Joshua 10:15

HOT(i) 15 וישׁב יהושׁע וכל ישׂראל עמו אל המחנה הגלגלה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7725 וישׁב returned, H3091 יהושׁע And Joshua H3605 וכל and all H3478 ישׂראל Israel H5973 עמו with H413 אל him, unto H4264 המחנה the camp H1537 הגלגלה׃ to Gilgal.
Vulgate(i) 15 reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae
Wycliffe(i) 15 And Josue turnede ayen, with al Israel, in to the tentis of Galgala.
Coverdale(i) 15 And Iosua wente agayne to Gilgall in to the tetes, and all Israel with him.
MSTC(i) 15 And Joshua returned and all Israel with him, unto the host to Gilgal:
Matthew(i) 15 And Iosua returned, and all Israell wyth hym, vnto the hoste to Galgall,
Great(i) 15 And Iosua returned and all Israel with hym, vnto the hoste to Gilgall:
Geneva(i) 15 After, Ioshua returned, and all Israel with him vnto the campe to Gilgal:
Bishops(i) 15 And Iosuah returned and all Israel with him, vnto the campe to Gilgal
DouayRheims(i) 15 And Josue returned, with all Israel, into the camp of Galgal.
KJV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
KJV_Cambridge(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Thomson(i) 15 Because the Lord fought conjointly with Israel,
Leeser(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
YLT(i) 15 And Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
JuliaSmith(i) 15 And Joshua turned back, and all Israel with him, to the camp of Gilgal.
ERV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
ASV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Rotherham(i) 15 So Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
CLV(i) 15 And Joshua turns back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
BBE(i) 15 And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.
MKJV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
LITV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
ECB(i) 15 And Yah Shua returns - and all Yisra El with him, to the camp to Gilgal.
ACV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
WEB(i) 15 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
NHEB(i) 15 Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
AKJV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
KJ2000(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
UKJV(i) 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
EJ2000(i) 15 ¶ And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
NSB(i) 15 All Israel returned with Joshua to the camp at Gilgal.
ISV(i) 15 After this, Joshua returned to the camp at Gilgal with the entire fighting force of Israel.
LEB(i) 15 And Joshua returned and all Israel with him to the camp at Gilgal.
BSB(i) 15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
MSB(i) 15 Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
MLV(i) 15 And Joshua returned and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
VIN(i) 15 And Josue returned, with all Israel, into the camp of Galgal.
Luther1545(i) 15 Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
Luther1912(i) 15 Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
ELB1871(i) 15 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
ELB1905(i) 15 Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
DSV(i) 15 Toen keerde Jozua weder, en gans Israël met hem, naar het leger te Gilgal.
DarbyFR(i) 15
Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Martin(i) 15 Et Josué et tout Israël avec lui, s'en retourna au camp à Guilgal.
Segond(i) 15 Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
SE(i) 15 Y Josué, y todo el pueblo con él, volvió al campamento en Gilgal.
ReinaValera(i) 15 Y Josué, y todo Israel con él, volvíase al campo en Gilgal.
JBS(i) 15 ¶ Y Josué, y todo el pueblo con él, volvió al campamento en Gilgal.
Albanian(i) 15 Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në kampin e Gilgalit.
RST(i) 15 Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.
Arabic(i) 15 ثم رجع يشوع وجميع اسرائيل معه الى المحلّة في الجلجال.
Bulgarian(i) 15 После Иисус се върна в стана при Галгал и целият Израил с него.
Croatian(i) 15 Potom se vrati Jošua i sav Izrael s njim u tabor gilgalski.
BKR(i) 15 I navracel se Jozue i všecken Izrael s ním do táboru v Galgala.
Danish(i) 15 Og Josva vendte tilbage og al Israel med ham til Lejren ved Gilgal.
CUV(i) 15 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。
CUVS(i) 15 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。
Esperanto(i) 15 Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron cxe Gilgal.
Finnish(i) 15 Ja Josua meni jälleen leiriin Gigaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 15 Sen jälkeen Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
Haitian(i) 15 Apre sa, Jozye ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.
Hungarian(i) 15 Ezután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
Indonesian(i) 15 Sesudah pertempuran itu, Yosua bersama-sama dengan tentaranya kembali ke perkemahan di Gilgal.
Italian(i) 15 Poi Giosuè, insieme con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.
Korean(i) 15 혹이 여호수아에게 고하여 가로되 `막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다'
Lithuanian(i) 15 Po to Jozuė ir visi kariai sugrįžo stovyklon į Gilgalą.
PBG(i) 15 Potem się wrócił Jozue, i wszystek Izrael z nim, do obozu do Galgal.
Portuguese(i) 15 Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal.
Norwegian(i) 15 Sa vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
Romanian(i) 15 Şi Iosua şi tot Israelul împreună cu el, s'a întors în tabără la Ghigal.
Ukrainian(i) 15 І вернувся Ісус, а з ним увесь Ізраїль до табору в Ґілґал.