-baal (which is Kiriath-iearim) a citie of the children of Iudah: this is the Westquarter.
Bishops(i) 14 And the coast turneth thence, & compasseth the corner of the sea southward, euen from the hyll that lyeth before Bethhoron southward, and goeth out at Kiriathbaal (which is Kiriath Iarim) a citie of the childre of Iuda: This is the west quarter
DouayRheims(i) 14 And it bendeth thence going round towards the sea, south of the mountain that looketh towards Beth-horon to the southwest: and the outgoings thereof are into Cariathbaal, which is called also Cariathiarim, a city of the children of Juda This is their coast towards the sea, westward.
KJV(i) 14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
KJV_Cambridge(i) 14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
Thomson(i) 14 thence the boundary was to wind, and proceed to that part on the south which overlooketh the sea, from the mountain before Baithoron southward, and to terminate at Kariathbaal, that is Kariathiarim, a city of the children of Juda. This was the western part.
Brenton(i) 14 And the borders shall pass through and proceed to the part that looks toward the sea, on the south, from the mountain in front of Baethoron southward, and its termination shall be at Cariath-Baal, this is Cariath-Jarin, a city of the children of Juda; this is the part toward the west.
Brenton_Greek(i) 14 καὶ διελεύσεται τὰ ὅρια καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὸ μέρος τὸ βλέπον παρὰ θάλασσαν ἀπὸ Λιβὸς ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐπὶ πρόσωπον Βαιθωρὼν Λίβα· καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος εἰς Καριὰθ Βαάλ· αὕτη ἐστὶ Καριαθιαρὶν, πόλις υἱῶν Ἰούδα· τοῦτό ἐστι τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν.
Leeser(i) 14 And the border extended thence, and fetched a compass to the west side, to the south of the mount that is before Beth-choron at the south; and its terminations were at Kiryath-ba’al, which is Kiryath-ye’arim, a city of the children of Judah: this was the west side.
YLT(i) 14 and the border hath been marked out, and hath gone round to the corner of the sea southward, from the hill which is at the front of Beth-Horon southward, and its outgoings have been unto Kirjath-Baal (it is Kirjath-Jearim), a city of the sons of Judah: this is the west quarter.
JuliaSmith(i) 14 And the bound was marked out, and encompassed to the side of the sea, south, from the mountain which is upon the face of the House of the Hollow, south; and its goings-out were at the city of Baal (this is the City of the Forests) the city of the sons of Judah. This is the side of the sea.
ERV(i) 14 And the border was drawn and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
ASV(i) 14 And the border extended [thence], and turned about on the west quarter southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the children of Judah: this was the west quarter.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the border was drawn and turned about on the west side southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal - the same is Kiriath-jearim - a city of the children of Judah; this was the west side.
Rotherham(i) 14 then turneth the boundary and goeth round the west border, southward, from the mountain which faceth Beth–horon, southward, and so the extensions thereof are unto Kiriath–baal––the same, is Kiriath–jearim, a city of the sons of Judah,––this, is the west border.
CLV(i) 14 and the border has been marked out, and has gone round to the corner of the sea southward, from the hill which [is] at the front of Beth-Horon southward, and its outgoings have been unto Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), a city of the sons of Judah:this [is] the west quarter.
BBE(i) 14 And the limit is marked as coming round to the south on the west side from the mountain which is south of Beth-horon, and ending at Kiriath-baal which is Kiriath-jearim, a town of the children of Judah: this is the west part.
MKJV(i) 14 And the border was drawn from there, and went around the corner of the sea southward, from the hill that is in front of Beth-horon southward. And its boundary was at Kirjath-baal; it is Kirjath-jearim, a city of the sons of Judah. This was the west quarter.
LITV(i) 14 and the border was drawn and went around to the sea coast southward, from the hill which fronts on Beth-horon southward; and its boundary line was at the city of Baal it is Kirjath-jearim, a city of the sons of Judah; this is the west side.
ECB(i) 14 and the border is surveyed and goes around the edge of the sea southward; from the mountain at the face of Beth Horon southward; and the exits are at Qiryath Baal which is Qiryath Arim, a city of the sons of Yah Hudah; this is the sea edge:
ACV(i) 14 And the border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth-horon southward. And the goings out of it were at Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the west quarter.
WEB(i) 14 The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west quarter.
NHEB(i) 14 The border extended, and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth Horon southward; and ended at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a city of the descendants of Judah. This was the west quarter.
AKJV(i) 14 And the border was drawn there, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lies before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
KJ2000(i) 14 And the border extended from there, and turned the corner at the sea southward, from the hill that lies before Bethhoron southward; and ended at Kiriathbaal, which is Kiriathjearim, a city of the children of Judah: this was the west side.
UKJV(i) 14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lies before Bethhoron southward; and the activities out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
EJ2000(i) 14 And this border turns and compasses the side of the sea towards the Negev unto the mountain that is before Bethhoron towards the Negev, and it comes out at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the sons of Judah. This is the west quarter.
CAB(i) 14 And the borders shall pass through and proceed to the part that looks toward the sea, on the south, from the mountain in front of Beth Horon southward, and its termination shall be at Kirjath Baal, which is Kirjath Jearim, a city of the children of Judah; this is the part toward the west.
LXX2012(i) 14 And the borders shall pass through and proceed to the part that looks toward the sea, on the south, from the mountain in front of Baethoron southward, and its termination shall be at Cariath-Baal, this is Cariath-Jarin, a city of the children of Juda; this is the part toward the west.
NSB(i) 14 From the hill that lies before Beth-horon southward; and it ended at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
ISV(i) 14 From there the boundary changed direction, turning southward on the western side opposite Beth-horon, terminating at Kiriath-baal (also known as Kiriath-jearim), which belongs to Judah. This formed the western boundary.
LEB(i) 14 Then the border changes direction and turns to the western side southward, from the mountain that is opposite* Beth-Horon to the south. It ends* at Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), a town belonging to the descendants* of Judah. This is the western side.
BSB(i) 14 On the west side the border curved southward from the hill facing Beth-horon on the south and came out at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the western side.
MSB(i) 14 On the west side the border curved southward from the hill facing Beth-horon on the south and came out at Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the western side.
MLV(i) 14 And the border extended and turned around on the west quarter southward, from the mountain that lies before Beth-horon southward. And the goings out of it were at Kiriath-baal (what is Kiriath-jearim), a city of the sons of Judah. This was the west quarter.
VIN(i) 14 From the hill that lies before Beth-horon southward; and it ended at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
Luther1545(i) 14 Danach neiget sie sich und lenket sich um zur Ecke des Abends gegen Mittag von dem Berge, der vor Beth-Horon gegen mittagwärts liegt, und endet sich an Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, die Stadt der Kinder Juda; das ist die Ecke gegen Abend.
Luther1912(i) 14 Darnach neigt sie sich und lenkt sich um zur Seite des Abends gegen Mittag von dem Berge an, der vor Beth-Horon mittagswärts liegt, und endet an Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, die Stadt der Kinder Juda. Das ist die Seite gegen Abend.
ELB1871(i) 14 Und die Grenze zog sich herum und wandte sich nach der Westseite, südwärts von dem Berge, der vor Beth-Horon nach Süden liegt, und ihr Ausgang war nach Kirjath-Baal hin, das ist Kirjath-Jearim, einer Stadt der Kinder Juda; das war die Westseite. -
ELB1905(i) 14 Und die Grenze zog sich herum und wandte sich nach der Westseite, südwärts von dem Berge, der vor Beth-Horon nach Süden liegt, und ihr Ausgang war nach Kirjath-Baal hin, das ist Kirjath-Jearim, einer Stadt der Kinder Juda; das war die Westseite.
DSV(i) 14 En die landpale strekt en keert zich om, naar den westhoek zuidwaarts van den berg, die tegenover Beth-horon zuidwaarts is, en haar uitgangen zijn aan Kirjath-baal (welke is Kirjath-jearim), een stad der kinderen van Juda. Dit is de hoek ten westen.
Giguet(i) 14 Après cela, elle traverse et côtoie le territoire qui regarde l’occident, et qui part, au midi, des montagnes en face de Bethoron-Sud. Elle aboutit à Cariath-Baal, la même que Cariathiarim, ville des fils de Juda. Tel est le côté de l’occident.
DarbyFR(i) 14 -Et la frontière fut tracée, et elle faisait un détour du côté occidental vers le midi, depuis la montagne qui est en face de Beth-Horon, vers le midi, et aboutissait à Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, ville des fils de Juda. C'est là le côté de l'occident.
Martin(i) 14 Et cette frontière devait s'aligner et tourner au coin Occidental qui regarde vers le Midi, depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-horon, vers le Midi; tellement que ses extrémités devaient se rendre à Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, ville des enfants de Juda. C'est là le côté d'Occident.
Segond(i) 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C'était le côté occidental.
SE(i) 14 Y torna este término, y da vuelta al lado del mar, al mediodía hasta el monte que está delante de Bet-horón al mediodía; y viene a salir a Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente.
ReinaValera(i) 14 Y torna este término, y da vuelta al lado de la mar, al mediodía hasta el monte que está delante de Beth-oron al mediodía; y viene á salir á Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente.
JBS(i) 14 Y torna este término, y da vuelta al lado del mar, al mediodía hasta el monte que está delante de Bet-horón al mediodía; y viene a salir a Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, ciudad de los hijos de Judá. Este es el lado del occidente.
Albanian(i) 14 Pastaj kufiri shtrihej, duke kthyer në krahun perëndimor drejt jugut të malit që ngrihej përballë Beth-Horonit, në jug, dhe mbaronte në Kirjath-Baal (që është Kiriath-Jearimi), qytet i bijve të Judës. Ky ishte krahu perëndimor.
RST(i) 14 потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг отгоры, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
Arabic(i) 14 وامتد التخم ودار الى جهة الغرب جنوبا من الجبل الذي مقابل بيت حورون جنوبا. وكانت مخارجه عند قرية بعل. هي قرية يعاريم. مدينة لبني يهوذا. هذه هي جهة الغرب.
Bulgarian(i) 14 после границата продължаваше и завиваше около западната страна на юг, от хълма, който е пред Веторон на юг, и свършваше при Кириат-Ваал, който е Кириат-Иарим, град на синовете на Юда. Това беше западната страна.
Croatian(i) 14 Međa se dalje savijala i okretala sa zapada prema jugu, od gore koja se diže nasuprot Bet-Horonu s juga, i svršavala se kod Kirjat Baala, danas Kirjat Jearima, grada sinova Judinih. To je zapadna strana.
BKR(i) 14 Odkudž obchází vůkol k straně moře na poledne od hory, kteráž jest proti Betoron ku polední, a konec její jest Kariatbaal, (jenž jest Kariatjeharim), město synů Juda. Ta jest strana západní.
Danish(i) 14 Og Landemærket gaar videre og bøjer sig om den venstre Side mod Sønden, fra Bjerget, som ligger tværs over for Beth-Horon mod Sønden, og Udgangen derpaa er til Kirjath-Baal, det er Kirjath-Jearim, Judas Børns Stad; dette er den vestre Side.
CUV(i) 14 從 那 裡 往 西 , 又 轉 向 南 , 從 伯 和 崙 南 對 面 的 山 , 直 達 到 猶 大 人 的 城 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) ; 這 是 西 界 。
CUVS(i) 14 从 那 里 往 西 , 又 转 向 南 , 从 伯 和 崙 南 对 面 的 山 , 直 达 到 犹 大 人 的 城 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) ; 这 是 西 界 。
Esperanto(i) 14 Kaj la limo turnigxas kaj deklinigxas okcidenten, suden de la monto, kiu estas sude de Bet-HXoron; kaj gxi finigxas cxe Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim), urbo de la Jehudaidoj. Tio estas la flanko okcidenta.
Finnish(i) 14 Sitte laskee raja ja kääntää itsensä ympäri lännen puoleen meren kulmaan siitä mäestä, joka on BetHoronin edessä mereen päin, ja loppuu KirjatBaalin tykönä, se on KirjatJearim, Juudan lasten kaupunki. Tämä on lännenpuolinen kulma.
FinnishPR(i) 14 Sitten raja kaartuu ja kääntyy läntisenä rajana etelään päin siitä vuoresta, joka on vastapäätä Beet-Hooronia, sen eteläpuolella, ja päättyy Kirjat-Baaliin, se on Kirjat-Jearimiin, Juudan jälkeläisten kaupunkiin. Tämä on läntinen raja.
Haitian(i) 14 Lizyè a fè yon koub, li vire kite direksyon lwès, li pran direksyon sid, depi sou mòn ki anfas Bètowon an sou bò sid, jouk li rive lavil Kiriyat-Baal yo rele Kiriyat-Jearim jòdi a, ki te pou moun Jida yo. Se sa ki te limit pòsyon pa moun Benjamen yo sou bò solèy kouche.
Hungarian(i) 14 Majd tovább megy a határ, és kerül a nyugoti oldalnak dél felé, attól a hegytõl, a mely átellenben van Béth-Horonnal délrõl; a szélei pedig Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim felé, a Júda fiainak városa felé vannak. Ez a napnyugoti határ.
Indonesian(i) 14 Dari sebelah barat gunung itu, garis batas tanah itu membelok ke selatan menuju ke Kiryat-Baal (yaitu Kiryat-Yearim). Kiryat-Baal adalah milik suku Yehuda. Itulah garis batas tanah itu di sebelah barat.
Italian(i) 14 Poi questo confine girava, e si rivolgeva al canto occidentale, verso il Mezzodì, dal monte che è dirimpetto a Bet-horon, dal Mezzodì, e faceva capo a Chiriat-Baal, che è Chiriat-iearim, città de’ figliuoli di Giuda. Questo era il canto occidentale.
ItalianRiveduta(i) 14 Poi il confine si prolungava e, dal lato occidentale, girava a mezzogiorno del monte posto difaccia a Beth-Horon, e facea capo a Kiriath-Baal, che è Kiriath-Iearim, città de’ figliuoli di Giuda. Questo era il lato occidentale.
Korean(i) 14 벧 호론 앞 남편 산에서부터 서방으로 돌아 남편으로 향하여 유다 자손의 성읍 기럇바알 곧 기럇 여아림에 이르러 끝이 되나니 이는 서방 경계며
Lithuanian(i) 14 Nuo čia siena pakeitė kryptį, pasisukdama vakarinėje kalno dalyje į pietus, prieš Bet Horoną, ir ėjo iki Kirjat Baalo­Kirjat Jarimo, Judo miesto. Tai yra vakarinė siena.
PBG(i) 14 I bieży ta granica kołem po bok morza na południe od góry, która jest przeciw Betoron, na południe, i kończy się w Karyjat Baal, które jest Karyjat Jarym, miasto synów Judowych; a toć jest strona zachodnia.
Portuguese(i) 14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bet-Horon; e chega a Quiriat-Baal (que é Quiriat-Jearim), cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
Norwegian(i) 14 Så gjorde grensen en sving og bøide sig på vestsiden mot syd fra det fjell som ligger rett i syd for Bet-Horon, og den endte ved Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, en by som tilhørte Judas barn. Dette var vestsiden.
Romanian(i) 14 Înspre apus, hotarul mergea şi se întorcea pela miazăzi de muntele care este în faţa Bet-Horonului; mergea spre miazăzi, şi ieşea la Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, cetatea fiilor lui Iuda. Aceasta era partea de apus.
Ukrainian(i) 14 І тягнеться та границя, і повертається на західній бік, на південь від гори, що навпроти Бет-Хорону на південь, і закінчується при Кір'ят-Баалі, це Кір'ят-Єарім, місті Юдиних синів. Це західня сторона.