Joshua 14:4

ABP_GRK(i)
  4 G3754 ότι G1510.7.6 ήσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ιωσήφ G1417 δύο G5443 φυλαί G* Μανασσή G2532 και G* Εφραϊμ G2532 και G3756 ουκ G1325 εδόθη G3310 μερίς G3588 τοις G* Λευίταις G1722 εν G3588 τη G1093 γη G237.1 αλλ΄ η G4172 πόλεις G2730 κατοικείν G2532 και G3588 τα G4258.4 προάστεια αυτών G1473   G3588 τοις G2934 κτήνεσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G3754 CONJ οτι G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2501 N-PRI ιωσηφ G1417 N-NUI δυο G5443 N-NPF φυλαι   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1325 V-API-3S εδοθη G3310 N-NSF μερις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-DPM τοις G3019 N-DPM λευιταις G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G4172 N-NPF πολεις   V-PAN κατοικειν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   V-RMPNP αφωρισμενα G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 כי היו בני יוסף שׁני מטות מנשׁה ואפרים ולא נתנו חלק ללוים בארץ כי אם ערים לשׁבת ומגרשׁיהם למקניהם ולקנינם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H1961 היו were H1121 בני the children H3130 יוסף of Joseph H8147 שׁני two H4294 מטות tribes, H4519 מנשׁה Manasseh H669 ואפרים and Ephraim: H3808 ולא no H5414 נתנו therefore they gave H2506 חלק part H3881 ללוים unto the Levites H776 בארץ in the land, H3588 כי save H518 אם save H5892 ערים cities H3427 לשׁבת to dwell H4054 ומגרשׁיהם with their suburbs H4735 למקניהם for their cattle H7075 ולקנינם׃ and for their substance.
Vulgate(i) 4 sed in eorum successerant locum filii Ioseph in duas divisi tribus Manasse et Ephraim nec acceperunt Levitae aliam in terra partem nisi urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta et pecora sua
Clementine_Vulgate(i) 4 sed in eorum successerunt locum filii Joseph in duas divisi tribus, Manasse et Ephraim: nec acceperunt Levitæ aliam in terra partem, nisi urbes ad habitandum, et suburbana earum ad alenda jumenta et pecora sua.
Wycliffe(i) 4 but the sones of Joseph weren departid in to twei lynagis, of Manasses and of Effraym, and `weren eiris in to the place of hem. And `the Leuytis token noon other part in the lond, no but citees to dwelle, and the subarbis of tho to werke beestis and her scheep to be fed.
Coverdale(i) 4 For of the childre of Ioseph there were two trybes, Manasses and Ephraim. Therfore gaue they the Leuites no porcion in the londe, but cities, to dwell therin, and suburbes for their catell and goodes.
MSTC(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in and the suburbs of the same, for their beasts and cattle.
Matthew(i) 4 For the chyldren of Ioseph were two trybes, Manasses and Ephraim. And therfore they gaue no parte vnto the Leuites in the lande, saue cyties to dwelle in, and the suburbes of the same, for their beastes & cattel
Great(i) 4 For the children of Ioseph were two tribes, Manasses & Ephraim. And therfore they gaue no parte vnto the Leuites in the land, saue cyties to dwell in with the suburbes of the same, for their beastes and cattell.
Geneva(i) 4 For the childre of Ioseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gaue no part vnto the Leuites in the lande, saue cities to dwell in, with the suburbes of the same for their beastes and their substance.
Bishops(i) 4 For the children of Ioseph were two tribes, Manasses and Ephraim: And therfore they gaue no parte vnto the Leuites in the land, saue cities to dwell in, with the suburbes of the same, for their beastes and cattel
DouayRheims(i) 4 But in their place succeeded the children of Joseph divided into two tribes, of Manasses and Ephraim: neither did the Levites receive other portion of land, but cities to dwell in, and their suburbs to feed their beasts and flocks.
KJV(i) 4

For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.

KJV_Cambridge(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
Thomson(i) 4 Because the children of Joseph were two tribes, Manasses and Ephraim; there was therefore no portion of land given to the Levites, but only cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle; for they had cattle.
Brenton(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasse and Ephraim; and there was none inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the cattle, and their cattle.
Leeser(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Menasseh and Ephraim; therefore they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their open spaces for their cattle and for their substance.
YLT(i) 4 for the sons of Joseph hath been two tribes, Manasseh and Ephraim, and they have not given a portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, and their suburbs for their cattle, and for their possessions;
JuliaSmith(i) 4 For the sons of Joseph shall be two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave not a portion to the Levites in the land except cities to dwell in and their pastures for their cattle, and for their possession.
ERV(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance
ASV(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.
JPS_ASV_Byz(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance. -
Rotherham(i) 4 for the sons of Joseph became two tribes: Manasseh and Ephraim,—so they gave no portion to the Levites in the land, save only cities to dwell in, with the pasture lands thereof, for their cattle and for their substance.
CLV(i) 4 for the sons of Joseph has been two tribes, Manasseh and Ephraim, and they have not given a portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, and their suburbs for their cattle, and for their possessions;"
BBE(i) 4 Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property.
MKJV(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to live in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
LITV(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in, with the open land around them for their livestock and for their substance,
ECB(i) 4 For the sons of Yoseph are two rods - Menash Sheh and Ephrayim: and they give no allotment to the Leviym in the land except cities to settle with their suburbs for the chattel they chatteled.
ACV(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land except cities to dwell in with the suburbs of it for their cattle and for their substance.
WEB(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
NHEB(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
AKJV(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
KJ2000(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no portion unto the Levites in the land, except cities to dwell in, with their pasture lands for their cattle and for their possessions.
UKJV(i) 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
EJ2000(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they gave no part unto the Levites in the land except cities to dwell in with their suburbs for their livestock and for their substance.
CAB(i) 4 For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and there was no inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the livestock, and their cattle.
NSB(i) 4 The children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. No part of the land was given to the Levites. They were given cities in which to live and a place for their cattle and personally property.
ISV(i) 4 since the descendants of Joseph constituted two tribes {— } Manasseh and Ephraim. They did not allot a portion to the Levites in the land, since they were given cities to live in, along with pastures for their livestock and property.
LEB(i) 4 For the descendants* of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a plot of ground to the Levites in the land, only cities to live in, with their pastureland for their flocks and for their goods.
Luther1545(i) 4 Denn der Kinder Josephs wurden zween Stämme, Manasse und Ephraim; darum gaben sie den Leviten kein Teil im Lande, sondern Städte, drinnen zu wohnen, und Vorstädte für ihr Vieh und Habe.
Luther1912(i) 4 Denn die Kinder Josephs wurden zwei Stämme, Manasse und Ephraim; den Leviten aber gaben sie kein Teil im Lande, sondern Städte, darin zu wohnen, und Vorstädte für ihr Vieh und ihre Habe.
ELB1871(i) 4 Denn die Söhne Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, außer Städten zum Wohnen und deren Bezirken für ihr Vieh und für ihre Habe.
ELB1905(i) 4 Denn die Söhne Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, außer Städten zum Wohnen und deren Bezirken für ihr Vieh und für ihre Habe.
DSV(i) 4 Want de kinderen van Jozef waren twee stammen, Manasse en Efraïm; en aan de Levieten gaven zij geen deel in het land, maar steden om te bewonen, en derzelver voorsteden voor hun vee en voor hun bezitting.
Giguet(i) 4 Attendu que des fils de Joseph étaient issues les deux tribus de Manassé et d’Ephraïm. Et il ne fut point attribué de part aux lévites dans la terre promise, mais des villes pour habitation, et du bétail, et des banlieues, réservées pour leurs bestiaux.
DarbyFR(i) 4 Car les fils de Joseph étaient deux tribus: Manassé et Éphraïm; et on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes d'habitation, et leurs banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
Martin(i) 4 Parce que les enfants de Joseph, savoir, Manassé et Ephraïm, faisaient deux Tribus; et on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes pour y habiter avec leurs fauxbourgs pour leurs troupeaux, et pour le reste de leur bien.
Segond(i) 4 Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Ephraïm; et l'on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n'est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
SE(i) 4 Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Efraín; y no dieron parte a los levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.
ReinaValera(i) 4 Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Ephraim: y no dieron parte á los Levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.
JBS(i) 4 Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Efraín; y no les dieron parte a los levitas en la tierra, sino ciudades en que moraran, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.
Albanian(i) 4 sepse bijtë e Jozefit formonin dy fise, atë të Manasit dhe atë të Efraimit; Levitëve nuk iu dha asnjë pjesë në vend, por vetëm disa qytete për të banuar bashkë me kullota për bagëtinë e tyre dhe pasuritë që kishin.
RST(i) 4 ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, а только города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.
Arabic(i) 4 لان بني يوسف كانوا سبطين منسّى وافرايم. ولم يعطوا اللاويين قسما في الارض الا مدنا للسكن ومسارحها لمواشيهم ومقتناهم.
Bulgarian(i) 4 защото синовете на Йосиф бяха две племена — Манасия и Ефрем. И на левитите не се даде дял в земята освен градове за живеене с техните землища за добитъка им и за имуществото им.
Croatian(i) 4 Jer bijahu dva plemena sinova Josipovih: Manašeovo i Efrajimovo. A levitima nisu dali dijela u zemlji nego gradove za prebivanje i pašnjake za njihovu stoku i za blago njihovo.
BKR(i) 4 Nebo synů Jozefových bylo dvoje pokolení, Manassesovo a Efraimovo; a nedali dílu Levítům v zemi, kromě měst k bydlení, a podměstí jejich pro dobytek a stáda jejich.
Danish(i) 4 Thi Josefs Børn vare to Stammer, Manasse og Efraim; men de gave ikke Leviterne nogen Del i Landet, uden Stæder at bo udi og Markerne deromkring for deres Kvæg og for deres Gods.
CUV(i) 4 因 為 約 瑟 的 子 孫 是 兩 個 支 派 , 就 是 瑪 拿 西 和 以 法 蓮 , 所 以 沒 有 把 地 分 給 利 未 人 , 但 給 他 們 城 邑 居 住 , 並 城 邑 的 郊 野 , 可 以 牧 養 他 們 的 牲 畜 , 安 置 他 們 的 財 物 。
CUVS(i) 4 因 为 约 瑟 的 子 孙 是 两 个 支 派 , 就 是 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 所 以 没 冇 把 地 分 给 利 未 人 , 但 给 他 们 城 邑 居 住 , 并 城 邑 的 郊 野 , 可 以 牧 养 他 们 的 牲 畜 , 安 置 他 们 的 财 物 。
Esperanto(i) 4 cxar la idoj de Jozef estis du triboj, Manase kaj Efraim; kaj al la Levidoj oni ne donis parton en la lando, sed nur urbojn por logxado, kune kun iliaj antauxurboj por iliaj brutoj kaj por ilia havo.
Finnish(i) 4 Sillä Josephin lasten oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Ephraim; sentähden ei he Leviläisille yhtään osaa antaneet maakunnassa, vaan kaupungit heidän asuaksensa, ja esikaupungit, joissa heidän karjansa ja kalunsa oleman piti.
FinnishPR(i) 4 Sillä joosefilaisia oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Efraim; ja leeviläisille ei annettu osuutta maahan, vaan ainoastaan kaupunkeja heidän asuaksensa sekä niiden laidunmaat heidän karjaansa ja omaisuuttansa varten.
Haitian(i) 4 Fanmi Jozèf la te fè de branch: yonn pou Manase, yonn pou Efrayim. Moun Levi yo pa t' resevwa ankenn pòsyon nan tè a pou yo. Men yo te ba yo kèk lavil pou yo te rete ak savann toupre lavil yo pou yo gade bèt ak zannimo.
Hungarian(i) 4 Mert a József fiai két nemzetség voltak: Manassé és Efraim; a Lévitáknak pedig nem adtak osztályrészt a földbõl, hanem csak városokat lakásul és az azokhoz való legelõket barmaik és marháik számára.
Italian(i) 4 Ma i figliuoli di Giuseppe facevano due tribù, Manasse ed Efraim; e non fu data a’ Leviti alcuna parte nel paese, se non delle città per abitare, insieme co’ lor contorni, per i lor bestiami, e per gli altri lor beni.
ItalianRiveduta(i) 4 perché i figliuoli di Giuseppe formavano due tribù: Manasse ed Efraim; e ai Leviti non fu data alcuna parte nel paese, tranne delle città per abitarvi, coi loro dintorni per il loro bestiame e i loro averi.
Korean(i) 4 요셉 자손은 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었음이라 이 땅에서 레위 사람에게 아무 분깃도 주지 아니하고 오직 거할 성읍들과 가축과 재물을 둘 들만 줄 뿐으로
Lithuanian(i) 4 Juozapo buvo dvi giminės: Manaso ir Efraimo. Levitai negavo kitos dalies, kaip tik miestus apsigyventi ir ganyklas gyvuliams.
PBG(i) 4 Bo było synów Józefowych dwa pokolenia, Manasesowe i Efraimowe; ani dali działu Lewitom w ziemi, oprócz miast ku mieszkaniu, z przedmieściami ich dla bydła ich i dla trzód ich.
Portuguese(i) 4 Os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; e aos levitas não se deu porção na terra, senão cidades em que habitassem e os arrabaldes delas para o seu gado e para os seus bens. :
Norwegian(i) 4 For Josefs barn utgjorde to stammer, Manasse og Efra'im; og levittene fikk ikke nogen del i landet, men bare nogen byer til å bo i med tilhørende jorder for deres buskap og fe.
Romanian(i) 4 Fiii lui Iosif, alcătuiau două seminţii: Manase şi Efraim; şi Leviţilor nu li s'a dat parte în ţară, afară de cetăţile pentru locuit, cu locurile goale dimprejurul lor pentru turmele şi averile lor.
Ukrainian(i) 4 Бо Йосипових синів було двоє поколінь, Манасія та Єфрем, а Левитам не дали спадку в Краю, а тільки міста на оселення та їхні пасовиська для їхньої худоби та для їхнього маєтку.