Joshua

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588 the G5054 decease G* of Moses G1401 the servant G2962 of the lord, G2532 that G2036 the lord spoke G2962   G3588 to G* Joshua G5207 son G* of Nun, G3588 the G5296.1 aid G* of Moses, G3004 saying,
  2 G* Moses, G3588   G2324 my attendant G1473   G5053 has come to an end; G3568 now G3767 then G450 rising up, G1224 pass over G3588 the G* Jordan! G1473 you, G2532 and G3956 all G3588   G2992 this people, G3778   G1519 into G3588 the G1093 land G3739 which G1473 I G1325 give G1473 to them.
  3 G3956 Every G3588   G5117 place G1909 upon G3739 which G302 ever G1910 you should mount G3588 the G2487 track G3588   G4228 of your feet, G1473   G1473 [3to you G1325 1I will give G1473 2it], G3739 in which G5158 manner G2046 I spoke G3588   G* to Moses.
  4 G3588 The G2048 wilderness G2532 and G3588 the G* Antilebanon G2193 unto G3588 the G4215 [2river G3588   G3173 1great], G4215 the river G* Euphrates, G3956 all G1093 the land G* of the Hittites, G2532 and G2193 unto G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G575 from G2246 [2 of the sun G1424 1 the descent] G1510.8.3 will be G3588   G3725 your boundaries. G1473  
  5 G3756 [2shall not G436 3withstand G444 1A man] G2714 before G1473 you G3956 all G3588 the G2250 days G3588   G2222 of your life. G1473   G2532 And G5618 as G1510.7.1 I was G3326 with G* Moses, G3779 so G1510.8.1 I will be G2532 also G3326 with G1473 you, G2532 and G3756 I will not abandon G1459   G1473 you, G3761 nor G5246.2 will I neglect G1473 you.
  6 G2480 Be strong G2532 and G407 manly! G1473 for you G1063   G590.1 shall divide up G3588   G2992 to this people G3778   G3588 the G1093 land G3739 which G3660 I swore by an oath G3588 to G3962 your fathers G1473   G1325 to give G1473 to them.
  7 G2480 Be strong G3767 then G2532 and G407 manly! G5442 to guard G2532 and G4160 to do G2530 in so far as G1781 I gave charge G1473   G* Moses G3588   G3816 my servant. G1473   G2532 And G3756 do not G1578 turn aside G575 from G1473 them G1519 to G1188 the right G2228 or G1519 to G710 the left! G2443 that G4920 you should perceive G1722 in G3956 all G3739 what G1437 ever G4238 you should act on.
  8 G2532 And G3756 [5shall not G868 6leave G3588   G976 2book G3588 3of the G3551 4law G3778 1this] G1537 from G3588   G4750 your mouth, G1473   G2532 and G3191 you shall meditate G1722 in G1473 it G2250 day G2532 and G3571 night, G2443 that G4920 you should perceive G4160 to do G3956 all G3588 the things G1125 written G1722 in G1473 it. G5119 Then G2137 you shall prosper G3588   G3598 your ways, G1473   G2532 and G5119 then G4920 you shall perceive.
  9 G2400 Behold, G1781 I give charge G1473 to you; G2480 be strong G2532 and G407 be manly! G3361 You should not G1168 be timid, G3366 nor G4422 should you be terrified, G3754 for G3326 [3 is with G1473 4you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G1519 in G3956 every G5117 place G3739 where G1437 ever G4198 you should go.
  10 G2532 And G1781 Joshua gave charge G*   G3588 to the G1122 scribes G3588 of the G2992 people, G3004 saying,
  11 G1525 Enter G2596 in G3319 the midst G3588 of the G3925 camp G3588 of the G2992 people, G2532 and G1781 give charge G3588 to the G2992 people! G3004 saying, G2090 Prepare G1979 provisions! G3754 for G2089 yet G5140 in three G2250 days G2532 even G1473 you G1224 pass over G3588   G* this Jordan, G3778   G1525 entering G2722 to take control G3588 of the G1093 land G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 God G3588   G3962 of your fathers G1473   G1325 gives G1473 to you.
  12 G2532 And G3588   G* to Reuben, G2532 and G3588 to G* Gad, G2532 and G3588 to the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh, G2036 Joshua said, G*  
  13 G3403 Remember G3588 the G4487 word G2962 of the lord! G3739 which G1781 [5gave charge G1473 6to you G* 1Moses G3588 2the G3816 3servant G2962 4 of the lord], G3004 saying, G2962 The lord G3588   G2316 your God G1473   G2664 rested G1473 you, G2532 and G1325 gave G1473 to you G3588   G1093 this land. G3778  
  14 G3588   G1135 Your wives, G1473   G2532 and G3588   G3813 your children, G1473   G2532 and G3588   G2934 your cattle -- G1473   G2730 let them dwell G1722 in G3588 the G1093 land G3739 which G1325 [2gave G1473 3to you G* 1Moses] G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan! G1473 And you G1161   G1224 shall pass over G2110.1 well-equipped G4387 prior to G3588   G80 your brethren, G1473   G3956 every one G3588   G2480 being strong, G2532 and G4828.1 you shall fight along with G1473 them,
  15 G2193 until G302 whenever G2664 [3should rest G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God] G1473   G3588   G80 your brethren, G1473   G5618 as G2532 also G1473 you; G2532 and so G2816 they shall be heir G2532 also G3778 to this G3588   G1093 land G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to them. G2532 Then G565 you shall go forth G1538 each G1519 unto G3588   G2817 his own inheritance, G1438   G3739 which G1325 [2gave G1473 3to you G* 1Moses] G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan G575 from G395 the east G2246 sun.
  16 G2532 And G611 answering G3588 to G* Joshua, G2036 they said, G3956 All G3745 as much G1437 as G1781 you should give charge G1473 to us G4160 we will do, G2532 and G1519 into G3956 every G5117 place G3739 where G1437 ever G649 you should send G1473 us, G4198 we will go.
  17 G2596 According to G3956 all G3745 as much as G191 we hearkened G* to Moses, G191 we will hearken to G1473 you. G4133 Furthermore G1510.5 let [3be G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G3326 with G1473 you, G3739 in which G5158 manner G1510.7.3 he was G3326 with G* Moses!
  18 G3588 And the G1161   G444 man G3739 who G302 ever G544 should resist G1473 you, G2532 and G3739 who G302 ever G3361 should not G191 hearken to G3588   G4487 your words, G1473   G2530 in so far G302 as G1781 you should give charge G1473 to him, G599 let him die! G235 But G2480 be strong G2532 and G407 be manly!
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 την G5054 τελευτήν G* Μωυσή G1401 δούλου G2962 κυρίου G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G3588 τω G* Ιησού G5207 υιώ G* Ναυή G3588 τω G5296.1 υπουργώ G* Μωυσή G3004 λέγων
  2 G* Μωυσής G3588 ο G2324 θεράπων μου G1473   G5053 τετελεύτηκε G3568 νυν G3767 ουν G450 αναστάς G1224 διάβηθι G3588 τον G* Ιορδάνην G1473 συ G2532 και G3956 πας G3588 ο G2992 λαός ούτος G3778   G1519 εις G3588 την G1093 γην G3739 ην G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1473 αυτοίς
  3 G3956 πας G3588 ο G5117 τόπος G1909 εφ΄ G3739 ον G302 αν G1910 επιβή G3588 τω G2487 ίχνη G3588 των G4228 ποδών υμών G1473   G1473 υμίν G1325 δώσω G1473 αυτόν G3739 ον G5158 τρόπον G2046 είρηκα G3588 τω G* Μωυσή
  4 G3588 την G2048 έρημον G2532 και G3588 τον G* Αντιλίβανον G2193 έως G3588 του G4215 ποταμού G3588 του G3173 μεγάλου G4215 ποταμού G* Ευφράτου G3956 πάσαν G1093 γην G* Εταίων G2532 και G2193 έως G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G575 αφ΄ G2246 ηλίου G1424 δυσμών G1510.8.3 έσται G3588 τα G3725 όρια υμών G1473  
  5 G3756 ουκ G436 αντιστήσεται G444 άνθρωπος G2714 κατενώπιον G1473 υμών G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G3588 της G2222 ζωής σου G1473   G2532 και G5618 ώσπερ G1510.7.1 ήμην G3326 μετά G* Μωυσή G3779 ούτως G1510.8.1 έσομαι G2532 και G3326 μετά G1473 σου G2532 και G3756 ουκ εγκαταλείψω G1459   G1473 σε G3761 ουδ΄ G5246.2 υπερόψομαί G1473 σε
  6 G2480 ίσχυε G2532 και G407 ανδρίζου G1473 συ γαρ G1063   G590.1 αποδιελείς G3588 τω G2992 λαώ τούτω G3778   G3588 την G1093 γην G3739 ην G3660 ώμοσα G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G1325 δούναι G1473 αυτοίς
  7 G2480 ίσχυε G3767 ουν G2532 και G407 ανδρίζου G5442 φυλάσσεσθαι G2532 και G4160 ποιείν G2530 καθότι G1781 ενετείλατό G1473 σοι G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις μου G1473   G2532 και G3756 ουκ G1578 εκκλινείς G575 απ΄ G1473 αυτών G1519 εις G1188 δεξιά G2228 η G1519 εις G710 αριστερά G2443 ίνα G4920 συνής G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G1437 εάν G4238 πράξης
  8 G2532 και G3756 ουκ G868 αποστήσεται G3588 η G976 βίβλος G3588 του G3551 νόμου G3778 τούτου G1537 εκ G3588 του G4750 στόματός σου G1473   G2532 και G3191 μελετήσεις G1722 εν G1473 αυτώ G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G2443 ίνα G4920 συνής G4160 ποιείν G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G1473 αυτώ G5119 τότε G2137 ευοδώσεις G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2532 και G5119 τότε G4920 συνήσεις
  9 G2400 ιδού G1781 εντέλλομαί G1473 σοι G2480 ίσχυε G2532 και G407 ανδρίζου G3361 μη G1168 δειλιάσης G3366 μηδέ G4422 πτοηθής G3754 ότι G3326 μετά G1473 σου G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1519 εις G3956 πάντα G5117 τόπον G3739 ου G1437 εάν G4198 πορεύση
  10 G2532 και G1781 ενετείλατο Ιησούς G*   G3588 τοις G1122 γραμματεύσι G3588 του G2992 λαού G3004 λέγων
  11 G1525 εισέλθετε G2596 κατά G3319 μέσον G3588 της G3925 παρεμβολής G3588 του G2992 λαού G2532 και G1781 εντείλασθε G3588 τω G2992 λαώ G3004 λέγοντες G2090 ετοιμάζεσθε G1979 επισιτισμόν G3754 ότι G2089 έτι G5140 τρεις G2250 ημέραι G2532 και G1473 υμείς G1224 διαβαίνετε G3588 τον G* Ιορδάνην τούτον G3778   G1525 εισελθόντες G2722 κατασχείν G3588 την G1093 γην G3739 ην G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 των G3962 πατέρων υμών G1473   G1325 δίδωσιν G1473 υμίν
  12 G2532 και G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G3588 τω G* Γαδ G2532 και G3588 τω G2255 ημίσει G5443 φυλής G* Μανασσή G2036 είπεν Ιησούς G*  
  13 G3403 μνήσθητε G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G3739 ο G1781 ενετείλατο G1473 υμίν G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις G2962 κυρίου G3004 λέγων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G2664 κατέπαυσεν G1473 υμάς G2532 και G1325 έδωκεν G1473 υμίν G3588 την G1093 γην ταύτην G3778  
  14 G3588 αι G1135 γυναίκες υμών G1473   G2532 και G3588 τα G3813 παιδία υμών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη υμών G1473   G2730 κατοικείτωσαν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G3739 η G1325 έδωκεν G1473 υμίν G* Μωυσής G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G1473 υμείς δε G1161   G1224 διαβήσεσθε G2110.1 εύζωνοι G4387 πρότεροι G3588 των G80 αδελφών υμών G1473   G3956 πας G3588 ο G2480 ισχύων G2532 και G4828.1 συμμαχήσετε G1473 αυτοίς
  15 G2193 έως G302 αν G2664 καταπαύση G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G3588 τους G80 αδελφούς υμών G1473   G5618 ώσπερ G2532 και G1473 υμάς G2532 και G2816 κληρονομήσωσι G2532 και G3778 ούτοι G3588 την G1093 γην G3739 ην G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός υμών G1473   G1325 δίδωσιν G1473 αυτοίς G2532 και G565 απελεύσεσθε G1538 έκαστος G1519 εις G3588 την G2817 κληρονομίαν εαυτού G1438   G3739 ην G1325 έδωκεν G1473 υμίν G* Μωυσής G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G575 απ΄ G395 ανατολών G2246 ηλίου
  16 G2532 και G611 αποκριθέντες G3588 τω G* Ιησού G2036 είπαν G3956 πάντα G3745 όσα G1437 εάν G1781 εντείλη G1473 ημίν G4160 ποιήσομεν G2532 και G1519 εις G3956 πάντα G5117 τόπον G3739 ου G1437 εάν G649 αποστείλης G1473 ημάς G4198 πορευσόμεθα
  17 G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G191 ηκούσαμεν G* Μωυσή G191 ακουσόμεθά G1473 σου G4133 πλην G1510.5 έστω G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G3326 μετά G1473 σου G3739 ον G5158 τρόπον G1510.7.3 ην G3326 μετά G* Μωυσή
  18 G3588 ο δε G1161   G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G544 απειθήση G1473 σοι G2532 και G3739 ος G302 αν G3361 μη G191 ακούση G3588 των G4487 ρημάτων σου G1473   G2530 καθότι G302 αν G1781 εντείλη G1473 αυτώ G599 αποθανέτω G235 αλλά G2480 ίσχυε G2532 και G407 ανδρίζου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3588 T-ASF την G5054 N-ASF τελευτην   N-GSM μωυση   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G5207 N-DSM υιω   N-PRI ναυη G3588 T-DSM τω   A-DSM υπουργω   N-GSM μωυση G3004 V-PAPNS λεγων
    2   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G2324 N-NSM θεραπων G1473 P-GS μου G5053 V-RAI-3S τετελευτηκεν G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G450 V-AAPNS αναστας G1224 V-AAD-2S διαβηθι G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3778 D-NSM ουτος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G846 D-DPM αυτοις
    3 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G1909 PREP εφ G3739 R-ASM ον G302 PRT αν G1910 V-AAS-2P επιβητε G3588 T-DSN τω G2487 N-DSN ιχνει G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4771 P-GP υμων G4771 P-DP υμιν G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-ASM αυτον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-RAI-1S ειρηκα G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
    4 G3588 T-ASF την G2048 N-ASF ερημον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αντιλιβανον G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G4215 N-GSM ποταμου G2166 N-GSM ευφρατου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G2078 A-GSF εσχατης G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G1424 N-GPF δυσμων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4771 P-GP υμων
    5 G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιστησεται G444 N-NSM ανθρωπος   PREP κατενωπιον G4771 P-GP υμων G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G1510 V-IMI-1S ημην G3326 PREP μετα   N-GSM μωυση G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-1S εσομαι G2532 ADV και G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1S εγκαταλειψω G4771 P-AS σε G3761 CONJ ουδε   V-FMI-1S υπεροψομαι G4771 P-AS σε
    6 G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ   V-FAI-2S αποδιαστελεις G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3778 D-DSM τουτω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S ωμοσα G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις
    7 G2480 V-PAD-2S ισχυε G3767 PRT ουν G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G2532 CONJ και G4160 V-PAN ποιειν G2530 ADV καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1578 V-FAI-2S εκκλινεις G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G1519 PREP εις G1188 A-APN δεξια G3761 CONJ ουδε G1519 PREP εις G710 A-APN αριστερα G2443 CONJ ινα G4895 V-PAS-2S συνης G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G3739 R-DPN οις G1437 CONJ εαν G4238 V-PAS-2S πρασσης
    8 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αποστησεται G3588 T-NSF η G976 N-NSF βιβλος G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3778 D-GSM τουτου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3191 V-FAI-2S μελετησεις G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G2443 CONJ ινα G4895 V-PAS-2S συνης G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G5119 ADV τοτε G2137 V-FPI-2S ευοδωθηση G2532 CONJ και G2137 V-FAI-2S ευοδωσεις G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις
    9 G2400 INJ ιδου G1781 V-RMI-1S εντεταλμαι G4771 P-DS σοι G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου G3165 ADV μη G1168 V-AAS-2S δειλιασης G3366 CONJ μηδε G5399 V-APS-2S φοβηθης G3754 CONJ οτι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G3364 ADV ου G1437 CONJ εαν G4198 V-PMS-2S πορευη
    10 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DPM τοις G1122 N-DPM γραμματευσιν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3004 V-PAPNS λεγων
    11 G1525 V-AAD-2P εισελθατε G2596 PREP κατα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1781 V-AMD-2P εντειλασθε G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3004 V-PAPNP λεγοντες G2090 V-PMD-2P ετοιμαζεσθε G1979 N-ASM επισιτισμον G3754 CONJ οτι G2089 ADV ετι G5140 A-NPF τρεις G2250 N-NPF ημεραι G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G1224 V-PAI-2P διαβαινετε G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G3778 D-ASM τουτον G1525 V-AAPNP εισελθοντες G2722 V-AAN κατασχειν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GP υμων G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DP υμιν
    12 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   A-DSM ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους
    13 G3403 V-APD-2P μνησθητε G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASN ο G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DP υμιν   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου G3004 V-PAPNS λεγων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G2664 V-AAI-3S κατεπαυσεν G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην
    14 G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G3813 N-NPN παιδια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G4771 P-GP υμων   V-PAD-3P κατοικειτωσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3739 R-DSF η G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G4771 P-NP υμεις G1161 PRT δε G1224 V-FMI-2P διαβησεσθε   A-NPM ευζωνοι G4387 A-NPMC προτεροι G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G4771 P-GP υμων G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2480 V-PAPNS ισχυων G2532 CONJ και   V-FAI-2P συμμαχησετε G846 D-DPM αυτοις
    15 G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2664 V-AAS-3S καταπαυση G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GP υμων G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G4771 P-GP υμων G3746 ADV ωσπερ G2532 ADV και G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G2816 V-AAS-3P κληρονομησωσιν G2532 ADV και G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1325 V-PAI-3S διδωσιν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G565 V-FMI-2P απελευσεσθε G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2817 N-ASF κληρονομιαν G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G1325 V-RAI-3S δεδωκεν G4771 P-DP υμιν   N-NSM μωυσης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G575 PREP απ G395 N-GPF ανατολων G2246 N-GSM ηλιου
    16 G2532 CONJ και   V-APPNP αποκριθεντες G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι   V-AAI-3P ειπαν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1781 V-AMS-2S εντειλη G1473 P-DP ημιν G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASM παντα G5117 N-ASM τοπον G3364 ADV ου G1437 CONJ εαν G649 V-AAS-2S αποστειλης G1473 P-AP ημας G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα
    17 G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G191 V-AAI-1P ηκουσαμεν   N-GSM μωυση G191 V-FMI-1P ακουσομεθα G4771 P-GS σου G4133 ADV πλην G1510 V-PAD-3S εστω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1510 V-IAI-3S ην G3326 PREP μετα   N-GSM μωυση
    18 G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G1437 CONJ εαν G544 V-AAS-3S απειθηση G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3748 RI-NSM οστις G3165 ADV μη G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G4771 P-GS σου G2530 ADV καθοτι G302 PRT αν G846 D-DSM αυτω G1781 V-AMS-2S εντειλη G599 V-AAD-3S αποθανετω G235 CONJ αλλα G2480 V-PAD-2S ισχυε G2532 CONJ και G407 V-PMD-2S ανδριζου
HOT(i) 1 ויהי אחרי מות משׁה עבד יהוה ויאמר יהוה אל יהושׁע בן נון משׁרת משׁה לאמר׃ 2 משׁה עבדי מת ועתה קום עבר את הירדן הזה אתה וכל העם הזה אל הארץ אשׁר אנכי נתן להם לבני ישׂראל׃ 3 כל מקום אשׁר תדרך כף רגלכם בו לכם נתתיו כאשׁר דברתי אל משׁה׃ 4 מהמדבר והלבנון הזה ועד הנהר הגדול נהר פרת כל ארץ החתים ועד הים הגדול מבוא השׁמשׁ יהיה גבולכם׃ 5 לא יתיצב אישׁ לפניך כל ימי חייך כאשׁר הייתי עם משׁה אהיה עמך לא ארפך ולא אעזבך׃ 6 חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשׁר נשׁבעתי לאבותם לתת׃ 7 רק חזק ואמץ מאד לשׁמר לעשׂות ככל התורה אשׁר צוך משׁה עבדי אל תסור ממנו ימין ושׂמאול למען תשׂכיל בכל אשׁר תלך׃ 8 לא ימושׁ ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה למען תשׁמר לעשׂות ככל הכתוב בו כי אז תצליח את דרכך ואז תשׂכיל׃ 9 הלוא צויתיך חזק ואמץ אל תערץ ואל תחת כי עמך יהוה אלהיך בכל אשׁר תלך׃ 10 ויצו יהושׁע את שׁטרי העם לאמר׃ 11 עברו בקרב המחנה וצוו את העם לאמר הכינו לכם צידה כי בעוד שׁלשׁת ימים אתם עברים את הירדן הזה לבוא לרשׁת את הארץ אשׁר יהוה אלהיכם נתן לכם לרשׁתה׃ 12 ולראובני ולגדי ולחצי שׁבט המנשׁה אמר יהושׁע לאמר׃ 13 זכור את הדבר אשׁר צוה אתכם משׁה עבד יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת׃ 14 נשׁיכם טפכם ומקניכם ישׁבו בארץ אשׁר נתן לכם משׁה בעבר הירדן ואתם תעברו חמשׁים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם׃ 15 עד אשׁר יניח יהוה לאחיכם ככם וירשׁו גם המה את הארץ אשׁר יהוה אלהיכם נתן להם ושׁבתם לארץ ירשׁתכם וירשׁתם אותה אשׁר נתן לכם משׁה עבד יהוה בעבר הירדן מזרח השׁמשׁ׃ 16 ויענו את יהושׁע לאמר כל אשׁר צויתנו נעשׂה ואל כל אשׁר תשׁלחנו נלך׃ 17 ככל אשׁר שׁמענו אל משׁה כן נשׁמע אליך רק יהיה יהוה אלהיך עמך כאשׁר היה עם משׁה׃ 18 כל אישׁ אשׁר ימרה את פיך ולא ישׁמע את דבריך לכל אשׁר תצונו יומת רק חזק ואמץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי it came to pass, H310 אחרי Now after H4194 מות the death H4872 משׁה of Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the LORD H559 ויאמר spoke H3068 יהוה that the LORD H413 אל unto H3091 יהושׁע Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H8334 משׁרת minister, H4872 משׁה Moses' H559 לאמר׃ saying,
  2 H4872 משׁה Moses H5650 עבדי my servant H4191 מת is dead; H6258 ועתה now H6965 קום therefore arise, H5674 עבר go over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H2088 הזה this H859 אתה thou, H3605 וכל and all H5971 העם people, H2088 הזה this H413 אל unto H776 הארץ the land H834 אשׁר which H595 אנכי I H5414 נתן do give H1121 להם לבני to them, to the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  3 H3605 כל Every H4725 מקום place H834 אשׁר that H1869 תדרך shall tread H3709 כף the sole H7272 רגלכם of your foot H5414 בו לכם נתתיו upon, that have I given H834 כאשׁר unto you, as H1696 דברתי I said H413 אל unto H4872 משׁה׃ Moses.
  4 H4057 מהמדבר   H3844 והלבנון Lebanon H2088 הזה and this H5704 ועד even unto H5104 הנהר river, H1419 הגדול the great H5104 נהר the river H6578 פרת Euphrates, H3605 כל all H776 ארץ the land H2850 החתים of the Hittites, H5704 ועד and unto H3220 הים sea H1419 הגדול the great H3996 מבוא toward the going down H8121 השׁמשׁ of the sun, H1961 יהיה shall be H1366 גבולכם׃ your coast.
  5 H3808 לא There shall not H3320 יתיצב be able to stand H376 אישׁ any man H6440 לפניך before H3605 כל thee all H3117 ימי the days H2416 חייך of thy life: H834 כאשׁר as H1961 הייתי I was H5973 עם with H4872 משׁה Moses, H1961 אהיה I will be H5973 עמך with H3808 לא thee: I will not H7503 ארפך fail H3808 ולא thee, nor H5800 אעזבך׃ forsake
  6 H2388 חזק Be strong H553 ואמץ and of a good courage: H3588 כי for H859 אתה shalt thou H5157 תנחיל divide for an inheritance H853 את   H5971 העם people H2088 הזה unto this H853 את   H776 הארץ the land, H834 אשׁר which H7650 נשׁבעתי I swore H1 לאבותם unto their fathers H5414 לתת׃ to give
  7 H7535 רק Only H2388 חזק be thou strong H553 ואמץ courageous, H3966 מאד and very H8104 לשׁמר that thou mayest observe H6213 לעשׂות to do H3605 ככל according to all H8451 התורה the law, H834 אשׁר which H6680 צוך commanded H4872 משׁה Moses H5650 עבדי my servant H408 אל not H5493 תסור thee: turn H4480 ממנו from H3225 ימין it the right hand H8040 ושׂמאול or the left, H4616 למען that H7919 תשׂכיל thou mayest prosper H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 תלך׃ thou goest.
  8 H3808 לא shall not H4185 ימושׁ depart H5612 ספר book H8451 התורה of the law H2088 הזה This H6310 מפיך out of thy mouth; H1897 והגית but thou shalt meditate H3119 בו יומם therein day H3915 ולילה and night, H4616 למען that H8104 תשׁמר thou mayest observe H6213 לעשׂות to do H3605 ככל according to all H3789 הכתוב that is written H3588 בו כי therein: for H227 אז then H6743 תצליח thou shalt make H853 את   H1870 דרכך thy way H227 ואז and then H7919 תשׂכיל׃ thou shalt have good success.
  9 H3808 הלוא Have not H6680 צויתיך I commanded H2388 חזק thee? Be strong H553 ואמץ and of a good courage; H408 אל be not afraid, H6206 תערץ be not afraid, H408 ואל neither H2865 תחת be thou dismayed: H3588 כי for H5973 עמך with H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H3605 בכל thee whithersoever H834 אשׁר thee whithersoever H1980 תלך׃ thou goest.
  10 H6680 ויצו commanded H3091 יהושׁע Then Joshua H853 את   H7860 שׁטרי the officers H5971 העם of the people, H559 לאמר׃ saying,
  11 H5674 עברו Pass H7130 בקרב through H4264 המחנה the host, H6680 וצוו and command H853 את   H5971 העם the people, H559 לאמר saying, H3559 הכינו Prepare H6720 לכם צידה you victuals; H3588 כי for H5750 בעוד within H7969 שׁלשׁת three H3117 ימים days H859 אתם ye H5674 עברים shall pass over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H2088 הזה this H935 לבוא to go in H3423 לרשׁת to possess H853 את   H776 הארץ the land, H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H5414 נתן giveth H3423 לכם לרשׁתה׃ you to possess
  12 H7206 ולראובני And to the Reubenites, H1425 ולגדי and to the Gadites, H2677 ולחצי and to half H7626 שׁבט the tribe H4519 המנשׁה of Manasseh, H559 אמר spoke H3091 יהושׁע Joshua, H559 לאמר׃ saying,
  13 H2142 זכור Remember H853 את   H1697 הדבר the word H834 אשׁר which H6680 צוה commanded H853 אתכם   H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the LORD H559 לאמר you, saying, H3068 יהוה The LORD H430 אלהיכם your God H5117 מניח hath given you rest, H5414 לכם ונתן and hath given H853 לכם את   H776 הארץ land. H2063 הזאת׃ you this
  14 H802 נשׁיכם Your wives, H2945 טפכם your little ones, H4735 ומקניכם and your cattle, H3427 ישׁבו shall remain H776 בארץ in the land H834 אשׁר which H5414 נתן gave H4872 לכם משׁה Moses H5676 בעבר you on this side H3383 הירדן Jordan; H859 ואתם but ye H5674 תעברו shall pass H2571 חמשׁים armed, H6440 לפני before H251 אחיכם your brethren H3605 כל all H1368 גבורי the mighty men H2428 החיל of valor, H5826 ועזרתם and help H853 אותם׃  
  15 H5704 עד   H834 אשׁר which H5117 יניח have given H3068 יהוה the LORD H251 לאחיכם your brethren H3423 ככם וירשׁו have possessed H1571 גם also H1992 המה as you, and they H853 את   H776 הארץ the land H834 אשׁר it, which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H5414 נתן giveth H7725 להם ושׁבתם them: then ye shall return H776 לארץ unto the land H3425 ירשׁתכם of your possession, H3423 וירשׁתם and enjoy H853 אותה   H834 אשׁר   H5414 נתן gave H4872 לכם משׁה Moses H5650 עבד servant H3068 יהוה the LORD's H5676 בעבר you on this side H3383 הירדן Jordan H4217 מזרח toward the sunrising. H8121 השׁמשׁ׃ toward the sunrising.
  16 H6030 ויענו And they answered H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H559 לאמר saying, H3605 כל All H834 אשׁר that H6680 צויתנו thou commandest H6213 נעשׂה us we will do, H413 ואל and whithersoever H3605 כל   H834 אשׁר   H7971 תשׁלחנו thou sendest H1980 נלך׃ us, we will go.
  17 H3605 ככל in all H834 אשׁר things, H8085 שׁמענו According as we hearkened H413 אל unto H4872 משׁה Moses H3651 כן so H8085 נשׁמע will we hearken H413 אליך unto H7535 רק thee: only H1961 יהיה be H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5973 עמך with H834 כאשׁר thee, as H1961 היה he was H5973 עם with H4872 משׁה׃ Moses.
  18 H3605 כל in all H376 אישׁ   H834 אשׁר that H4784 ימרה that doth rebel against H853 את   H6310 פיך thy commandment, H3808 ולא and will not H8085 ישׁמע hearken unto H853 את   H1697 דבריך thy words H3605 לכל   H834 אשׁר   H6680 תצונו thou commandest H4191 יומת him, he shall be put to death: H7535 רק only H2388 חזק be strong H553 ואמץ׃ and of a good courage.
new(i)
  1 H310 Now after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H3068 it came to pass, that the LORD H559 [H8799] spoke H3091 to Joshua H1121 the son H5126 of Nun H4872 , Moses H8334 [H8764] ' minister H559 [H8800] , saying,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 [H8804] is dead H6965 [H8798] ; now therefore arise H5674 [H8798] , go over H3383 this Jordan H5971 , thou, and all this people H776 , to the land H5414 [H8802] which I do give H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H4725 Every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 [H8799] shall tread upon H5414 [H8804] , that have I given H1696 [H8765] to you, as I said H4872 to Moses.
  4 H4057 From the wilderness H3844 and this Lebanon H1419 even to the great H5104 river H5104 , the river H6578 Euphrates H776 , all the land H2850 of the Hittites H1419 , and to the great H3220 sea H3996 toward the setting H8121 of the sun H1366 , shall be your land.
  5 H376 There shall not any man H3320 [H8691] be able to stand H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life H4872 : as I was with Moses H7503 [H8686] , so I will be with thee: I will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake thee.
  6 H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage H5971 : for to this people H5157 [H8686] shalt thou divide for an inheritance H776 the land H7650 [H8738] , which I swore H1 to their fathers H5414 [H8800] to give them.
  7 H2388 [H8798] Only be thou strong H3966 and very H553 [H8798] courageous H8104 [H8800] , that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H8451 according to all the law H4872 , which Moses H5650 my servant H6680 [H8765] commanded H5493 [H8799] thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left H7919 [H8686] , that thou mayest prosper H3212 [H8799] wherever thou goest.
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 [H8799] shall not depart H6310 out of thy mouth H1897 [H8804] ; but thou shalt meditate H3119 in it day H3915 and night H8104 [H8799] , that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H3789 [H8803] according to all that is written H6743 0 in it: for then thou shalt make H1870 thy way H6743 [H8686] prosperous H7919 [H8686] , and then thou shalt have good success.
  9 H6680 [H8765] Have not I commanded H2388 [H8798] thee? Be strong H553 [H8798] and of a good courage H6206 [H8799] ; be not afraid H2865 [H8735] , neither be thou dismayed H3068 : for the LORD H430 thy God H3212 [H8799] is with thee wherever thou goest.
  10 H3091 Then Joshua H6680 [H8762] commanded H7860 [H8802] the officers H5971 of the people H559 [H8800] , saying,
  11 H5674 [H8798] Pass H7130 through H4264 the host H6680 [H8761] , and command H5971 the people H559 [H8800] , saying H3559 [H8685] , Prepare H6720 provisions H7969 ; for within three H3117 days H5674 [H8802] ye shall pass over H3383 this Jordan H935 [H8800] , to go in H3423 [H8800] to possess H776 the land H3068 , which the LORD H430 your God H5414 [H8802] giveth H3423 [H8800] you to possess it.
  12 H7206 And to the Reubenites H1425 , and to the Gadites H2677 , and to half H7626 the tribe H4519 of Manasseh H559 [H8804] , spoke H3091 Joshua H559 [H8800] , saying,
  13 H2142 [H8800] Remember H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded H559 [H8800] you, saying H3068 , The LORD H430 your God H5117 [H8688] hath given you rest H5414 [H8804] , and hath given H776 you this land.
  14 H802 Your wives H2945 , your little ones H4735 , and your cattle H3427 [H8799] , shall remain H776 in the land H4872 which Moses H5414 [H8804] gave H5676 you on this side H3383 of Jordan H5674 [H8799] ; but ye shall pass H6440 before H251 your brethren H2571 armed H1368 , all the mighty H2428 men of valour H5826 [H8804] , and help them;
  15 H3068 Until the LORD H5117 0 shall have given H251 your brethren H5117 [H8686] rest H3423 [H8804] , as he hath given you, and they also have possessed H776 the land H3068 which the LORD H430 your God H5414 [H8802] giveth H7725 [H8804] them: then ye shall return H776 to the land H3425 of your possession H3423 [H8804] , and enjoy H4872 it, which Moses H3068 the LORD'S H5650 servant H5414 [H8804] gave H5676 you on this side H3383 of Jordan H4217 H8121 toward the sunrising.
  16 H6030 [H8799] And they answered H3091 Joshua H559 [H8800] , saying H6680 [H8765] , All that thou commandest H6213 [H8799] us we will do H834 , and wherever H7971 [H8799] thou sendest H3212 [H8799] us, we will go.
  17 H8085 [H8804] According as we hearkened H4872 to Moses H8085 [H8799] in all things, so will we hearken H3068 to thee: only the LORD H430 thy God H4872 be with thee, as he was with Moses.
  18 H376 Every one H4784 [H8686] that doth rebel H6310 against thy commandment H8085 [H8799] , and will not hearken H1697 to thy words H6680 [H8762] in all that thou commandest H4191 [H8714] him, shall be put to death H2388 [H8798] : only be strong H553 [H8798] and of a good courage.
Vulgate(i) 1 et factum est ut post mortem Mosi servi Domini loqueretur Dominus ad Iosue filium Nun ministrum Mosi et diceret ei 2 Moses servus meus mortuus est surge et transi Iordanem istum tu et omnis populus tecum in terram quam ego dabo filiis Israhel 3 omnem locum quem calcaverit vestigium pedis vestri vobis tradam sicut locutus sum Mosi 4 a deserto et Libano usque ad fluvium magnum Eufraten omnis terra Hettheorum usque ad mare Magnum contra solis occasum erit terminus vester 5 nullus vobis poterit resistere cunctis diebus vitae tuae sicut fui cum Mose ero et tecum non dimittam nec derelinquam te 6 confortare et esto robustus tu enim sorte divides populo huic terram pro qua iuravi patribus suis ut traderem eam illis 7 confortare igitur et esto robustus valde ut custodias et facias omnem legem quam praecepit tibi Moses servus meus ne declines ab ea ad dextram vel ad sinistram ut intellegas cuncta quae agis 8 non recedat volumen legis huius de ore tuo sed meditaberis in eo diebus ac noctibus ut custodias et facias omnia quae scripta sunt in eo tunc diriges viam tuam et intelleges eam 9 ecce praecipio tibi confortare et esto robustus noli metuere et noli timere quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quaecumque perrexeris 10 praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite 11 praeparate vobis cibaria quoniam post diem tertium transibitis Iordanem et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis 12 Rubenitis quoque et Gadditis et dimidiae tribui Manasse ait 13 mementote sermonis quem praecepit vobis Moses famulus Domini dicens Dominus Deus vester dedit vobis requiem et omnem terram 14 uxores vestrae et filii ac iumenta manebunt in terra quam tradidit vobis Moses trans Iordanem vos autem transite armati ante fratres vestros omnes fortes manu et pugnate pro eis 15 donec det requiem Dominus fratribus vestris sicut et vobis dedit et possideant ipsi quoque terram quam Dominus Deus vester daturus est eis et sic revertemini in terram possessionis vestrae et habitabitis in ea quam vobis dedit Moses famulus Domini trans Iordanem contra solis ortum 16 responderuntque ad Iosue atque dixerunt omnia quae praecepisti nobis faciemus et quocumque miseris ibimus 17 sicut oboedivimus in cunctis Mosi ita oboediemus et tibi tantum sit Dominus Deus tecum sicut fuit cum Mose 18 qui contradixerit ori tuo et non oboedierit cunctis sermonibus quos praeceperis ei moriatur tu tantum confortare et viriliter age
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est post mortem Moysi servi Domini, ut loqueretur Dominus ad Josue filium Nun, ministrum Moysi, et diceret ei: 2 Moyses servus meus mortuus est: surge, et transi Jordanem istum tu, et omnis populus tecum, in terram quam ego dabo filiis Israël. 3 Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi. 4 A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester. 5 Nullus poterit vobis resistere cunctis diebus vitæ tuæ: sicut fui cum Moyse, ita ero tecum: non dimittam, nec derelinquam te. 6 Confortare, et esto robustus: tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem eam illis. 7 Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus: ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis. 8 Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo: sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quæ scripta sunt in eo: tunc diriges viam tuam, et intelliges eam. 9 Ecce præcipio tibi: confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere: quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quæcumque perrexeris. 10 Præcepitque Josue principibus populi, dicens: Transite per medium castrorum, et imperate populo, ac dicite: 11 Præparate vobis cibaria: quoniam post diem tertium transibitis Jordanem, et intrabitis ad possidendam terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis. 12 Rubenitis quoque et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse, ait: 13 Mementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens: Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram. 14 Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem: vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis, 15 donec det Dominus requiem fratribus vestris sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram quam Dominus Deus vester daturus est eis: et sic revertimini in terram possessionis vestræ, et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Jordanem contra solis ortum. 16 Responderuntque ad Josue, atque dixerunt: Omnia quæ præcepisti nobis, faciemus: et quocumque miseris, ibimus. 17 Sicut obedivimus in cunctis Moysi, ita obediemus et tibi: tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse. 18 Qui contradixerit ori tuo, et non obedierit cunctis sermonibus, quos præceperis ei, moriatur. Tu tantum confortare, et viriliter age.
Wycliffe(i) 1 And it was doon aftir the deeth of Moyses, seruaunt of the Lord, that the Lord spak to Josue, sone of Nun, the mynystre of Moyses, and seide to hym, Moises, my seruaunt, is deed; 2 rise thou, and passe this Jordan, thou, and al the puple with thee, in to the lond which Y schal yyue to the sones of Israel. 3 Y schal yyue to you ech place which the step of youre foot schal trede, as Y spak to Moyses, 4 fro the deseert and Liban til to the greet flood Eufrates; al the lond of Etheis, `til to the greet see ayens the goyng doun of the sunne, schal be youre terme. 5 Noon schal mow ayenstonde you in alle the daies of thi lijf; as Y was with Moises, so Y schal be with thee; Y schal not leeue, nether Y schal forsake thee. 6 Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt departe bi lot to this puple the lond, for which Y swoor to thi fadris, that Y schulde yyue it to hem. 7 Therfor be thou coumfortid, and be thou ful strong, that thou kepe and do al the lawe, which Moyses, my seruaunt, comaundide to thee; bowe thou not fro it to the riyt side, ether to the left side, that thou vndirstonde alle thingis whiche thou doist. 8 The book of this lawe departe not fro thi mouth, but thou schalt thenke therynne in daies and nyytis, that thou kepe and do alle thingis that ben writun therynne; thanne thou schalt dresse thi weie, and schalt vndirstonde it. 9 Lo! Y comaunde to thee; be thou coumfortid, and be thou strong; nyle thou drede `withoutforth, and nyle thou drede withynne; for thi Lord God is with thee in alle thingis, to whiche thou goost. 10 And Josue comaundide to the princis of the puple, and seide, Passe ye thoruy the myddis of the castels; and comaunde `ye to the puple, and seie ye, Make ye redi metis to you, 11 for after the thridde dai ye schulen passe Jordan, and ye schulen entre to welde the lond, which youre Lord God schal yyue to you. 12 Also he seide to men of Ruben, and `to men of Gad, and to the half lynage of Manasses, Haue ye mynde of the word which Moises, 13 the `seruaunt of the Lord, comaundide to you, and seide, Youre Lord God hath youe to you reste and al the lond; 14 youre wyues and youre sones and beestis schulen dwelle in the lond which Moises yaf to you biyende Jordan; but passe ye armed, `alle strong in hond, bifor youre britheren; and fiyte ye for hem, 15 til the Lord yyue reste to youre britheren, as `he yaf also to you, and `til also thei welden the lond which youre Lord God schal yyue to hem; and so turne ye ayen in to the lond of youre possessioun, and ye schulen dwelle in that lond which Moises, `seruaunt of the Lord, yaf to you ouer Jordan, ayens the `rysyng of the sunne. 16 And thei answeriden to Josue, and seiden, We schulen do alle thingis whiche thou comaundidist to vs, and we schulen go, whidir euer thou sendist vs; 17 as we obeieden in alle thingis to Moises, so we schulen obeie also to thee; oneli thi Lord God be with thee, as he was with Moyses. 18 Die he that ayenseith thi mouth, and obeieth not to alle thi wordis, whiche thou comaundist to hym; oneli be thou coumfortid, and do thou manli.
Coverdale(i) 1 After the death of Moses the seruaunt of the LORDE, spake the LORDE vnto Iosua ye sonne of Nun Moses mynister: 2 My seruaunt Moses is deed, vp now, and go ouer this Iordane, thou and all this people in to the londe that I haue geuen the children of Israel. 3 All the places that the soles of youre fete shal treade vpon, haue I geuen vnto you, as I sayde vnto Moses: 4 From the wyldernesse and this Libanus vnto the greate water Euphrates: all the londe of the Hethites vnto the greate see towarde the west, shal be youre border. 5 There shall noman be able to withstonde ye all thy life longe. And like as I was with Moses, so wil I be with the also. I will not fayle the nether forsake the. 6 Be stronge and bolde: for vnto this people shalt thou deuyde ye londe, which I sware vnto their fathers, to geue it them. 7 Be stroge therfore and very bolde, that thou mayest kepe and do euery thynge acordinge to the lawe, that Moses my seruaunt commaunded the. Turne not asyde from it, nether to the righte hande ner to the lefte, yt thou mayest deale wysely whither so euer thou goest. 8 And let not the boke of this lawe departe out of thy mouth, but exercyse thy selfe therin daie and nighte, that thou mayest kepe and do euery thinge acordinge to it that is wrytte therin: Then shalt thou prospere in thy waies, and deale wysely. 9 Lo, I haue commaunded the to be stronge and bolde. Feare not, and be not afrayed: for the LORDE thy God is with ye, whither so euer thou goest. 10 Then commaunded Iosua the officers of the people, and sayde: 11 Go thorow the hoost, and charge ye people, and saye: Prepare you vytayles, for ouer thre dayes shal ye go ouer this Iordane, that ye maye come in and take possession of the londe, which the LORDE youre God shal geue you. 12 And to the Rubenites, Gaddites, and to the halfe trybe of Manasse, sayde Iosua: 13 Thynke vpon the worde, that Moses the seruaunt of ye LORDE spake vnto you, and sayde: The LORDE yor God hath brought you to rest, and geuen you this londe. 14 Let youre wyues and children and catell remayne in ye londe, that Moses gaue you on this syde Iordane: But ye youre selues (as many as be fightinge men) shal go forth before youre brethren in harnesse, and helpe them, 15 tyll the LORDE haue broughte youre brethren to rest also as well as you: that they also maye take possession of the londe, which the LORDE yor God shal geue them: Then shal ye turne agayne in to the londe of youre possession, that ye maye enioye it, which Moses the seruaunt of the LORDE hath geuen you on this syde Iordane towarde ye Easte. 16 And they answered Iosua and sayde: All that thou hast commaunded vs, wyll we do: and whither so euer thou sendest vs, we wyl go thither. 17 Like as we haue obeyed Moses, so wyl we be obedient also vnto the: Onely that the LORDE thy God be with ye, like as he was with Moses. 18 Who so euer disobeyeth thy mouth, and herkeneth not vnto thy wordes in all that thou hast commaunded vs, shal dye: Onely be thou stronge and bolde.
MSTC(i) 1 After the death of Moses, the servant of the LORD, the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 "Moses my servant is dead. Now therefore, up and go over Jordan, both thou and all this people, unto the land the which I give unto the children of Israel. 3 All the places that the soles of your feet shall tread upon, have I given you, as I said unto Moses: 4 from the wilderness and this Lebanon unto the great river Euphrates; and all the land of the Hittites, even unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coasts. 5 There shall not a man be able to withstand thee all the days of thy life. For as I was with Moses, so will I be with thee and will neither leave thee, nor forsake thee. 6 Be strong and bold: for unto this people shalt thou divide the land which I sware unto their fathers to give them. 7 Above all things, be strong and harden thyself, to observe and to do according to all the laws which Moses my servant commanded thee. Turn there from neither to the righthand, nor to the left: that thou mayest have understanding in all thou takest in hand. 8 Let not the book of this law depart out of thy mouth: but record therein day and night that thou mayest be circumspect to do according to all that is written therein. For then shalt thou make thy way prosperous, and then thou shalt have understanding. 9 Behold, I have said unto thee, be strong and bold: neither fear, nor dread. For the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest." 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 "Go through the midst of the host, and command the people, saying, 'Prepare you victuals: for after three days ye shall pass over this Jordan, to go and enjoy the land which the LORD your God giveth you, to possess it.'" 12 And unto the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh spake Joshua, saying, 13 "Remember that which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Let your wives, your children and your cattle remain in the land which Moses gave you on this side Jordan: But go ye before your brethren armed, all that be men of war, and help them 15 until the LORD hath given your brethren rest, as he hath you, and until they also have obtained the land which the LORD your God giveth them. And then return unto the land of your possession and enjoy it, which land Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sun rising." 16 And they answered Joshua, saying, "All that thou biddest us, we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we obeyed Moses in all things, so we will obey thee; only the LORD thy God be with thee as he was with Moses. 18 And whosoever disobey thy mouth, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, let him die: Only be strong and of good courage."
Matthew(i) 1 Afterthe deathe of Moses the seruaunt of the Lord: the Lord spake vnto Iosua the sonne of Nun Moses minister saying: 2 Moses my seruaunt is dead. Now therfore vp and go ouer Iordan, bothe thou & all this people, vnto the land the which I geue vnto the chyldren of Israel. 3 Al the places that the sooles of youre fete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayd vnto Moses: 4 from the wyldernes and thys Lybanon vnto the great ryuer Euphrates: & all the lande of the Hethites, euen vnto the great sea towarde the goyng donne of the sunne, shall be youre coostes. 5 There shall not a man be able to wythstande the all the dayes of thy lyfe. For as I was with Moses, so wyll I be wt the and wyl nether leaue the, nor forsake the. 6 Be strong and bolde: for vnto thys people shalt thou deuyde the land which I sware vnto theyr fathers to geue them. 7 Aboue all thynge be strong and harden thy selfe, to obserue & to do, accordynge to all the lawes which Moses my seruaunt commaunded the. Tourne there from nether to the ryght hand nor to the lefte: that thou mayest haue vnderstandynge in all thou takest in hande 8 let not the boke of thys lawe departe out of thy mouthe: But recorde therein daye & night that thou mayest be circumspect to do accordyng to all that is wrytten therein. For then shalt thou make thy waye prosperouse, & then thou shalt haue vnderstandyng. 9 Beholde, I haue sayde vnto the, be strong and bolde: neyther feare, nor dreade. For the Lorde thy God is with the whether soeuer thou goest. 10 Then Iosua commaunded the offycers of the people, saying: 11 Go thorow the myddes of the hoste, and commaunde the people, saying: prepare you vytales: for after thre dayes ye shall passe ouer thys Iordan, to go and enioy the lande whiche the Lorde your God geueth you, to possesse it. 12 And vnto the Rubenites, Gadites, and halfe the trybe of Manasses spake Iosua, sayinge: 13 Remember that whiche Moses the seruaunt of the Lorde commaunded you, sayinge. The Lorde your God hath geuen you reast, & hath geuen you thys lande. 14 Let youre wyues, youre chyldren, and youre catell remayne in the lande which Moses gaue you on thys syde Iordan: But go ye before youre brethren Armyd, all that be men of warre, & helpe them 15 vntyll the Lorde haue geuen your brethren reast, as he hath you, and vntyll they also haue obtayned, the lande which the Lord youre God geueth them. And then retourne vnto the lande of youre possessyon and enioy it, which lande Moses the Lordes seruaunte gaue you on thys syde Iordan towarde the sunne rysynge. 16 And they aunswered Iosua sayinge: All that thou byddest vs, we wyll do, and whether soeuer thou sendest vs, we wyll go. 17 Accordyng as we obeyed Moses in all thynges, so we wyll obeye the, onelye the Lorde thy God be wyth the as he was wyth Moses. 18 And whosoeuer dysobeye thy mouth, and wyll not herken vnto thy wordes in all that thou commaundest hym, let hym dye. Onely be stronge, and of good courage.
Great(i) 1 After the death of Moses the seruaunt of the Lorde, it happened also that the Lorde spake vnto Iosua the sonne of Nun Moses minister saying: 2 Moses my seruaunt is deed. Now therfore vp & goo ouer Iordan: thou & all this people, vnto the lande the whych I geue vnto the children of Israel. 3 All the places that the sooles of youre fete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayde vnto Moses: 4 from the wildernes & this Libanon vnto the greate ryuer Euphrates: all the lande of the Hethites, euen vnto the great see towarde the going downe of the sonne, shalbe youre coaste. 5 There shall not a man be able to withstande that all the dayes of thy lyfe. For as I was with Moses, so will I be with the and will not fayll the, nor forsake the. 6 Be strong therfore and bolde: for vnto this people shalt thou deuyde the lande which I sware vnto their fathers to geue them. 7 Onely be thou strong & as bolde as thou canst, that thou mayest obserue & do according to all the lawe, which Moses my seruaunt commaunded the. Tourne therfrom nether to the right hand, nor to the lefte: that thou mayste do wysely in all thou takest in hande: 8 let not the boke of this lawe departe out of thy mouthe: But recorde therin daye & night that thou mayst obserue, & do according to all that is written therin. For then shalt thou make thy waye prosperouse, and then thou shalt do wysely. 9 Haue not I commaunded the, that thou shuldest be stronge & hardye & not feare ner be faynt harted? For I the Lord thy God am with the, whether soeuer thou goest. 10 Then Iosua commaunded the officers of the people, sayinge: 11 Goo thorowe the myddes of the hoste, & comaunde the people, saying: prepare you vitayles: for after thre dayes ye shall passe ouer this Iordan, to goo in & enioye the lande which the Lord youre God geueth you, to possesse it. 12 And vnto the Rubenites, Gadites, & half the trybe of Manasses spake Iosua saying: 13 Remember the worde, which Moses the seruaunt of the Lorde commaunded you, sayinge: the Lorde youre God hathe geuen you reast, & hathe geuen you this land. 14 Youre wyues, youre children, and youre catell shall remayne in the lande which Moses gaue you on this syde Iordan: But ye shall go before youre brethren armyd, all that be men of warre, and helpe them 15 vntill the Lorde haue geuen youre brethren reast, as he hathe you, and vntill they also haue obtayned the lande, which the Lorde youre God geueth them. And then shall ye retourne vnto the lande of youre possession & enioye it, which lande Moses the Lordes seruaunt gaue you on this syde Iordan towarde the sonne rysynge. 16 And they answered Iosua sayinge: All that thou hast commaunded vs, we will do, and whether soeuer thou sendest vs, we wyll go. 17 According as we obeyed Moses in all thinges, so wyll we obeye the: onlye the Lorde thy God be with the as he was with Moses. 18 And whosoeuer he be that doth dysobeye thy mouth, and will not herken vnto thy wordes in all that thou commaundest him, let him dye: Onlye be strong and of good courage.
Geneva(i) 1 Nowe after the death of Moses the seruant of the Lord, the Lord spake vnto Ioshua the sonne of Nun, Moses minister, saying, 2 Moses my seruant is dead: nowe therefore arise, go ouer this Iorden, thou, and all this people, vnto the lande which I giue them, that is, to ye children of Israel. 3 Euery place that the sole of your foote shall treade vpon, haue I giuen you, as I said vnto Moses. 4 From the wildernesse and this Lebanon euen vnto the great riuer, the riuer Perath: all the land of the Hittites, euen vnto the great Sea towarde the going downe of the sunne, shalbe your coast. 5 There shall not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: as I was with Moses, so will I be with thee: I will not leaue thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for vnto this people shalt thou deuide the lande for an inheritance, which I sware vnto their fathers to giue them. 7 Onely be thou strong, and of a most valiant courage, that thou mayest obserue and doe according to all the Lawe which Moses my seruant hath commanded thee: thou shalt not turne away from it to the right hande, nor to the left, that thou mayest prosper whithersoeuer thou goest. 8 Let not this booke of the Law depart out of thy mouth, but meditate therin day and night, that thou mayest obserue and doe according to all that is written therein: for then shalt thou make thy way prosperous, and then shalt thou haue good successe. 9 Haue not I commanded thee, saying, Be strong and of a good courage, feare not, nor be discouraged? for I the Lord thy God will be with thee, whithersoeuer thou goest. 10 Then Ioshua commanded the officers of the people, saying, 11 Passe through the hoste, and commande the people, saying, Prepare you vitailes: for after three dayes ye shall passe ouer this Iorden, to goe in to possesse the lande, which the Lord your God giueth you to possesse it. 12 And vnto the Reubenites, and to the Gadites, and to halfe the tribe of Manasseh spake Ioshua, saying, 13 Remember the worde, which Moses the seruant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath giuen you rest, and hath giuen you this land. 14 Your wiues, your children, and your cattell shall remaine in the land which Moses gaue you on this side Iorden: but ye shall goe ouer before your brethren armed, all that be men of warre, and shall helpe them, 15 Vntill the Lord haue giuen your brethren rest, as well as to you, and vntill they also shall possesse the land, which the Lord your God giueth them: then shall ye returne vnto the lande of your possession and shall possesse it, which land Moses the Lordes seruant gaue you on this side Iorden toward the sunne rising. 16 Then they answered Ioshua, saying, Al that thou hast commanded vs, we will doe, and whithersoeuer thou sendest vs, we will goe. 17 As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee: onely the Lord thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoeuer shall rebell against thy commandement, and will not obey thy wordes in all that thou commaundest him, let him bee put to death: onely be strong and of good courage.
Bishops(i) 1 After the death of Moyses the seruaunt of the Lord, it came to passe also that the Lorde spake vnto Iosuah ye sonne of Nun, Moyses minister, saying 2 Moyses my seruaunt is dead: Nowe therefore arise, go ouer this Iordane, thou and all this people, vnto the lande the whiche I to them the chyldren of Israel do geue 3 All the places that the soles of your feete shall treade vpon, haue I geuen you, as I sayde vnto Moyses 4 From the wyldernesse and this Libanon, vnto the great riuer Euphrates, all the lande of the Hethites, euen vnto the great sea towarde the goyng downe of the sunne, shalbe your coast 5 There shal not a man be able to withstande thee all the dayes of thy life: For as I was with Moyses, so wyll I be with thee, and wyll not fayle thee, nor forsake thee 6 Be strong therfore and bolde: for vnto this people shalt thou deuide ye lande for inheritaunce, whiche I sware vnto their fathers to geue them 7 Only be thou strong, and of a stoute courage, that thou maiest obserue and do according to all the law which Moses my seruaunt commaunded thee: Turne from the same neither to the right hande, nor to the lefte, that thou maiest do wisely in al that thou takest in hande 8 Let not the booke of this lawe departe out of thy mouth, but occupie thy minde therein day & night, that thou maiest obserue and doe according to all yt is written therein: For then shalt thou make thy way prosperous, and then thou shalt do wisely 9 Haue not I comaunded thee, that thou shouldest be strong & hardie, and not feare nor be faint hearted? For I the Lorde thy God am with thee, whyther soeuer thou goest 10 Then Iosuah commaunded the officers of the people, saying 11 Go thorowe the middes of the hoaste, and comaunde the people, saying, Prepare you vitailes: for after three daies ye shal passe ouer this Iordane, to go in and enioye the lande, which the Lorde your God geueth you, to possesse it 12 And vnto the Rubenites, Gadites, and halfe the tribe of Manasses spake Iosuah saying 13 Remember the worde whiche Moyses the seruaunt of the Lorde commauded you, saying: The Lorde your God hath geuen you rest, & hath geuen you this lande 14 Your wyues, your children, and your catell shall remaine in the lande which Moyses gaue you on this syde Iordane: but ye shal go before your brethren armed, all that be men of warre, and helpe them 15 Untill the Lorde haue geuen your brethren rest as he hath you, and vntill they also haue obtained the lande whiche the Lorde your God geueth them: And then shal ye returne vnto the lande of your possession, and enioye it: which lande Moyses the Lordes seruaut gaue you on this side Iordane towarde the sunne rysyng 16 And they aunswered Iosuah, sayinge: Al that thou hast commaunded vs we will do, and whyther soeuer thou sendest vs, we will go 17 According as we obeyed Moyses in al thinges, so will we obey thee: only the Lorde thy God be with thee, as he was with Moyses 18 And whosoeuer he be that doth disobey thy mouth, and wil not hearken vnto thy wordes in all that thou commaudest him, let him dye: Only be strong, and of good courage
DouayRheims(i) 1 Now it came to pass after the death of Moses, the servant of the Lord, that the Lord spoke to Josue, the son of Nun, the minister of Moses, and said to him: 2 Moses my servant is dead: arise, and pass over this Jordan, thou and thy people with thee, into the land which I will give to the children of Israel. 3 I will deliver to you every place that the sole of your foot shall tread upon, as I have said to Moses. 4 From the desert, and from Libanus unto the great river Euphrates, all the land of the Hethites, unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 No man shall be able to resist you all the days of thy life: as I have been with Moses, so will I be with thee: I will not leave thee, nor forsake thee. 6 Take courage, and be strong: for thou shalt divide by lot to this people the land for which I swore to their fathers, that I would deliver it to them. 7 Take courage therefore, and be very valiant: that thou mayst observe and do all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayst understand all things which thou dost. 8 Let not the book of this law depart from thy mouth: but thou shalt meditate on it day and night, that thou mayst observe and do all things that are written in it: then shalt thou direct thy way, and understand it. 9 Behold I command thee, take courage, and be strong. Fear not, and be not dismayed: because the Lord thy God is with thee in all things whatsoever thou shalt go to. 10 And Josue commanded the princes of the people, saying: Pass through the midst of the camp, and command the people, and say: 11 Prepare your victuals: for after the third day you shall pass over the Jordan, and shall go in to possess the land, which the Lord your God will give you. 12 And he said to the Rubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasses: 13 Remember the word, which Moses the servant of the Lord commanded you, saying: The Lord your God hath given you rest, and all this land. 14 Your wives, and children; and cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan: but pass you over armed before your brethren all of you that are strong of hand, and fight for them, 15 Until the Lord give rest to your brethren, as he hath given you, and they also possess the land which the Lord your God will give them: and so you shall return into the land of your possession, and you shall dwell in it, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan, toward the rising of the sun. 16 And they made answer to Josue, and said: All that thou hast commanded us, we will do: and whither soever thou shalt send us, we will go. 17 As we obeyed Moses in all things, so will we obey thee also: only be the Lord thy God with thee, as he was with Moses. 18 He that shall gainsay thy mouth, and not obey all thy words, that thou shalt command him, let him die: only take thou courage, and do manfully.
KJV(i) 1

Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,

2

Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

3

Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.

4

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.

5

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.

6

Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.

7

Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.

8

This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

9

Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.

10

Then Joshua commanded the officers of the people, saying,

11

Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

12

And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,

13

Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

14

Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;

15

Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.

16

And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.

17

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.

18

Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

KJV_Cambridge(i) 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. 16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
KJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H3068 it came to pass, that the LORD H559 spake [H8799]   H3091 unto Joshua H1121 the son H5126 of Nun H4872 , Moses H8334 ' minister [H8764]   H559 , saying [H8800]  ,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 is dead [H8804]   H6965 ; now therefore arise [H8798]   H5674 , go over [H8798]   H3383 this Jordan H5971 , thou, and all this people H776 , unto the land H5414 which I do give [H8802]   H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H4725 Every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 shall tread upon [H8799]   H5414 , that have I given [H8804]   H1696 unto you, as I said [H8765]   H4872 unto Moses.
  4 H4057 From the wilderness H3844 and this Lebanon H1419 even unto the great H5104 river H5104 , the river H6578 Euphrates H776 , all the land H2850 of the Hittites H1419 , and unto the great H3220 sea H3996 toward the going down H8121 of the sun H1366 , shall be your coast.
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand [H8691]   H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life H4872 : as I was with Moses H7503 , so I will be with thee: I will not fail [H8686]   H5800 thee, nor forsake [H8799]   thee.
  6 H2388 Be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]   H5971 : for unto this people H5157 shalt thou divide for an inheritance [H8686]   H776 the land H7650 , which I sware [H8738]   H1 unto their fathers H5414 to give [H8800]   them.
  7 H2388 Only be thou strong [H8798]   H3966 and very H553 courageous [H8798]   H8104 , that thou mayest observe [H8800]   H6213 to do [H8800]   H8451 according to all the law H4872 , which Moses H5650 my servant H6680 commanded [H8765]   H5493 thee: turn [H8799]   H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left H7919 , that thou mayest prosper [H8686]   H3212 whithersoever thou goest [H8799]  .
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 shall not depart [H8799]   H6310 out of thy mouth H1897 ; but thou shalt meditate [H8804]   H3119 therein day H3915 and night H8104 , that thou mayest observe [H8799]   H6213 to do [H8800]   H3789 according to all that is written [H8803]   H6743 therein: for then thou shalt make H1870 thy way H6743 prosperous [H8686]   H7919 , and then thou shalt have good success [H8686]  .
  9 H6680 Have not I commanded [H8765]   H2388 thee? Be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]   H6206 ; be not afraid [H8799]   H2865 , neither be thou dismayed [H8735]   H3068 : for the LORD H430 thy God H3212 is with thee whithersoever thou goest [H8799]  .
  10 H3091 Then Joshua H6680 commanded [H8762]   H7860 the officers [H8802]   H5971 of the people H559 , saying [H8800]  ,
  11 H5674 Pass [H8798]   H7130 through H4264 the host H6680 , and command [H8761]   H5971 the people H559 , saying [H8800]   H3559 , Prepare [H8685]   H6720 you victuals H7969 ; for within three H3117 days H5674 ye shall pass over [H8802]   H3383 this Jordan H935 , to go in [H8800]   H3423 to possess [H8800]   H776 the land H3068 , which the LORD H430 your God H5414 giveth [H8802]   H3423 you to possess [H8800]   it.
  12 H7206 And to the Reubenites H1425 , and to the Gadites H2677 , and to half H7626 the tribe H4519 of Manasseh H559 , spake [H8804]   H3091 Joshua H559 , saying [H8800]  ,
  13 H2142 Remember [H8800]   H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded [H8765]   H559 you, saying [H8800]   H3068 , The LORD H430 your God H5117 hath given you rest [H8688]   H5414 , and hath given [H8804]   H776 you this land.
  14 H802 Your wives H2945 , your little ones H4735 , and your cattle H3427 , shall remain [H8799]   H776 in the land H4872 which Moses H5414 gave [H8804]   H5676 you on this side H3383 Jordan H5674 ; but ye shall pass [H8799]   H6440 before H251 your brethren H2571 armed H1368 , all the mighty H2428 men of valour H5826 , and help [H8804]   them;
  15 H3068 Until the LORD H5117 have given H251 your brethren H5117 rest [H8686]   H3423 , as he hath given you, and they also have possessed [H8804]   H776 the land H3068 which the LORD H430 your God H5414 giveth [H8802]   H7725 them: then ye shall return [H8804]   H776 unto the land H3425 of your possession H3423 , and enjoy [H8804]   H4872 it, which Moses H3068 the LORD'S H5650 servant H5414 gave [H8804]   H5676 you on this side H3383 Jordan H4217 toward the sunrising H8121  .
  16 H6030 And they answered [H8799]   H3091 Joshua H559 , saying [H8800]   H6680 , All that thou commandest [H8765]   H6213 us we will do [H8799]   H834 , and whithersoever H7971 thou sendest [H8799]   H3212 us, we will go [H8799]  .
  17 H8085 According as we hearkened [H8804]   H4872 unto Moses H8085 in all things, so will we hearken [H8799]   H3068 unto thee: only the LORD H430 thy God H4872 be with thee, as he was with Moses.
  18 H376 Whosoever H4784 he be that doth rebel [H8686]   H6310 against thy commandment H8085 , and will not hearken [H8799]   H1697 unto thy words H6680 in all that thou commandest [H8762]   H4191 him, he shall be put to death [H8714]   H2388 : only be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]  .
Thomson(i) 1 After the death of Moses, the Lord spoke to Joshua, son of Nave, the lieutenant of Moses, saying, 2 My servant Moses is dead, now therefore arise, and cross the Jordan, thou and all the people, into the land which I give them. 3 Every place, on which you tread with the sole of your feet, I will give you, as I said to Moses. 4 The wilderness, and yonder Antilibanus, to the river, the great river Euphrates, and to the farthest sea, at the setting of the sun, shall be your boundaries. 5 Not a man shall withstand you all the clays of thy life. As I was with Moses, so will I be with thee. I will never leave thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt parcel out to this people the land, which I solemnly promised their fathers to give to them. 7 Therefore be strong, and courageous, to watch, and to do as my servant Moses commanded. Thou must not deviate from them, to the right or to the left. That thou mayst clearly understand all that thou art to do: 8 the book of the Law must never be out of thy mouth. Thou must study it day and night, that thou mayst know how to do all that are written. Then shalt thou be prospered; and thou wilt make thy ways prosperous; and then thou shalt have a good understanding. 9 Behold I have commanded thee; be strong and courageous: fear not, nor be dismayed; for the Lord thy God is with thee withersoever thou goest. 10 Upon this Joshua gave orders to the officers of the people, saying; 11 Go through the camp of the people, and give them orders, saying, Prepare all necessary provisions; for in three days you are to cross the Jordan, to go in and take possession of the land which the Lord the God of your fathers giveth you. 12 Then Joshua said to Reuben, and Gad, and to the half of the tribe of Manasses, 13 Remember what Moses the servant of the Lord commanded you saying; The Lord your God hath given you rest, and hath given you this land. 14 Let your wives, and your children, and your cattle abide in the land which he hath given you; but you, all your able bodied men, well equipt, shall cross over before your brethren, and assist them; 15 until the Lord our God shall give your brethren rest, as well as you; and until they possess the land which the Lord our God giveth them. Then you shall return, every one to his possession, which Moses gave you on the east side of the Jordan. 16 Thereupon they answered and said to Joshua, All that thou commandest we will do. And wherever thou sendest us we will go. 17 As we have hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee. Let but the Lord our God be with thee, as he was with Moses, 18 and whosoever shall disobey thee, and not hearken to all thy commands which thou shalt give him let him be put to death. But be thou strong and courageous.
Webster_Strongs(i)
  1 H310 Now after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H3068 it came to pass, that the LORD H559 [H8799] spoke H3091 to Joshua H1121 the son H5126 of Nun H4872 , Moses H8334 [H8764] ' minister H559 [H8800] , saying,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 [H8804] is dead H6965 [H8798] ; now therefore arise H5674 [H8798] , go over H3383 this Jordan H5971 , thou, and all this people H776 , to the land H5414 [H8802] which I do give H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H4725 Every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 [H8799] shall tread upon H5414 [H8804] , that have I given H1696 [H8765] to you, as I said H4872 to Moses.
  4 H4057 From the wilderness H3844 and this Lebanon H1419 even to the great H5104 river H5104 , the river H6578 Euphrates H776 , all the land H2850 of the Hittites H1419 , and to the great H3220 sea H3996 toward the setting H8121 of the sun H1366 , shall be your land.
  5 H376 There shall not any man H3320 [H8691] be able to stand H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life H4872 : as I was with Moses H7503 [H8686] , so I will be with thee: I will not fail H5800 [H8799] thee, nor forsake thee.
  6 H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage H5971 : for to this people H5157 [H8686] shalt thou divide for an inheritance H776 the land H7650 [H8738] , which I swore H1 to their fathers H5414 [H8800] to give them.
  7 H2388 [H8798] Only be thou strong H3966 and very H553 [H8798] courageous H8104 [H8800] , that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H8451 according to all the law H4872 , which Moses H5650 my servant H6680 [H8765] commanded H5493 [H8799] thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left H7919 [H8686] , that thou mayest prosper H3212 [H8799] wherever thou goest.
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 [H8799] shall not depart H6310 out of thy mouth H1897 [H8804] ; but thou shalt meditate H3119 in it day H3915 and night H8104 [H8799] , that thou mayest observe H6213 [H8800] to do H3789 [H8803] according to all that is written H6743 0 in it: for then thou shalt make H1870 thy way H6743 [H8686] prosperous H7919 [H8686] , and then thou shalt have good success.
  9 H6680 [H8765] Have not I commanded H2388 [H8798] thee? Be strong H553 [H8798] and of a good courage H6206 [H8799] ; be not afraid H2865 [H8735] , neither be thou dismayed H3068 : for the LORD H430 thy God H3212 [H8799] is with thee wherever thou goest.
  10 H3091 Then Joshua H6680 [H8762] commanded H7860 [H8802] the officers H5971 of the people H559 [H8800] , saying,
  11 H5674 [H8798] Pass H7130 through H4264 the host H6680 [H8761] , and command H5971 the people H559 [H8800] , saying H3559 [H8685] , Prepare H6720 provisions H7969 ; for within three H3117 days H5674 [H8802] ye shall pass over H3383 this Jordan H935 [H8800] , to go in H3423 [H8800] to possess H776 the land H3068 , which the LORD H430 your God H5414 [H8802] giveth H3423 [H8800] you to possess it.
  12 H7206 And to the Reubenites H1425 , and to the Gadites H2677 , and to half H7626 the tribe H4519 of Manasseh H559 [H8804] , spoke H3091 Joshua H559 [H8800] , saying,
  13 H2142 [H8800] Remember H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded H559 [H8800] you, saying H3068 , The LORD H430 your God H5117 [H8688] hath given you rest H5414 [H8804] , and hath given H776 you this land.
  14 H802 Your wives H2945 , your little ones H4735 , and your cattle H3427 [H8799] , shall remain H776 in the land H4872 which Moses H5414 [H8804] gave H5676 you on this side H3383 of Jordan H5674 [H8799] ; but ye shall pass H6440 before H251 your brethren H2571 armed H1368 , all the mighty H2428 men of valour H5826 [H8804] , and help them;
  15 H3068 Until the LORD H5117 0 shall have given H251 your brethren H5117 [H8686] rest H3423 [H8804] , as he hath given you, and they also have possessed H776 the land H3068 which the LORD H430 your God H5414 [H8802] giveth H7725 [H8804] them: then ye shall return H776 to the land H3425 of your possession H3423 [H8804] , and enjoy H4872 it, which Moses H3068 the LORD'S H5650 servant H5414 [H8804] gave H5676 you on this side H3383 of Jordan H4217 H8121 toward the sunrising.
  16 H6030 [H8799] And they answered H3091 Joshua H559 [H8800] , saying H6680 [H8765] , All that thou commandest H6213 [H8799] us we will do H834 , and wherever H7971 [H8799] thou sendest H3212 [H8799] us, we will go.
  17 H8085 [H8804] According as we hearkened H4872 to Moses H8085 [H8799] in all things, so will we hearken H3068 to thee: only the LORD H430 thy God H4872 be with thee, as he was with Moses.
  18 H376 Every one H4784 [H8686] that doth rebel H6310 against thy commandment H8085 [H8799] , and will not hearken H1697 to thy words H6680 [H8762] in all that thou commandest H4191 [H8714] him, shall be put to death H2388 [H8798] : only be strong H553 [H8798] and of a good courage.
Brenton(i) 1 And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Naue, the minister of Moses, saying, 2 Moses my servant is dead; now then arise, go over Jordan, thou and all this people, into the land, which I give them. 3 Every spot on which ye shall tread I will give it to you, as I said to Moses. 4 The wilderness and Antilibanus, as far as the great river, the river Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your costs shall be from the setting of the sun. 5 Not a man shall stand against you all the days of thy life; and as I was with Moses, so will I also be with thee, and I will not fail thee, or neglect thee. 6 Be strong and æquit thyself like a man, for thou shalt divide the land to this people, which I sware to give to your fathers. 7 Be strong, therefore, and quit thyself like a man, to observe and do as Moses my servant commanded thee; and thou shalt not turn therefrom to the right hand or to the left, that thou mayest be wise in whatsoever thou mayest do. 8 And the book of this law shall not depart out of thy mouth, and thou shalt meditate in it day and night, that thou mayest know how to do all the things that are written in it; then shalt thou prosper, and make thy ways prosperous, and then shalt thou be wise. 9 Lo! I have commanded thee; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord thy God is with thee in all places whither thou goest. 10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying, 11 Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and ye shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you. 12 And to Ruben, and to Gad, and to the half tribe of Manasse, Joshua said, 13 Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land. 14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side; 15 until the Lord your God shall have given your brethren rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then ye shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond Jordan eastward. 16 And they answered Joshua and said, We will do all things which thou commandest us, and we will go to every place whither thou shalt send us. 17 Whereinsoever we hearkened to Moses we will hearken to thee; only let the Lord our God be with thee, as he was with Moses. 18 And whosoever shall disobey thee, and whosoever shall not hearken to thy words as thou shalt command him, let him die; but be thou strong and courageous.
Leeser(i) 1 And it came to pass after the death of Moses, the servant of the Lord, that the Lord spoke unto Joshua the son of Nun, the minister of Moses, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your boundary. 5 No man shall be able to stand up before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so will I be with thee: I will not let thee fail, nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage; for thou shalt divide for an inheritance unto this people the land, which I swore unto their fathers to give to them. 7 Only be thou strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant hath commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left; in order that thou mayest prosper whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, in order that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then shalt thou make thy way prosperous, and then shalt thou have good success. 9 Behold, I have commanded thee, Be strong and of good courage; be not dismayed, neither be thou discouraged; for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare yourselves provisions; for after only three days more ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the Lord your God giveth you, to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Menasseh, spoke Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath granted you rest, and hath given you this land; 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye shall pass over armed before your brethren, all the mighty men of valor, and help them; 15 Until the Lord shall have granted your brethren rest, as he hath done to you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God giveth them: then shall ye return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the Lord gave you on this side of the Jordan, toward the rising of the sun. 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us will we do, and whithersoever thou wilt send us will we go. 17 Entirely so as we have hearkened unto Moses, thus will we hearken unto thee: only the Lord thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Every man that doth rebel against thy order, and will not hearken unto thy words in all that thou mayest command him, shall be put to death: only be strong and of a good courage.
YLT(i) 1 And it cometh to pass after the death of Moses, servant of Jehovah, that Jehovah speaketh unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying, 2 `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel. 3 `Every place on which the sole of your foot treadeth, to you I have given it, as I have spoken unto Moses. 4 From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea—the going in of the sun—is your border. 5 `No man doth station himself before thee all days of thy life; as I have been with Moses, I am with thee, I do not fail thee, nor forsake thee; 6 be strong and courageous, for thou—thou dost cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them. 7 `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded thee; thou dost not turn aside from it right or left, so that thou dost act wisely in every place whither thou goest; 8 the book of this law doth not depart out of thy mouth, and thou hast meditated in it by day and by night, so that thou dost observe to do according to all that is written in it, for then thou dost cause thy way to prosper, and then thou dost act wisely. 9 `Have not I commanded thee? be strong and courageous; be not terrified nor affrighted, for with thee is Jehovah thy God in every place whither thou goest.'
10 And Joshua commandeth the authorities of the people, saying, 11 `Pass over into the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provision, for within three days ye are passing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you to possess it.' 12 And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, hath Joshua spoken, saying, 13 `Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land; 14 your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye—ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them, 15 till that Jehovah giveth rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Jehovah your God is giving to them; then ye have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Jehovah, hath given to you beyond the Jordan, at the sun-rising.'
16 And they answer Joshua, saying, `All that thou hast commanded us we do; and unto every place whither thou dost send us, we go; 17 according to all that we hearkened unto Moses in, so we hearken unto thee; surely Jehovah thy God is with thee as He hath been with Moses. 18 Any man who doth provoke thy mouth, and doth not hear thy words, in all that thou dost command him, is put to death; only, be strong and courageous.'
JuliaSmith(i) 1 And it will be after the death of Moses, the servant of Jehovah, Jehovah will say to Joshua, son of Nun, serving Moses, saying, 2 Moses my servant died; and now arise, pass through this Jordan, thou and all this people, to the land which I gave to them to the sons of Israel. 3 Every place which the sole of your foot shall tread upon it, to you I gave it as I spake to Moses. 4 From the desert and this Lebanon, and even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and even to the great sea, from the going down of the sun, shall be your bound. 5 No man shall stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, I will be with thee: I will not forsake thee and I will not leave thee. 6 Be strong and be active; for thou shalt cause Israel to inherit the land which I sware to their fathers to give to them. 7 Only be strong and be greatly active, to watch to do according to all the law which Moses my servant commanded thee: thou shalt not turn aside from it to the right and to the left, so that thou shalt be wise in all things where thou shalt go. 8 And the book of this law shall not depart from thy mouth; and meditate thou in it day and night, so that thou shalt watch to do according to all written in it: for then thou shalt prosper thy ways, and then thou shalt be wise. 9 Did I not command thee? Be strong and be active; thou shalt not fear and thou shalt not bend: for Jehovah thy God is with thee in all where thou shalt go. 10 And Joshua will command the scribes of the people, saying, 11 Pass through in the midst of the camp and command the people, saying, Prepare to yourselves food, for yet three days ye pass through this Jordan to go to possess the land which Jehovah your God gave to you to inherit it 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, Joshua said, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God causes you to rest, and he gave to you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall dwell in the land which Moses gave to you on the other side Jordan; and ye shall pass over, being brave, before your brethren, all being strong, of the host, and help them; 15 Till Jehovah shall cause rest to your brethren as you and they also shall inherit the land which Jehovah your God gave to them: and ye turned back to the land of your possession, and ye shall inherit it, which Moses the servant of Jehovah gave to you on the other side of Jordan from the rising of the sun. 16 And they will answer Joshua, saying, All which thou didst command us, we will do, and where thou shalt send us, we will go. 17 According to all that we heard to Moses, so will we bear to thee: only Jehovah thy God shall be with thee as he was with Moses. 18 Every man who shall resist thy mouth, and shall not hear thy words according to all which thou shalt command him, he shall die: only be strong and be active.
ERV(i) 1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee nor forsake thee 6 Be strong and of a good courage: for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success 9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying 11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, spake Joshua, saying 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God giveth you rest, and will give you this land 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them 15 until the LORD have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond Jordan toward the sunrising 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses 18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage
ASV(i) 1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of Jehovah, that Jehovah spake unto Joshua the son of Nun, Moses minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spake unto Moses. 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life. as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate thereon day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for Jehovah thy God is with thee whithersoever thou goest. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which Jehovah your God giveth you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them; 15 until Jehovah have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which Jehovah your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan toward the sunrising. 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only Jehovah thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of good courage.
ASV_Strongs(i)
  1 H310 Now it came to pass after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah, H3068 that Jehovah H559 spake H3091 unto Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H4872 Moses' H8334 minister, H559 saying,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 is dead; H6965 now therefore arise, H5674 go over H3383 this Jordan, H5971 thou, and all this people, H776 unto the land H5414 which I do give H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H4725 Every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 shall tread upon, H5414 to you have I given H1696 it, as I spake H4872 unto Moses.
  4 H4057 From the wilderness, H3844 and this Lebanon, H1419 even unto the great H5104 river, H5104 the river H6578 Euphrates, H776 all the land H2850 of the Hittites, H1419 and unto the great H3220 sea H3996 toward the going down H8121 of the sun, H1366 shall be your border.
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand H6440 before H3117 thee all the days H2416 of thy life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with thee; I will not fail H5800 thee, nor forsake thee.
  6 H2388 Be strong H553 and of good courage; H5971 for thou shalt cause this people H5157 to inherit H776 the land H7650 which I sware H1 unto their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 to observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 thee: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that thou mayest have good success H3212 whithersoever thou goest.
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 shall not depart H6310 out of thy mouth, H1897 but thou shalt meditate H3119 thereon day H3915 and night, H8104 that thou mayest observe H6213 to do H3789 according to all that is written H6743 therein: for then thou shalt make H1870 thy way H6743 prosperous, H7919 and then thou shalt have good success.
  9 H6680 Have not I commanded H2388 thee? Be strong H553 and of good courage; H6206 be not affrighted, H2865 neither be thou dismayed: H3068 for Jehovah H430 thy God H3212 is with thee whithersoever thou goest.
  10 H3091 Then Joshua H6680 commanded H7860 the officers H5971 of the people, H559 saying,
  11 H5674 Pass H7130 through H4264 the midst of the camp, H6680 and command H5971 the people, H559 saying, H3559 Prepare H6720 you victuals; H7969 for within three H3117 days H5674 ye are to pass over H3383 this Jordan, H935 to go in H3423 to possess H776 the land, H3068 which Jehovah H430 your God H5414 giveth H3423 you to possess it.
  12 H7206 And to the Reubenites, H1425 and to the Gadites, H2677 and to the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh, H559 spake H3091 Joshua, H559 saying,
  13 H2142 Remember H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 commanded H559 you, saying, H3068 Jehovah H430 your God H5117 giveth you rest, H5414 and will give H776 you this land.
  14 H802 Your wives, H2945 your little ones, H4735 and your cattle, H3427 shall abide H776 in the land H4872 which Moses H5414 gave H5676 you beyond H3383 the Jordan; H5674 but ye shall pass H6440 over before H251 your brethren H2571 armed, H1368 all the mighty H2428 men of valor, H5826 and shall help them;
  15 H3068 until Jehovah H5117 have given H251 your brethren H5117 rest, H5117 as he hath given H3423 you, and they also have possessed H776 the land H3068 which Jehovah H430 your God H5414 giveth H7725 them: then ye shall return H776 unto the land H3425 of your possession, H4872 and possess it, which Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H5414 gave H5676 you beyond H3383 the Jordan H4217 toward the sunrising.
  16 H6030 And they answered H3091 Joshua, H559 saying, H6680 All that thou hast commanded H6213 us we will do, H834 and whithersoever H7971 thou sendest H3212 us we will go.
  17 H8085 According as we hearkened H4872 unto Moses H8085 in all things, so will we hearken H3068 unto thee: only Jehovah H430 thy God H4872 be with thee, as he was with Moses.
  18 H376 Whosoever H4784 he be that shall rebel H6310 against thy commandment, H8085 and shall not hearken H1697 unto thy words H6680 in all that thou commandest H4191 him, he shall be put to death: H2388 only be strong H553 and of good courage.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying: 2 'Moses My servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses. 4 From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy ways prosperous, and then thou shalt have good success. 9 Have not I commanded thee? Be strong and of good courage; be not affrighted, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.' 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying: 11 'Pass through the midst of the camp, and command the people, saying: Prepare you victuals; for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.' 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying: 13 'Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them; 15 until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them; then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.' 16 And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses. 18 Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death; only be strong and of good courage.'
Rotherham(i) 1 And it came to pass, after the death of Moses the servant of Yahweh,—that Yahweh spake unto Joshua son of Nun, the attendant of Moses, saying: 2 Moses my servant, is dead,—Now, therefore, arise, pass over this Jordan, thou, and all this people, into the land which I am giving unto them—unto the sons of Israel. 3 Every place whereon the sole of your foot shall tread, unto you, have I given it,—as I spake unto Moses. 4 From the desert and this Lebanon, even unto the great river—the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea, toward the going in of the sun, shall be your boundary. 5 No man shall stand before thee, all the days of thy life,—as I was with Moses, so I will be with thee, I will not fail thee, neither will I forsake thee. 6 Be firm and bold,—for, thou, shalt cause this people to inherit the land which I sware unto their fathers,—to give unto them. 7 Only be very firm and bold, taking heed to do according to all the law which Moses my servant commanded thee, do not turn aside therefrom, to the right hand or to the left,—that thou mayest prosper, whithersoever thou goest. 8 This scroll of the law must not cease out of thy mouth, but thou must talk to thyself therein, day and night, that thou mayest take heed to do according to all that is written therein,—for, then, shalt thou make thy way prosperous, and, then, shalt thou have good success. 9 Have I not commanded thee, Be firm and bold, do not start nor be dismayed,—for, with thee, is Yahweh thy God, whithersoever thou goest? 10 So then Joshua commanded the officers of the people, saying: 11 Pass ye through the midst of the camp, and command the people, saying: Make ready for yourselves, provisions,—for, in three days more, are ye to pass over this Jordan, to go in and possess the land which Yahweh your God is giving you, to possess. 12 And, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh, spake Joshua, saying: 13 Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying,—Yahweh your God, is granting you rest, and doth give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses hath given you over the Jordan,—but, ye, shall pass over, armed, before your brethren,—all ye mighty men of valour, and shall help them; 15 until that Yahweh shall grant rest unto your brethren, as unto you, so shall, they also, possess the land which Yahweh your God giveth them,—then shall ye return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of Yahweh hath given you over the Jordan, towards the rising of the sun. 16 Then responded they to Joshua, saying,—All that thou hast commanded us, will we do, and, whithersoever thou shalt send us, will we go: 17 As in every thing we hearkened unto Moses, so, will we hearken unto thee,—only let Yahweh thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Any man who shall rebel against thy bidding, and not hearken unto thy words in all that thou shalt command him, shall be put to death,—only be firm and bold.
CLV(i) 1 And it comes to pass after the death of Moses, servant of Yahweh, that Yahweh speaks unto Joshua son of Nun, minister of Moses, saying, 2 `Moses my servant is dead, and now, rise, pass over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I am giving to them, to the sons of Israel. 3 `Every place on which the sole of your foot treads, to you I have given it, as I have spoken unto Moses. 4 From this wilderness and Lebanon, and unto the great river, the river Phrath, all the land of the Hittites, and unto the great Sea--the going in of the sun--is your border. 5 `No man does station himself before you all days of your life; as I have been with Moses, I am with you, I do not fail you, nor forsake you;" 6 be strong and courageous, for you--you do cause this people to inherit the land which I have sworn to their fathers to give to them. 7 `Only, be strong and very courageous, to observe to do according to all the law which Moses My servant commanded you; you do not turn aside from it right or left, so that you do act wisely in every [place] whither you go;" 8 the book of this law does not depart out of your mouth, and you have meditated in it by day and by night, so that you do observe to do according to all that is written in it, for then you do cause your way to prosper, and then you do act wisely. 9 `Have not I commanded you? be strong and courageous; be not terrified nor affrighted, for with you [is] Yahweh your Elohim in every [place] whither you go.. 10 And Joshua commands the authorities of the people, saying, 11 `Pass over into the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare for yourselves provision, for within three days you are passing over this Jordan, to go in to possess the land which Yahweh your Elohim is giving to you to possess it.. 12 And to the Reubenite, and to the Gadite, and to the half of the tribe of Manasseh, has Joshua spoken, saying, 13 `Remember the word which Moses, servant of Yahweh, commanded you, saying, Yahweh your Elohim is giving rest to you, and He has given to you this land;" 14 your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses has given to you beyond the Jordan, and you--you pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valor, and have helped them, 15 till that Yahweh gives rest to your brethren as to yourselves, and they have possessed, even they, the land which Yahweh your Elohim is giving to them; then you have turned back to the land of your possession, and have possessed it, which Moses, servant of Yahweh, has given to you beyond the Jordan, [at] the sun-rising.. 16 And they answer Joshua, saying, `All that you have commanded us we do; and unto every [place] whither you do send us, we go;" 17 according to all that we hearkened unto Moses [in], so we hearken unto you; surely Yahweh your Elohim is with you as He has been with Moses. 18 Any man who does provoke your mouth, and does not hear your words, in all that you do command him, is put to death; only, be strong and courageous..
BBE(i) 1 Now after the death of Moses, the servant of the Lord, the word of the Lord came to Joshua, the son of Nun, Moses' helper, saying, 2 Moses my servant is dead; so now get up! Go over Jordan, you and all this people, into the land which I am giving to them, to the children of Israel. 3 Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses. 4 From the waste land and this mountain Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates, and all the land of the Hittites to the Great Sea, in the west, will be your country. 5 While you are living, all will give way before you: as I was with Moses, so I will be with you; I will not take away my help from you or give you up. 6 Take heart and be strong; for you will give to this people for their heritage the land which I gave by an oath to their fathers. 7 Only take heart and be very strong; take care to do all the law which Moses my servant gave you, not turning from it to the right hand or to the left, so that you may do well in all your undertakings. 8 Let this book of the law be ever on your lips and in your thoughts day and night, so that you may keep with care everything in it; then a blessing will be on all your way, and you will do well. 9 Have I not given you your orders? Take heart and be strong; have no fear and do not be troubled; for the Lord your God is with you wherever you go, 10 Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying, 11 Go through the tents and give orders to the people, saying, Get ready a store of food; for in three days you are to go over this river Jordan and take for your heritage the land which the Lord your God is giving you. 12 And to the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said, 13 Keep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help; 15 Till the Lord has given your brothers rest, as he has given it to you, and they have taken their heritage in the land which the Lord your God is giving them: then you will go back to the land of your heritage which Moses, the servant of the Lord, gave you on the east side of Jordan. 16 Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go. 17 As we gave attention to Moses in all things, so we will give attention to you: and may the Lord your God be with you as he was with Moses. 18 Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.
MKJV(i) 1 And it happened after the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 My servant Moses is dead. Now, therefore, arise, go over this Jordan, you and all this people to the land which I give to them, to the sons of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, I have given that to you, as I said to Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and of good courage. For you shall divide for an inheritance to this people, the land which I swore to their fathers, to give it to them. 7 Only be strong and very courageous so that you may be careful to do according to all the Law which My servant Moses commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, so that you may act wisely wherever you go. 8 This book of the Law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it by day and by night, so that you may be careful to do according to all that is written in it. For then you shall make your way prosperous, and then you shall act wisely. 9 Have I not commanded you? Be strong and of good courage. Do not be afraid, neither be dismayed. For Jehovah your God is with you in all places where you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare food for yourselves, for within three days you are crossing over this Jordan, to go in to possess the land which Jehovah your God is giving you to possess it. 12 And Joshua spoke to the Reubenites and to the Gadites and to the half tribe of Manasseh, saying: 13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you saying, Jehovah your God has given you rest and has given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan. But you shall go armed before your brothers, all the mighty men of valor, and help them 15 until Jehovah has given your brothers rest, even as you, and they also have possessed the land which Jehovah your God gives them; and you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses Jehovah's servant gave you on this side Jordan, towards the sunrise. 16 And they answered Joshua, saying: We will do all that you command us, and wherever you send us we will go. 17 Just as we listened to Moses in all things, so we will listen to you. Only may Jehovah your God be with you as He was with Moses. 18 Whoever rebels against your command and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and of a good courage.
LITV(i) 1 And it happened after the death of Moses the servant of Jehovah, Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 My servant Moses is dead. And now rise up, cross over this Jordan, you and all this people, to the land which I am giving to them, to the sons of Israel. 3 Every place on which the sole of your foot shall tread, I have given it to you, as I spoke to Moses. 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the Great Sea toward the setting of the sun, shall be your border. 5 No man shall be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor will I forsake you. 6 Be strong and brave. For you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give to them. 7 Only be strong and very brave, so that you may take heed to do according to all the law which Moses My servant commanded you. Do not turn from it to the right or to the left, that you may act wisely wherever you go. 8 This book of the Law shall not depart out of your mouth, and you shall meditate on it by day and by night, so that you shall be on guard to do according to all that is written in it. For then you shall prosper your way, and then you shall act wisely. 9 Have I not commanded you? Be strong and brave. Do not be afraid or discouraged, for Jehovah your God is with you in all places where you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the camp and command the people, saying, Prepare food for you. For within three days you are crossing this Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you, to possess it. 12 And Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God has given you rest, and He has given to you this land; 14 your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses has given to you beyond the Jordan. But you shall cross over armed before your brothers, all the mighty warriors, and shall help them, 15 until Jehovah has given rest to your brothers, as well as to you, and they, even they have possessed the land which Jehovah your God is giving to them Then you may return to the land of your possession, and may possess it, which Moses the servant of Jehovah has given to you beyond the Jordan toward the rising of the sun. 16 And they answered Joshua, saying, We will do all that you command us; and we will go everywhere you shall send us. 17 According to all we heard from Moses, so we will listen to you. Surely Jehovah your God is with you, as He has been with Moses. 18 Whoever rebels against your mouth, and will not listen to +your commands in all that you say to him, he shall be put to death. Only, be strong and brave.
ECB(i) 1
YAH VEH MISVAHS YAH SHUA And so be it, after the death of Mosheh the servant of Yah Veh, Yah Veh says to Yah Shua the son of Nun, the minister of Mosheh, saying, 2 Mosheh my servant died; and now rise, pass over this Yarden - you and all this people to the land I give them - to the sons of Yisra El. 3 Every place the sole of your foot treads, I give you, as I worded to Mosheh 4 - from this wilderness and Lebanon even to the great river - the river Euphrates, all the land of the Hethiy, and to the great sea toward the entry of the sun becomes your border. 5 No man is able to stand at your face all the days of your life: as I became with Mosheh, I become with you: I neither let you down nor forsake you. 6 Strengthen! Encourage! Divide the land for an inheritance to this people, which I oathed to their fathers to give them. 7 Only, strengthen and encourage mightily to guard to work according to all the torah Mosheh my servant misvahed you: turn not aside from it - right or left, so that wherever you go, you comprehend. 8 Remove not the scroll of this torah from your mouth; but meditate therein by day and by night; guarding to work according to all inscribed therein: and then you prosper and then you comprehend. 9 Misvahed I you not? Strengthen! Encourage! Neither awe nor terrify! - for Yah Veh your Elohim is with you wherever you go. 10
YAH SHUA MISVAHS THE OFFICERS Then Yah Shua misvahs the officers of the people, saying, 11 Pass over midst the camp and misvah the people, saying, Prepare your hunt; for within three days you pass over this Yarden to go in to possess the land Yah Veh your Elohim gives you to possess. 12 And to the Reu Beniy and to the Gadiy and to half the scion of Menash Sheh Yah Shua says, saying, 13 Remember the word Mosheh the servant of Yah Veh misvahed you, saying, Yah Veh your Elohim rests you, and gives you this land 14 - to your women, your toddlers, and your chattel, to settle in the land Mosheh gave you beyond Yarden; and you, pass at the face of your brothers in ranks of five - all the mighty of valour and help them; 15 until Yah Veh rests your brothers, as you, and they possess the land Yah Veh your Elohim gave them: then return to the land of your possession and possess it, which Mosheh, the servant of Yah Veh gave you on this side Yarden from the rising sun. 16 And they answer Yah Shua, saying, All you misvah us, we work; and wherever you send us, we go: 17 according to all wherein we hearkened to Mosheh, thus we hearken to you: only, Yah Veh your Elohim be with you as he was with Mosheh. 18 Every man who rebels against your mouth, and hearkens not to all the words you misvah him, deathify him: Strengthen! Encourage!
ACV(i) 1 Now it came to pass after the death of Moses the servant of LORD, that LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 Moses my servant is dead. Now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, to the land which I give to them, even to the sons of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you I have given it, as I spoke to Moses. 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life. As I was with Moses, so I will be with thee. I will not fail thee, nor forsake thee. 6 Be strong and of good courage, for thou shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee. Turn not from it to the right hand or to the left, that thou may have good success wherever thou go. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shall meditate on it day and night, that thou may observe to do according to all that is written in it, for then thou shall make thy way prosperous, and then thou sha 9 Have I not commanded thee? Be strong and of good courage. Be not frightened, neither be thou dismayed, for LORD thy God is with thee wherever thou go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, Prepare food for you, for within three days ye are to pass over this Jordan to go in to possess the land, which LORD your God gives you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of LORD commanded you, saying, LORD your God gives you rest, and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan, but ye shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them 15 until LORD has given your brothers rest, as you, and they also have possessed the land which LORD your God gives them. Then ye shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of LORD gave you be 16 And they answered Joshua, saying, All that thou have commanded us we will do, and wherever thou send us we will go. 17 According as we hearkened to Moses in all things, so will we hearken to thee. Only LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whoever he is who shall rebel against thy commandment, and shall not hearken to thy words in all that thou command him, he shall be put to death. Only be strong and of good courage.
WEB(i) 1 Now after the death of Moses the servant of Yahweh, Yahweh spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying, 2 “Moses my servant is dead. Now therefore arise, go across this Jordan, you and all these people, to the land which I am giving to them, even to the children of Israel. 3 I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 “Be strong and courageous; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous. Be careful to observe to do according to all the law which Moses my servant commanded you. Don’t turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. 8 This book of the law shall not depart from your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it; for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Haven’t I commanded you? Be strong and courageous. Don’t be afraid. Don’t be dismayed, for Yahweh your God is with you wherever you go.” 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 “Pass through the middle of the camp, and command the people, saying, ‘Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land which Yahweh your God gives you to possess.’” 12 Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying, 13 “Remember the word which Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, ‘Yahweh your God gives you rest, and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them 15 until Yahweh has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which Yahweh your God gives them. Then you shall return to the land of your possession and possess it, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan toward the sunrise.’” 16 They answered Joshua, saying, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. 17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses. 18 Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”
WEB_Strongs(i)
  1 H310 Now it happened after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh, H3068 that Yahweh H559 spoke H3091 to Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H4872 Moses' H8334 servant, H559 saying,
  2 H4872 "Moses H5650 my servant H4191 is dead; H6965 now therefore arise, H5674 go over H3383 this Jordan, H5971 you, and all this people, H776 to the land H5414 which I give H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H5414 I have given H4725 you every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 will tread on, H1696 as I told H4872 Moses.
  4 H4057 From the wilderness, H3844 and this Lebanon, H1419 even to the great H5104 river, H5104 the river H6578 Euphrates, H776 all the land H2850 of the Hittites, H1419 and to the great H3220 sea H3996 toward the going down H8121 of the sun, H1366 shall be your border.
  5 H376 No man H3320 will be able to stand H6440 before H3117 you all the days H2416 of your life. H4872 As I was with Moses, H7503 so I will be with you. I will not fail H5800 you nor forsake you.
  6 H2388 "Be strong H553 and courageous; H5971 for you shall cause this people H5157 to inherit H776 the land H7650 which I swore H1 to their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 to observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you. Don't turn H3225 from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that you may have good success H3212 wherever you go.
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 shall not depart H6310 out of your mouth, H1897 but you shall meditate H3119 on it day H3915 and night, H8104 that you may observe H6213 to do H3789 according to all that is written H6743 therein: for then you shall make H1870 your way H6743 prosperous, H7919 and then you shall have good success.
  9 H6680 Haven't I commanded H2388 you? Be strong H553 and courageous. H6206 Don't be afraid, H2865 neither be dismayed: H3068 for Yahweh H430 your God H3212 is with you wherever you go."
  10 H3091 Then Joshua H6680 commanded H7860 the officers H5971 of the people, H559 saying,
  11 H5674 "Pass H7130 through H4264 the midst of the camp, H6680 and command H5971 the people, H559 saying, H3559 ‘Prepare H6720 food; H7969 for within three H3117 days H5674 you are to pass over H3383 this Jordan, H935 to go in H3423 to possess H776 the land, H3068 which Yahweh H430 your God H5414 gives H3423 you to possess it.'"
  12 H3091 Joshua H559 spoke H7206 to the Reubenites, H1425 and to the Gadites, H2677 and to the half - H7626 tribe H4519 of Manasseh, H559 saying,
  13 H2142 "Remember H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 commanded H559 you, saying, H3068 ‘Yahweh H430 your God H5117 gives you rest, H5414 and will give H776 you this land.
  14 H802 Your wives, H2945 your little ones, H4735 and your livestock, H3427 shall live H776 in the land H4872 which Moses H5414 gave H5676 you beyond H3383 the Jordan; H5674 but you shall pass H6440 over before H251 your brothers H2571 armed, H1368 all the mighty H2428 men of valor, H5826 and shall help them
  15 H3068 until Yahweh H5117 has given H251 your brothers H5117 rest, H5117 as he has given H3423 you, and they have also possessed H776 the land H3068 which Yahweh H430 your God H5414 gives H7725 them. Then you shall return H776 to the land H3425 of your possession, H4872 and possess it, which Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H5414 gave H5676 you beyond H3383 the Jordan H4217 toward the sunrise.'"
  16 H6030 They answered H3091 Joshua, H559 saying, H6680 "All that you have commanded H6213 us we will do, H834 and wherever H7971 you send H3212 us we will go.
  17 H8085 Just as we listened H4872 to Moses H8085 in all things, so will we listen H3068 to you. Only may Yahweh H430 your God H4872 be with you, as he was with Moses.
  18 H376 Whoever H4784 rebels H6310 against your commandment, H8085 and doesn't listen H1697 to your words H6680 in all that you command H4191 him, he shall be put to death. H2388 Only be strong H553 and courageous."
NHEB(i) 1 Now it happened after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' servant, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I give to them, even to the children of Israel. 3 I have given you every place that the sole of your foot will tread on, as I told Moses. 4 From the wilderness, and this Lebanon, even to the great river, the river Perath, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your border. 5 No man will be able to stand before you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 Be strong and of good courage; for you shall cause this people to inherit the land which I swore to their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may have good success wherever you go. 8 This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Haven't I commanded you? Be strong and of good courage. Do not be afraid, neither be dismayed: for the LORD your God is with you wherever you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 "Pass through the midst of the camp, and command the people, saying, 'Prepare food; for within three days you are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it.'" 12 Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying, 13 "Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, 'The LORD your God gives you rest, and will give you this land. 14 Your wives, your little ones, and your livestock, shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them 15 until the LORD has given your brothers rest, as he has given you, and they have also possessed the land which the LORD your God gives them. Then you shall return to the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrise.'" 16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go. 17 Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may the LORD your God be with you, as he was with Moses. 18 Whoever rebels against your commandment, and doesn't listen to your words in all that you command him, he shall be put to death. Only be strong and of good courage."
AKJV(i) 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread on, that have I given to you, as I said to Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them. 7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go. 8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you wherever you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but you shall pass before your brothers armed, all the mighty men of valor, and help them; 15 Until the LORD have given your brothers rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then you shall return to the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sun rise. 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go. 17 According as we listened to Moses in all things, so will we listen to you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. 18 Whoever he be that does rebel against your commandment, and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
AKJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H1961 it came H3068 to pass, that the LORD H559 spoke H3091 to Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H4872 Moses’ H8334 minister, H559 saying,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 is dead; H6258 now H6965 therefore arise, H5674 go H5674 over H3383 this Jordan, H3605 you, and all H2088 this H5971 people, H776 to the land H834 which H5414 I do give H1121 to them, even to the children H3478 of Israel.
  3 H3605 Every H4725 place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 shall tread H5414 on, that have I given H1696 to you, as I said H4872 to Moses.
  4 H4057 From the wilderness H2088 and this H3844 Lebanon H1419 even to the great H5104 river, H5104 the river H6578 Euphrates, H3605 all H776 the land H2850 of the Hittites, H1419 and to the great H3220 sea H3996 toward the going H3996 down H8121 of the sun, H1366 shall be your coast.
  5 H376 There shall not any man H3320 be able H3320 to stand H6440 before H3605 you all H3117 the days H2416 of your life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with you: I will not fail H3808 you, nor H5800 forsake you.
  6 H2388 Be strong H553 and of a good courage: H2088 for to this H5971 people H5157 shall you divide for an inheritance H776 the land, H834 which H7650 I swore H1 to their fathers H5414 to give them.
  7 H7535 Only H2388 be you strong H3966 and very H553 courageous, H8104 that you may observe H6213 to do H3605 according to all H8451 the law, H834 which H4872 Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you: turn H3225 not from it to the right H3225 hand H8040 or to the left, H7919 that you may prosper H3605 wherever H834 H3212 you go.
  8 H2088 This H5612 book H8451 of the law H4185 shall not depart H6310 out of your mouth; H1897 but you shall meditate H3119 therein day H3915 and night, H8104 that you may observe H6213 to do H3605 according to all H3789 that is written H227 therein: for then H1870 you shall make your way H6743 prosperous, H227 and then H7919 you shall have good success.
  9 H6680 Have not I commanded H2388 you? Be strong H553 and of a good courage; H6206 be not afraid, H408 neither H2865 be you dismayed: H3068 for the LORD H430 your God H3605 is with you wherever H834 H3212 you go.
  10 H3091 Then Joshua H6680 commanded H7860 the officers H5971 of the people, H559 saying,
  11 H5674 Pass H7130 through H4264 the host, H6680 and command H5971 the people, H559 saying, H3559 Prepare H6720 you victuals; H5750 for within H7969 three H3117 days H5674 you shall pass H5674 over H2088 this H3383 Jordan, H935 to go H3423 in to possess H776 the land, H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 gives H3423 you to possess it.
  12 H7206 And to the Reubenites, H1425 and to the Gadites, H2677 and to half H7626 the tribe H4519 of Manasseh, H559 spoke H3091 Joshua, H559 saying,
  13 H2142 Remember H1697 the word H834 which H4872 Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded H559 you, saying, H3068 The LORD H430 your God H5117 has given you rest, H5414 and has given H2063 you this H776 land.
  14 H802 Your wives, H2945 your little H4735 ones, and your cattle, H3427 shall remain H776 in the land H834 which H4872 Moses H5414 gave H5676 you on this side H3383 Jordan; H5674 but you shall pass H6440 before H251 your brothers H2571 armed, H3605 all H1368 the mighty H2428 men of valor, H5826 and help them;
  15 H5704 Until H3068 the LORD H251 have given your brothers H5117 rest, H1571 as he has given you, and they also H3423 have possessed H776 the land H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 gives H7725 them: then you shall return H776 to the land H3425 of your possession, H3423 and enjoy H834 it, which H4872 Moses H3068 the LORD’s H5650 servant H5414 gave H5676 you on this side H3383 Jordan H4217 toward the sun rise. H8121
  16 H6030 And they answered H3091 Joshua, H559 saying, H3605 All H6680 that you command H6213 us we will do, H413 and wherever H7971 you send H3212 us, we will go.
  17 H8085 According as we listened H4872 to Moses H3605 in all H3651 things, so H8085 will we listen H7535 to you: only H3068 the LORD H430 your God H4872 be with you, as he was with Moses.
  18 H376 Whoever H834 H4784 he be that does rebel H6310 against your commandment, H8085 and will not listen H1697 to your words H3605 in all H6680 that you command H4191 him, he shall be put to death: H7535 only H2388 be strong H553 and of a good courage.
KJ2000(i) 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your territory. 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go. 8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you wherever you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you provisions; for within three days you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them; 15 Until the LORD has given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then you shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side of Jordan toward the sun rising. 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that does rebel against your commandment, and will not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
UKJV(i) 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying, 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast. 5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper anywhere you go. 8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. 9 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you anywhere you go. 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days all of you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it. 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying, 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but all of you shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them; 15 Until the LORD have given your brethren rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then all of you shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sunrising. 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and anywhere you send us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses. 18 Whosoever he be that does rebel against your commandment, and will not hearken unto your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
CKJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after H4194 the death H4872 of Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H3068 it came to pass, that the Lord H559 spoke H3091 unto Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H4872 Moses' H8334 minister, H559 saying,
  2 H4872 Moses H5650 my servant H4191 is dead; H6965 now therefore arise, H5674 go over H3383 this Jordan, H5971 you, and all this people, H776 unto the land H5414 which I do give H1121 to them, even to the sons H3478 of Israel.
  3 H4725 Every place H3709 that the sole H7272 of your foot H1869 shall tread upon, H5414 that have I given H1696 to you, as I said H4872 unto Moses.
  4 H4057 From the wilderness H3844 and this Lebanon H1419 even unto the great H5104 river, H5104 the river H6578 Euphrates, H776 all the land H2850 of the Hittites, H1419 and unto the great H3220 sea H3996 toward the going down H8121 of the sun, H1366 shall be your coast.
  5 H376 There shall not any man H3320 be able to stand H6440 before H3117 you all the days H2416 of your life: H4872 as I was with Moses, H7503 so I will be with you: I will not fail H5800 you, nor forsake you.
  6 H2388 Be strong H553 and of good courage: H5971 for to this people H5157 shall you divide for an inheritance H776 the land, H7650 which I swore H1 unto their fathers H5414 to give them.
  7 H2388 Only be strong H3966 and very H553 courageous, H8104 that you may observe H6213 to do H8451 according to all the law, H4872 which Moses H5650 my servant H6680 commanded H5493 you: turn H3225 not from it to the right hand H8040 or to the left, H7919 that you may prosper H3212 wherever you go.
  8 H5612 This book H8451 of the law H4185 shall not depart H6310 out of your mouth; H1897 but you shall meditate H3119 in it day H3915 and night, H8104 that you may observe H6213 to do H3789 according to all that is written H6743 in it: for then you shall make H1870 your way H6743 prosperous, H7919 and then you shall have good success.
  9 H6680 Have not I commanded H2388 you? Be strong H553 and of a good courage; H6206 be not afraid, H2865 neither be dismayed: H3068 for the Lord H430 your God H3212 is with you wherever you go.
  10 H3091 Then Joshua H6680 commanded H7860 the officers H5971 of the people, H559 saying,
  11 H5674 Pass H7130 through H4264 the host, H6680 and command H5971 the people, H559 saying, H3559 Prepare H6720 food; H7969 for within three H3117 days H5674 you shall pass over H3383 this Jordan, H935 to go in H3423 to possess H776 the land, H3068 which the Lord H430 your God H5414 gives H3423 you to possess it.
  12 H7206 And to the Reubenites, H1425 and to the Gadites, H2677 and to half H7626 the tribe H4519 of Manasseh, H559 spoke H3091 Joshua, H559 saying,
  13 H2142 Remember H1697 the word H4872 which Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 commanded H559 you, saying, H3068 The Lord H430 your God H5117 has given you rest, H5414 and has given H776 you this land.
  14 H802 Your wives, H2945 your little ones, H4735 and your cattle, H3427 shall remain H776 in the land H4872 which Moses H5414 gave H5676 you on this side H3383 Jordan; H5674 but you shall pass H6440 before H251 your brothers H2571 armed, H1368 all the mighty H2428 men of valor, H5826 and help them;
  15 H3068 Until the Lord H5117 has given H251 your brothers H5117 rest, H3423 as he has given you, and they also have possessed H776 the land H3068 which the Lord H430 your God H5414 gives H7725 them: then you shall return H776 unto the land H3425 of your possession, H3423 and enjoy H4872 it, which Moses H3068 the Lord's H5650 servant H5414 gave H5676 you on this side H3383 Jordan H4217 toward the sunrising.
  16 H6030 And they answered H3091 Joshua, H559 saying, H6680 All that you command H6213 us we will do, H834 and wherever H7971 you send H3212 us, we will go.
  17 H8085 According as we listened H4872 unto Moses H8085 in all things, so will we listen H3068 unto you: only the Lord H430 your God H4872 be with you, as he was with Moses.
  18 H376 Whoever H4784 he be that does rebel H6310 against your commandment, H8085 and will not listen H1697 unto your words H6680 in all that you command H4191 him, he shall be put to death: H2388 only be strong H553 and of good courage.
EJ2000(i) 1 ¶ Now after the death of Moses, the slave of the LORD, it came to pass that the LORD spoke unto Joshua, the son of Nun, Moses’ minister, saying, 2 Moses, my slave, is dead; now, therefore, arise, pass this Jordan, thou and all this people, unto the land which I give to the sons of Israel. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites and unto the great sea toward the going down of the sun shall be your borders. 5 No one shall be able to stand before thee all the days of thy life; as I was with Moses, so I will be with thee; I will not fail thee nor forsake thee. 6 Be strong and of a good courage; for thou shalt cause this people to inherit the land as an inheritance, which I swore unto their fathers to give them. 7 Only be thou strong and very courageous that thou mayest keep and do according to all the law, which Moses my slave commanded thee; turn not from it to the right hand or to the left that thou may be prospered in all the things that thou doest. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night that thou may keep and do according to all that is written therein; for then thou shalt make thy way to prosper, and then thou shalt understand everything. 9 See that I command thee to be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed; for I, the LORD thy God, am with thee wherever thou goest. 10 ¶ Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 Pass through the camp and command the people, saying, Prepare food; for within three days ye shall pass this Jordan, to enter in to inherit the land, which the LORD your God gives you to inherit. 12 Also to the Reubenites and to the Gadites and to half the tribe of Manasseh, Joshua spoke, saying, 13 Remember the word which Moses, the slave of the LORD, commanded you, saying, The LORD your God has given you rest and has given you this land. 14 Your wives, your little ones, and your beasts shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan; but ye, all the mighty men of valour, shall pass before your brethren armed and help them 15 until the LORD has given your brethren rest, as he has given you and they also inherit the land which the LORD your God gives them; then ye shall return unto the land of your inheritance and inherit it, which Moses the LORD’s slave has given you on this side of the Jordan toward the sunrising. 16 ¶ Then they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and wherever thou dost send us, we will go. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee; only let the LORD thy God be with thee, as he was with Moses. 18 Whoever rebels against thy commandment and will not hearken unto thy words in all that thou doest command him, let him die; only be strong and of a good courage.
CAB(i) 1 And it came to pass after the death of Moses, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, the minister of Moses, saying, 2 Moses My servant is dead; now then arise, go over the Jordan, you and all this people, into the land which I give them. 3 Every spot on which you shall tread I will give it to you, as I said to Moses. 4 The wilderness and Lebanon, as far as the great river, the River Euphrates, and as far as the extremity of the sea; your coasts shall be from the setting of the sun. 5 Not a man shall stand against you all the days of your life; and as I was with Moses, so will I also be with you, and I will not fail you, or neglect you. 6 Be strong and of good courage, for you shall divide the land to this people, which I swore to give to your fathers. 7 Be strong, therefore, and very courageous, to observe and do as Moses My servant commanded you; and you shall not turn from there to the right hand or to the left, that you may be wise in whatsoever you may do. 8 And the Book of this Law shall not depart from your mouth, and you shall meditate on it day and night, that you may know how to do all the things that are written in it; then shall you prosper, and make your ways prosperous, and then shall you be wise. 9 Behold, I have commanded you; be strong and courageous, be not cowardly nor fearful, for the Lord your God is with you in all places in which you go. 10 And Joshua commanded the scribes of the people, saying, 11 Go into the midst of the camp of the people, and command the people, saying, Prepare provisions; for yet three days and you shall go over this Jordan, entering in to take possession of the land, which the Lord God of your fathers gives to you. 12 And to Reuben, and to Gad, and to the half tribe of Manasseh, Joshua said, 13 Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, the Lord your God has caused you to rest, and has given you this land. 14 Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which He has given you; and you shall go over well armed before your brothers, everyone of you who is strong; and you shall fight on their side; 15 until the Lord your God shall have given your brothers rest, as also to you, and they also shall have inherited the land, which the Lord your God gives them; then you shall depart each one to his inheritance, which Moses gave you beyond the Jordan, eastward. 16 And they answered Joshua and said, We will do all things which you commanded us, and we will go to every place that you shall send us. 17 Just as we hearkened to Moses, we will hearken to you; only let the Lord our God be with you, as He was with Moses. 18 And whoever shall disobey you, and whoever shall not hearken to your words as you shall command him, let him die; but be strong and courageous.
NSB(i) 1 Moses the servant of Jehovah (YHWH) died. After his death Jehovah spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying: 2 »Moses my servant is dead. Arise and cross over the Jordan River. Take the people into the land given to them, even to the children of Israel. 3 »I give you every place that the sole of your foot shall tread upon just as I promised Moses. 4 »From the wilderness and nearby Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun (to the west), shall be your coast. 5 »No man will be able to resist you all the days of your life. Just as I was with Moses I will be with you. I will not fail you nor forsake you. 6 »Be strong and courageous for you will help this people inherit the land. This is the land I swore to give to their fathers. 7 »Be strong and very courageous, that you may be careful to do according to all the Law, which Moses my servant commanded you. Do not turn from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go. 8 »This Book of the Law will not depart out of your mouth. You must meditate (intensely study) (think deeply) on it day and night, that you may observe to do according to all that is written in it. Then you will make your way prosperous, and then you will have good success. 9 »Have I commanded you? Be strong and of a good courage. Do not be afraid, neither be dismayed; for Jehovah your God is with you wherever you go.« 10 Joshua commanded the officers of the people. He said: 11 »Pass through the middle of the camp and command the people, say: Prepare your provisions. In three days you will pass over this Jordan. You will go in to possess the land that Jehovah your God gave you to possess.« 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, Joshua said: 13 »Remember the word Moses the servant of Jehovah commanded you: ‘Jehovah your God has given you rest, and has given you this land.’« 14 »Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brothers armed, all the mighty men of valor, and help them. 15 »Your brothers will possess the land Jehovah gave them until Jehovah gives your brothers rest. Then you will return to the land you possess and enjoy it. This is the land Jehovah’s servant Moses gave you on this side of Jordan toward the sunrise (to the east).« 16 They answered Joshua: »All that you command us we will do. Wherever you send us we will go. 17 »Just as we listened to Moses in all things, we will listen to you in all things. May Jehovah your God be with you, as he was with Moses. 18 »Whoever rebels against your commandment, and does not listen to your words in all that you command him must be put to death. Be strong and of a good courage.«
ISV(i) 1 After Moses, the servant of the LORD, had died, the LORD spoke to Nun's son Joshua, announcing to him, 2 "My servant Moses is dead. Now get ready to cross the Jordan River {— } you and all the people {— } to the land that I'm giving the Israelites. 3 I'm giving you every place where the sole of your foot falls, just as I promised Moses. 4 Your territorial border will extend from the wilderness to the Lebanon Mountains, from the great River Euphrates {— } all the land of the Hittites {— } as far as the Mediterranean Sea where the sun sets. 5 No one will be victorious against you for the rest of your life. I'll be with you just like I was with Moses {— } I'll neither fail you nor abandon you. 6 "Be strong and courageous, because you'll be leading this people to inherit the land that I promised to give their ancestors. 7 Only be strong and very courageous to ensure that you obey all the instructions that my servant Moses gave you {— } turn neither to the right nor to the left from it {— } so that you may succeed wherever you go. 8 This set of instructions is not to cease being a part of your conversations. Meditate on it day and night, so that you may be careful to carry out everything that's written in it, for then you'll prosper and succeed. 9 "I've commanded you, haven't I? Be strong and courageous. Don't be fearful or discouraged, because the LORD your God is with you wherever you go." 10 Then Joshua gave orders to the officials of the people. 11 "Go through the camp," he said, "and command the people, 'Prepare provisions for yourselves, because within three days you'll be crossing the Jordan River to take possession of the land that the LORD your God is giving you {— } so go get it!'" 12 Joshua told the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, 13 "Remember what Moses commanded you when he said, 'The LORD your God will provide you rest, as well as this land.' 14 Your wives, your young children, and your livestock will remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan River, but you and all your warriors will cross, ready for battle, in full view of your relatives, and you will help them 15 until the LORD gives relief to your relatives, as he did to you. Then they'll take the land that the LORD your God is giving them as their inheritance. You'll return to the land of your heritage and receive the inheritance that Moses the servant of the LORD gave you on the east side of the Jordan River, in the direction of the sunrise." 16 "We'll do everything that you commanded," they replied. "We'll go wherever you send us. 17 We'll listen and obey you in everything, just like we did with Moses. Only may the LORD your God be with you, just as he was with Moses. 18 Anyone who rebels against what you say and doesn't listen to your words regarding everything that you command will be executed. Only be strong and courageous."
LEB(i) 1 After the death of Moses the servant of Yahweh, Yahweh said to Joshua son of Nun, the assistant* of Moses, saying, 2 "My servant Moses is dead. Get up and cross the Jordan, you and all this people, into the land that I am giving to them, to the Israelites.* 3 Every place that the soles of your feet will tread, I have given it to you, as I promised* to Moses. 4 From the wilderness and the Lebanon,* up to the great river, the river Euphrates, all of the land of the Hittites, and up to the great sea in the west,* will be your territory. 5 No one will stand before you* all the days of your life. Just as I was with Moses, so will I be with you; I will not fail you, and I will not forsake you. 6 Be strong and courageous, for you will give the people this land as an inheritance that I swore to their ancestors* to give them. 7 Only be strong and very courageous to observe diligently the whole law* that Moses my servant commanded you. Do not turn aside from it, to the right or left, so that you may succeed wherever you go.* 8 The scroll of this law will not depart from your mouth; you will meditate on it day and night so that you may observe diligently all that is written* in it. For then you will succeed in your ways and prosper. 9 Did I not command you? Be strong and courageous! Do not fear or be dismayed, for Yahweh your God is with you wherever you go."* 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying, 11 "Pass through the midst of the camp and command the people: 'Prepare your provisions;* in* three days you are to cross the Jordan to go possess the land that Yahweh your God is giving you to possess.'" 12 To the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said, 13 "Remember the word that Moses Yahweh's servant commanded you, saying, 'Yahweh your God is giving rest to you, and he is giving* you this land.' 14 Your wives, your little children, and your livestock, they will remain in the land that Moses gave to you beyond the Jordan. All of the best fighting men* will cross armed in front of your families; they will help you 15 until Yahweh gives rest to your families as well as to you. They will take possession of the land that Yahweh your God is giving to them. Then you will return to your own land and take possession of it, the land that Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan to the east."* 16 And they answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you will send us we will go. 17 Just as we obeyed Moses, so will we obey you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses. 18 Whoever rebels against your orders* and does not obey your words according to what you commanded us will be put to death. Only be strong and courageous."
Luther1545(i) 1 Nach dem Tode Moses, des Knechtes des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Moses Diener: 2 Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zeuch über diesen Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe. 3 Alle Stätte, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe. 4 Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Phrath, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen dem Abend, sollen eure Grenze sein. 5 Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen. 6 Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. 7 Sei nur getrost und sehr freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß du weislich handeln mögest in allem, das du tun sollst. 8 Und laß das Buch dieses Gesetzes nicht von deinem Munde kommen, sondern betrachte es Tag und Nacht, auf daß du haltest und tust allerdinge nach dem, das drinnen geschrieben stehet. Alsdann wird dir's gelingen in allem, das du tust, und wirst weislich handeln können. 9 Siehe, ich habe dir geboten, daß du getrost und freudig seiest. Laß dir nicht grauen und entsetze dich nicht; denn der HERR, dein Gott, ist mit dir in allem, das du tun wirst. 10 Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: 11 Gehet durch das Lager und gebietet dem Volk und sprechet: Schaffet euch Vorrat; denn über drei Tage werdet ihr über diesen Jordan gehen, daß ihr hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HERR, euer Gott, geben wird. 12 Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua: 13 Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben. 14 Eure Weiber und Kinder und Vieh lasset im Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern herziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen, 15 bis daß der HERR eure Brüder auch zur Ruhe bringt, wie euch, daß sie auch einnehmen das Land, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird. Alsdann sollt ihr wieder umkehren in euer Land, das euch Mose, der Knecht des HERRN, eingegeben hat zu besitzen, diesseit des Jordans, gegen der Sonnen Aufgang. 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen. 17 Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war. 18 Wer deinem Munde ungehorsam ist und nicht gehorchet deinen Worten in allem, das du uns gebeutst, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H310 Nach H4194 dem Tode H4872 Moses H3068 , des Knechtes des HErrn H559 , sprach H3068 der HErr H3091 zu Josua H1121 , dem Sohn H5126 Nuns H4872 , Moses H8334 Diener :
  2 H5650 Mein Knecht H4872 Mose H4191 ist gestorben H5674 ; so mache dich nun auf und zeuch über H3383 diesen Jordan H5971 , du und dies ganze Volk H776 , in das Land H1121 , das ich ihnen, den Kindern H3478 Israel H5414 , gegeben H6965 habe .
  3 H4725 Alle Stätte H3709 , darauf eure Fußsohlen H1869 treten H1696 werden, habe H5414 ich euch gegeben H4872 , wie ich Mose geredet habe.
  4 H4057 Von der Wüste H5104 an und H3844 diesem Libanon H1419 bis an das große H5104 Wasser H776 Phrath, das ganze Land H2850 der Hethiter H1419 , bis an das große H3220 Meer H3996 gegen dem Abend H1366 , sollen eure Grenze sein.
  5 H376 Es soll dir niemand H3320 widerstehen H2416 dein Leben H3117 lang H4872 . Wie ich mit Mose H5800 gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen H6440 noch von H7503 dir weichen .
  6 H553 Sei H2388 getrost H5971 und unverzagt; denn du sollst diesem Volk H776 das Land H5157 austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen H5414 habe, daß ich‘s ihnen geben wollte.
  7 H553 Sei H8104 nur H2388 getrost H3966 und sehr H8451 freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz H4872 , das dir Mose H5650 , mein Knecht H6680 , geboten H5493 hat. Weiche nicht H3212 davon H3225 , weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H7919 , auf daß du weislich handeln H6213 mögest in allem, das du tun sollst.
  8 H4185 Und laß H5612 das Buch H8451 dieses Gesetzes H6310 nicht von deinem Munde H1897 kommen, sondern betrachte H3119 es Tag H3915 und Nacht H8104 , auf daß du haltest H6213 und tust H3789 allerdinge nach dem, das drinnen geschrieben H1870 stehet. Alsdann wird dir H6743 ‘s gelingen H6743 in allem, das du tust H7919 , und wirst weislich handeln können .
  9 H6680 Siehe, ich habe dir geboten H2388 , daß du getrost H2865 und freudig seiest. Laß dir nicht H6206 grauen H3068 und entsetze dich nicht; denn der HErr H430 , dein GOtt H3212 , ist mit dir in allem, das du tun wirst .
  10 H6680 Da gebot H3091 Josua H7860 den Hauptleuten H5971 des Volks H559 und sprach :
  11 H7130 Gehet durch H4264 das Lager H559 und H6680 gebietet H5971 dem Volk H3423 und H6720 sprechet: Schaffet euch Vorrat H5674 ; denn über H7969 drei H3117 Tage H3383 werdet ihr über diesen Jordan H5674 gehen H935 , daß ihr hineinkommet H776 und das Land H3423 einnehmet H3068 , das euch der HErr H430 , euer GOtt H5414 , geben wird.
  12 H559 Und H7206 zu den Rubenitern H1425 , Gaditern H2677 und dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H559 sprach H3091 Josua :
  13 H2142 Gedenket H1697 an das Wort H4872 , das euch Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , sagte H559 und sprach H3068 : Der HErr H430 , euer GOtt H5117 , hat euch zur Ruhe H776 gebracht und dies Land H5414 gegeben .
  14 H802 Eure Weiber H2945 und Kinder H4735 und Vieh H6440 lasset im Lande H776 bleiben, das H4872 euch Mose H5414 gegeben H5676 hat diesseit H3383 des Jordans H3427 ; ihr H251 aber sollt vor euren Brüdern H2571 herziehen gerüstet H2428 , was streitbare H1368 Männer H5674 sind H5826 , und ihnen helfen,
  15 H3068 bis daß der HErr H251 eure Brüder H5117 auch zur Ruhe H5117 bringt H5414 , wie euch, daß sie H3423 auch einnehmen H776 das Land H3068 , das ihnen der HErr H3425 , euer H430 GOtt H5414 , geben H7725 wird. Alsdann sollt ihr wieder H776 umkehren in euer Land H4872 , das euch Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H3423 , eingegeben hat zu besitzen H3383 , diesseit des Jordans H5676 , gegen der Sonnen Aufgang.
  16 H6680 Und sie H6030 antworteten H3091 Josua H559 und sprachen H834 : Alles, was H7971 du uns geboten hast H6213 , das wollen wir tun H3212 , und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen .
  17 H4872 Wie wir Mose H8085 gehorsam H8085 sind gewesen H3068 , so wollen wir dir auch gehorsam sein, allein daß der HErr H430 , dein GOtt H4872 , nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
  18 H6310 Wer deinem Munde H4784 ungehorsam H376 ist und H1697 nicht gehorchet deinen Worten in allem, das H8085 du uns H4191 gebeutst, der soll sterben H553 . Sei H2388 nur getrost und unverzagt!
Luther1912(i) 1 Nach dem Tode Mose's, des Knechts des HERRN, sprach der HERR zu Josua, dem Sohn Nuns, Mose's Diener: 2 Mein Knecht Mose ist gestorben; so mache dich nun auf und zieh über den Jordan, du und dies ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gegeben habe. 3 Alle Stätten, darauf eure Fußsohlen treten werden, habe ich euch gegeben, wie ich Mose geredet habe. 4 Von der Wüste an und diesem Libanon bis an das große Wasser Euphrat, das ganze Land der Hethiter, bis an das große Meer gegen Abend sollen eure Grenzen sein. 5 Es soll dir niemand widerstehen dein Leben lang. Wie ich mit Mose gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen noch von dir weichen. 6 Sei getrost und unverzagt; denn du sollst diesem Volk das Land austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, daß ich's ihnen geben wollte. 7 Sei nur getrost und sehr freudig, daß du haltest und tust allerdinge nach dem Gesetz, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat. Weiche nicht davon, weder zur Rechten noch zur Linken, auf daß du weise handeln mögest in allem, was du tun sollst. 8 Und laß dieses Buch des Gesetzes nicht von deinem Munde kommen, sondern betrachte es Tag und Nacht, auf daß du haltest und tust allerdinge nach dem, was darin geschrieben steht. Alsdann wird es dir gelingen in allem, was du tust, und wirst weise handeln können. 9 Siehe, ich habe dir geboten, daß du getrost und freudig seist. Laß dir nicht grauen und entsetze dich nicht; denn der HERR, dein Gott, ist mit dir in allem, was du tun wirst. 10 Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach: 11 Geht durch das Lager und gebietet dem Volk und sprecht: Schafft euch Vorrat; denn über drei Tage werdet ihr über diesen Jordan gehen, daß ihr hineinkommt und das Land einnehmt, daß euch der HERR, euer Gott, geben wird. 12 Und zu den Rubenitern, Gaditern und dem halben Stamm Manasse sprach Josua: 13 Gedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HERRN, sagte und sprach: Der HERR, euer Gott, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben. 14 Eure Weiber und Kinder und Vieh laßt in dem Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat, diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern her ziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen, 15 bis daß der HERR eure Brüder auch zur Ruhe bringt wie euch, daß sie auch einnehmen das Land, das ihnen der HERR, euer Gott, geben wird. Alsdann sollt ihr wieder umkehren in euer Land, das euch Mose, der Knecht des HERRN, gegeben hat zu besitzen diesseit des Jordans, gegen der Sonne Aufgang. 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wo du uns hinsendest, da wollen wir hin gehen. 17 Wie wir Mose gehorsam sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam sein; allein, daß der HERR, dein Gott, nur mit dir sei, wie er mit Mose war. 18 Wer deinem Mund ungehorsam ist und nicht gehorcht deinen Worten in allem, was du uns gebietest, der soll sterben. Sei nur getrost und unverzagt!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H310 Nach H4194 dem Tod H4872 Mose’s H5650 , des Knechts H3068 des HERRN H559 , sprach H3068 der HERR H3091 zu Josua H1121 , dem Sohn H5126 Nuns H4872 , Mose’s H559 H8334 Diener :
  2 H5650 Mein Knecht H4872 Mose H4191 ist gestorben H6965 ; so mache H6965 dich nun auf H5674 und zieh über H3383 diesen Jordan H5971 , du und dies ganze Volk H776 , in das Land H1121 , das ich ihnen, den Kindern H3478 Israel H5414 , gegeben habe.
  3 H4725 Alle Stätten H7272 H3709 , darauf eure Fußsohlen H1869 treten H5414 werden, habe ich euch gegeben H4872 , wie ich Mose H1696 geredet habe.
  4 H4057 Von der Wüste H3844 an und diesem Libanon H1419 bis an das große H5104 Wasser H6578 H5104 Euphrat H776 , das ganze Land H2850 der Hethiter H1419 , bis an das große H3220 Meer H8121 H3996 gegen Abend H1366 sollen eure Grenzen sein.
  5 H376 Es soll dir niemand H6440 H3320 widerstehen H2416 H3117 dein Leben H4872 lang. Wie ich mit Mose H5800 gewesen bin, also will ich auch mit dir sein. Ich will dich nicht verlassen H7503 noch von dir weichen .
  6 H2388 Sei getrost H553 und unverzagt H5971 ; denn du sollst diesem Volk H776 das Land H5157 austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen H5414 habe, daß ich’s ihnen geben wollte.
  7 H2388 Sei nur getrost H3966 und sehr H553 freudig H8104 , daß du haltest H6213 und tuest H8451 allerdinge nach dem Gesetz H4872 , das dir Mose H5650 , mein Knecht H6680 , geboten H5493 hat. Weiche H3225 nicht davon, weder zur Rechten H8040 noch zur Linken H7919 , auf daß du weise handeln H3212 mögest in allem, was du tun sollst.
  8 H5612 Und laß das Buch H8451 dieses Gesetzes H4185 nicht H6310 von deinem Munde H4185 kommen H1897 , sondern betrachte H3119 es Tag H3915 und Nacht H8104 , auf daß du haltest H6213 und tuest H3789 allerdinge nach dem, was darin geschrieben H7919 steht. Alsdann wird es dir gelingen H1870 in allem H7919 , was du tust H6743 , und wirst weise handeln können.
  9 H6680 Siehe, ich habe dir geboten H2388 , daß du getrost H553 und freudig H6206 seist. Laß dir nicht grauen H2865 und entsetze H3068 dich nicht; denn der HERR H430 , dein Gott H3212 , ist mit dir in allem, was du tun wirst.
  10 H6680 Da gebot H3091 Josua H7860 den Hauptleuten H5971 des Volks H559 und sprach :
  11 H5674 Gehet H7130 durch H4264 das Lager H6680 und gebietet H5971 dem Volk H559 und sprecht H3559 : Schaffet H6720 euch Vorrat H7969 ; denn über drei H3117 Tage H5674 werdet ihr über H3383 diesen Jordan H935 gehen, daß ihr hineinkommt H776 und das Land H3423 einnehmt H3068 , daß euch der HERR H430 , euer Gott H5414 , geben H3423 wird .
  12 H7206 Und zu den Rubenitern H1425 , Gaditern H2677 und dem halben H7626 Stamm H4519 Manasse H559 sprach H3091 H559 Josua :
  13 H2142 Gedenket H1697 an das Wort H4872 , das euch Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H6680 , sagte H559 und sprach H3068 : Der HERR H430 , euer Gott H5117 , hat euch zur Ruhe H776 gebracht und dies Land H5414 gegeben .
  14 H802 Eure Weiber H2945 und Kinder H4735 und Vieh H3427 laßt H776 in dem Lande H3427 bleiben H4872 , das euch Mose H5414 gegeben H5676 hat, diesseit H3383 des Jordans H6440 ; ihr aber sollt vor H251 euren Brüdern H5674 her ziehen H2571 gerüstet H1368 , was streitbare H2428 Männer H5826 sind, und ihnen helfen,
  15 H3068 bis daß der HERR H251 eure Brüder H5117 auch zur Ruhe H3423 bringt wie euch, daß sie auch einnehmen H776 das Land H3068 , das ihnen der HERR H430 , euer Gott H5414 , geben H7725 wird. Alsdann sollt ihr wieder umkehren H3425 in euer H776 Land H4872 , das euch Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H5414 , gegeben H3423 hat zu besitzen H5676 diesseit H3383 des Jordans H8121 , gegen der Sonne H4217 Aufgang .
  16 H6030 Und sie antworteten H3091 Josua H559 und sprachen H6680 : Alles, was du uns geboten H6213 hast, das wollen wir tun H834 ; und wo H7971 du uns hinsendest H3212 , da wollen wir hin gehen .
  17 H4872 Wie wir Mose H8085 gehorsam H8085 sind gewesen, so wollen wir dir auch gehorsam H3068 sein; allein, daß der HERR H430 , dein Gott H4872 , nur mit dir sei, wie er mit Mose war.
  18 H376 Wer H6310 deinem Mund H4784 ungehorsam H8085 ist und nicht gehorcht H1697 deinen Worten H6680 in allem, was du uns gebietest H4191 , der soll sterben H2388 . Sei nur getrost H553 und unverzagt!
ELB1871(i) 1 Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jehovas, da sprach Jehova zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: 2 Mein Knecht Mose ist gestorben; und nun, mache dich auf, gehe über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gebe. 3 Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe. 4 Von der Wüste und diesem Libanon bis zum großen Strome, dem Strome Phrat, das ganze Land der Hethiter, und bis zum großen Meere gegen Sonnenuntergang, soll eure Grenze sein. 5 Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht versäumen und dich nicht verlassen. 6 Sei stark und mutig! denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. 7 Nur sei sehr stark und mutig, daß du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst. 8 Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Munde weichen, und du sollst darüber sinnen Tag und Nacht, auf daß du darauf achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn alsdann wirst du auf deinem Wege Erfolg haben, und alsdann wird es dir gelingen. 9 Habe ich dir nicht geboten: Sei stark und mutig? Erschrick nicht und fürchte dich nicht! denn Jehova, dein Gott, ist mit dir überall, wohin du gehst. 10 Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet: 11 Bereitet euch Zehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, welches Jehova, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen. 12 Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte: 13 Gedenket des Wortes, das Mose, der Knecht Jehovas, euch geboten hat, indem er sprach: Jehova, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land. 14 Eure Weiber, eure Kinder und euer Vieh sollen in dem Lande bleiben, das Mose euch diesseit des Jordan gegeben hat; ihr aber, alle streitbaren Männer, sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen, 15 bis Jehova euren Brüdern Ruhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jehova, euer Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in das Land eures Besitztums zurückkehren und es besitzen, welches Mose, der Knecht Jehovas, euch gegeben hat, diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang. 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen. 17 Nach allem wie wir Mose gehorcht haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jehova, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist! 18 Jedermann, der deinem Befehle widerspenstig ist und nicht auf deine Worte hört in allem, was du uns gebietest, soll getötet werden. Nur sei stark und mutig!
ELB1905(i) 1 Und es geschah nach dem Tode Moses, des Knechtes Jahwes, da sprach Jahwe zu Josua, S. die Anm. zu [2.Mose 17,9] dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sagte: 2 Mein Knecht Mose ist gestorben; und nun, mache dich auf, gehe über diesen Jordan, du und dieses ganze Volk, in das Land, das ich ihnen, den Kindern Israel, gebe. 3 Jeden Ort, auf den eure Fußsohle treten wird, euch habe ich ihn gegeben, so wie ich zu Mose geredet habe. 4 Von der Wüste und diesem Libanon bis zum großen Strome, dem Strome Phrat, das ganze Land der Hethiter, und bis zum großen Meere gegen Sonnenuntergang, soll eure Grenze sein. 5 Es soll niemand vor dir bestehen alle Tage deines Lebens: so, wie ich mit Mose gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich nicht versäumen und dich nicht verlassen. 6 Sei stark und mutig! Denn du, du sollst diesem Volke das Land als Erbe austeilen, das ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben. 7 Nur sei sehr stark und mutig, daß du darauf achtest, zu tun nach dem ganzen Gesetz, welches mein Knecht Mose dir geboten hat. Weiche nicht davon ab zur Rechten noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst. 8 Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Munde weichen, und du sollst darüber sinnen Tag und Nacht, auf daß du darauf achtest, zu tun nach allem, was darin geschrieben ist; denn alsdann wirst du auf deinem Wege Erfolg haben, und alsdann wird es dir gelingen. 9 Habe ich dir nicht geboten: Sei stark und mutig? Erschrick nicht und fürchte dich nicht! Denn Jahwe, dein Gott, ist mit dir überall, wohin du gehst. 10 Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet: 11 Bereitet euch Zehrung; denn in noch drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan ziehen, um hinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, welches Jahwe, euer Gott, euch gibt, es zu besitzen. 12 Und zu den Rubenitern und zu den Gaditern und zu dem halben Stamme Manasse sprach Josua und sagte: 13 Gedenket des Wortes, das Mose, der Knecht Jahwes, euch geboten hat, indem er sprach: Jahwe, euer Gott, schafft euch Ruhe und gibt euch dieses Land. 14 Eure Weiber, eure Kinder und euer Vieh sollen in dem Lande bleiben, das Mose euch diesseit des Jordan gegeben hat; ihr aber, alle streitbaren Männer, sollt gerüstet vor euren Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen, 15 bis Jahwe euren Brüdern Ruhe schafft wie euch, und auch sie das Land besitzen, welches Jahwe, euer Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in das Land eures Besitztums zurückkehren und es besitzen, welches Mose, der Knecht Jahwes, euch gegeben hat, diesseit des Jordan, gegen Sonnenaufgang. 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen. 17 Nach allem wie wir Mose gehorcht haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jahwe, dein Gott, mit dir sein, wie er mit Mose gewesen ist! 18 Jedermann, der deinem Befehle widerspenstig ist und nicht auf deine Worte hört in allem, was du uns gebietest, soll getötet werden. Nur sei stark und mutig!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Und H310 es geschah nach H4194 dem Tode H4872 Moses H5650 , des Knechtes H559 Jehovas, da sprach H3091 Jehova zu Josua H1121 , dem Sohne H5126 Nuns H8334 , dem Diener H4872 Moses H3068 , und H559 sagte :
  2 H5650 Mein Knecht H4872 Mose H4191 ist gestorben H6965 ; und nun, mache dich auf H5674 , gehe H3383 über diesen Jordan H5971 , du und dieses ganze Volk H776 , in das Land H1121 , das ich ihnen, den Kindern H3478 Israel H5414 , gebe .
  3 H4725 Jeden Ort H3709 , auf den eure Fußsohle H1869 treten H1696 wird, euch habe H5414 ich ihn gegeben H4872 , so wie ich zu Mose geredet habe.
  4 H4057 Von der Wüste H5104 und H3844 diesem Libanon H1419 bis zum großen H776 Strome, dem Strome Phrat, das ganze Land H2850 der Hethiter H5104 , und H1419 bis zum großen H3220 Meere H1366 gegen Sonnenuntergang, soll eure Grenze sein.
  5 H6440 Es soll niemand vor H3320 dir bestehen H3117 alle Tage H2416 deines Lebens H4872 : so, wie ich mit Mose H376 gewesen bin, werde ich mit dir sein; ich werde dich H5800 nicht versäumen und dich nicht verlassen .
  6 H2388 Sei stark H553 und H5971 mutig! Denn du, du sollst diesem Volke H776 das Land H5157 als Erbe austeilen H1 , das ich ihren Vätern H7650 geschworen habe H5414 , ihnen zu geben .
  7 H8104 Nur H3966 sei sehr H2388 stark H553 und H6213 mutig, daß du darauf achtest, zu tun H8451 nach dem ganzen Gesetz H5650 , welches mein Knecht H4872 Mose H6680 dir geboten hat H5493 . Weiche nicht H3212 davon H3225 ab zur Rechten H8040 noch zur Linken, auf daß es dir gelinge überall, wohin du gehst.
  8 H5612 Dieses Buch H8451 des Gesetzes H1897 soll nicht H6310 von deinem Munde H4185 weichen H3119 , und du sollst darüber sinnen Tag H3915 und Nacht H6213 , auf daß du darauf achtest, zu tun H3789 nach allem, was darin geschrieben ist H1870 ; denn alsdann wirst du auf deinem Wege H8104 Erfolg haben, und alsdann wird H6743 es dir gelingen .
  9 H6680 Habe H6206 ich dir nicht H2388 geboten: Sei stark H553 und H2865 mutig? Erschrick nicht H3068 und fürchte dich nicht! Denn Jehova H430 , dein Gott H3212 , ist mit dir überall, wohin du gehst .
  10 H3091 Und Josua H6680 gebot H5971 den Vorstehern des Volkes H559 und sprach : Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:
  11 H6720 Bereitet euch Zehrung H7130 ; denn in H7969 noch drei H3117 Tagen H3423 werdet H559 ihr H5674 über H3383 diesen Jordan H935 ziehen H776 , um hinzukommen, das Land H5674 in H3559 Besitz zu H3068 nehmen, welches Jehova H430 , euer Gott H5414 , euch gibt H3423 , es zu besitzen .
  12 H7206 Und zu den Rubenitern H1425 und zu den Gaditern H2677 und zu dem halben H4519 Stamme Manasse H559 sprach H3091 Josua H559 und sagte :
  13 H2142 Gedenket H1697 des Wortes, das H4872 Mose H5650 , der Knecht H6680 Jehovas, euch geboten hat H3068 , indem er H559 sprach H430 : Jehova, euer Gott H5117 , schafft euch Ruhe H3068 und H5414 gibt H776 euch dieses Land .
  14 H802 Eure Weiber H2945 , eure Kinder H4735 und euer Vieh H5674 sollen in H776 dem Lande H4872 bleiben, das Mose H5676 euch diesseit H3383 des Jordan H5414 gegeben H3427 hat; ihr H2428 aber, alle streitbaren H1368 Männer H2571 , sollt gerüstet H6440 vor H251 euren Brüdern H5826 hinüberziehen und ihnen helfen,
  15 H251 bis Jehova euren Brüdern H5117 Ruhe H3068 schaft wie euch, und H776 auch sie das Land H3423 besitzen H430 , welches Jehova, euer Gott H7725 , ihnen H5414 gibt H776 . Dann sollt ihr in das Land H3068 eures Besitztums zurückkehren und H3425 es besitzen H4872 , welches Mose H5650 , der Knecht H5414 Jehovas, euch gegeben H3383 hat, diesseit des Jordan H5676 , gegen Sonnenaufgang.
  16 H6680 Und sie H6030 antworteten H3091 Josua H559 und sprachen H834 : Alles, was H6213 du uns geboten hast, wollen wir tun H7971 , und wohin irgend du uns senden H3212 wirst, wollen wir gehen .
  17 H4872 Nach allem wie wir Mose H8085 gehorcht H3068 haben, also wollen wir dir gehorchen. Nur möge Jehova H430 , dein Gott H4872 , mit dir sein, wie er mit Mose H8085 gewesen ist!
  18 H376 Jedermann H4784 , der deinem Befehle widerspenstig ist H553 und H1697 nicht auf deine Worte H8085 hört in allem, was du uns H6680 gebietest H4191 , soll H2388 getötet werden. Nur sei stark und mutig!
DSV(i) 1 Het geschiedde nu, na den dood van Mozes, den knecht des HEEREN, dat de HEERE tot Jozua, den zoon van Nun, den dienaar van Mozes, sprak, zeggende: 2 Mijn knecht Mozes is gestorven; zo maak u nu op, trek over deze Jordaan, gij en al dit volk, tot het land, dat Ik hun, den kinderen Israëls, geve. 3 Alle plaats, waarop ulieder voetzool treden zal, heb Ik u gegeven, gelijk als Ik tot Mozes gesproken heb. 4 Van de woestijn en dezen Libanon af tot aan de grote rivier, de rivier Frath, het ganse land der Hethieten, en tot aan de grote zee, tegen den ondergang der zon, zal ulieder landpale zijn. 5 Niemand zal voor uw aangezicht bestaan al de dagen uws levens; gelijk als Ik met Mozes geweest ben, zal Ik met u zijn; Ik zal u niet begeven, en zal u niet verlaten. 6 Wees sterk en heb goeden moed! want gij zult dit volk dat land erfelijk doen bezitten, dat Ik hun vaderen heb gezworen hun te geven. 7 Alleenlijk wees sterk en heb zeer goeden moed, dat gij waarneemt te doen naar de ganse wet, welke Mozes, Mijn knecht, u geboden heeft, en wijk daarvan niet, ter rechter hand noch ter linkerhand, opdat gij verstandelijk handelt alom, waar gij zult gaan; 8 Dat het boek dezer wet niet wijke van uw mond, maar overleg het dag en nacht, opdat gij waarneemt te doen naar alles, wat daarin geschreven is; want alsdan zult gij uw wegen voorspoedig maken, en alsdan zult gij verstandelijk handelen. 9 Heb Ik het u niet bevolen? wees sterk en heb goeden moed, en verschrik niet, en ontzet u niet; want de HEERE, uw God, is met u alom, waar gij heengaat. 10 Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende: 11 Gaat door het midden des legers, en beveelt het volk, zeggende: Bereidt teerkost voor ulieden; want binnen nog drie dagen zult gijlieden over deze Jordaan gaan, dat gij ingaat, om te erven het land, hetwelk de HEERE, uw God, ulieden geeft om te beërven. 12 En Jozua sprak tot de Rubenieten en Gadieten, en den halven stam van Manasse, zeggende: 13 Gedenkt aan het woord, hetwelk Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden geboden heeft, zeggende: De HEERE, uw God, geeft ulieden rust, en Hij geeft u dit land; 14 Laat uw vrouwen, uw kleine kinderen, en uw vee blijven in het land, dat Mozes ulieden aan deze zijde van de Jordaan gegeven heeft; maar gijlieden zult gewapend trekken, voor het aangezicht uwer broederen, alle strijdbare helden, en zult hen helpen; 15 Totdat de HEERE uw broederen rust geve, als ulieden, en dat zij ook erfelijk bezitten het land, dat de HEERE, uw God, hun geeft; alsdan zult gijlieden wederkeren tot het land uwer erfenis, en zult het erfelijk bezitten, dat Mozes, de knecht des HEEREN, ulieden gegeven heeft, aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang der zon. 16 Toen antwoordden zij Jozua, zeggende: Al wat gij ons geboden hebt, zullen wij doen, en alom, waar gij ons zenden zult, zullen wij gaan. 17 Gelijk wij in alles naar Mozes hebben gehoord, alzo zullen wij naar u horen; alleenlijk dat de HEERE, uw God, met u zij, gelijk als Hij met Mozes geweest is! 18 Alle man, die uw mond wederspannig wezen zal, en uw woorden niet horen zal in alles, wat gij hem gebieden zult, die zal gedood worden, alleenlijk wees sterk en heb goeden moed!
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 [H8804] Het geschiedde H310 nu, na H4194 den dood H4872 van Mozes H5650 , den knecht H3068 des HEEREN H3068 , dat de HEERE H413 tot H3091 Jozua H1121 , den zoon H5126 van Nun H8334 [H8764] , den dienaar H4872 van Mozes H559 [H8799] , sprak H559 [H8800] , zeggende:
  2 H5650 Mijn knecht H4872 Mozes H4191 [H8804] is gestorven H6965 H0 ; zo maak H859 u H6965 [H8798] nu op H5674 [H8798] , trek over H2088 deze H3383 Jordaan H859 , gij H3605 en al H2088 dit H5971 volk H413 , tot H776 het land H834 , dat H595 Ik H1121 hun, den kinderen H3478 Israels H5414 [H8802] , geve.
  3 H3605 Alle H4725 plaats H834 , waarop H3709 H7272 ulieder voetzool H1869 [H8799] treden zal H5414 [H8804] , heb Ik u gegeven H834 , gelijk als H413 Ik tot H4872 Mozes H1696 [H8765] gesproken heb.
  4 H4480 Van H4057 de woestijn H2088 en dezen H3844 Libanon H5704 af tot aan H1419 de grote H5104 rivier H5104 , de rivier H6578 Frath H3605 , het ganse H776 land H2850 der Hethieten H5704 , en tot aan de H1419 grote H3220 zee H3996 , [tegen] den ondergang H8121 der zon H1366 , zal ulieder landpale H1961 [H8799] zijn.
  5 H376 H3808 Niemand H6440 zal voor uw aangezicht H3320 [H8691] bestaan H3605 al H3117 de dagen H2416 uws levens H834 ; gelijk als H5973 Ik met H4872 Mozes H1961 [H8804] geweest ben H5973 , zal Ik met H1961 u zijn H3808 ; Ik zal u niet H7503 [H8686] begeven H3808 , en zal u niet H5800 [H8799] verlaten.
  6 H2388 [H8798] Wees sterk H553 [H8798] en heb goeden moed H3588 ! want H859 gij H2208 zult dit H5971 volk H776 dat land H5157 [H8686] erfelijk doen bezitten H834 , dat H1 Ik hun vaderen H7650 [H8738] heb gezworen H5414 [H8800] hun te geven.
  7 H2388 [H8798] Alleenlijk wees sterk H553 H0 en heb H3966 zeer H553 [H8798] goeden moed H8104 [H8800] , dat gij waarneemt H6213 [H8800] te doen H3605 naar de ganse H8451 wet H834 , welke H4872 Mozes H5650 , Mijn knecht H6680 [H8765] , u geboden heeft H5493 [H8799] , en wijk H4480 daarvan H408 niet H3225 , ter rechter H8040 [hand] noch ter linkerhand H4616 , opdat H7919 [H8686] gij verstandelijk handelt H3605 alom H834 , waar H3212 [H8799] gij zult gaan;
  8 H5612 Dat het boek H2088 dezer H8451 wet H3808 niet H4185 [H8799] wijke H4480 van H6310 uw mond H1897 [H8804] , maar overleg H3119 het dag H3915 en nacht H4616 , opdat H8104 [H8799] gij waarneemt H6213 [H8800] te doen H3605 naar alles H3789 [H8803] , wat daarin geschreven is H3588 ; want H227 alsdan H1870 zult gij uw wegen H6743 [H8686] voorspoedig maken H227 , en alsdan H7919 [H8686] zult gij verstandelijk handelen.
  9 H3808 Heb Ik het u niet H6680 [H8765] bevolen H2388 [H8798] ? wees sterk H553 [H8798] en heb goeden moed H6206 [H8799] , en verschrik H408 niet H2865 [H8735] , en ontzet u H408 niet H3588 ; want H3068 de HEERE H430 , uw God H3605 , is met u alom H834 , waar H3212 [H8799] gij heengaat.
  10 H6680 [H8762] Toen gebood H3091 Jozua H7860 [H8802] den ambtlieden H5971 des volks H559 [H8800] , zeggende:
  11 H5674 [H8798] Gaat H7130 door het midden H4264 des legers H6680 [H8761] , en beveelt H5971 het volk H559 [H8800] , zeggende H3559 [H8685] : Bereidt H6720 teerkost H3588 voor ulieden; want H7969 binnen nog drie H3117 dagen H859 zult gijlieden H2088 over deze H3383 Jordaan H5674 [H8802] gaan H935 [H8800] , dat gij ingaat H3423 [H8800] , om te erven H776 het land H834 , hetwelk H3068 de HEERE H430 , uw God H5414 [H8802] , ulieden geeft H3423 [H8800] om te beerven.
  12 H3091 En Jozua H559 [H8804] sprak H7206 tot de Rubenieten H1425 en Gadieten H2677 , en den halven H7626 stam H4519 van Manasse H559 [H8800] , zeggende:
  13 H2142 [H8800] Gedenkt H1697 aan het woord H834 , hetwelk H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H854 , ulieden H6680 [H8765] geboden heeft H559 [H8800] , zeggende H3068 : De HEERE H430 , uw God H5117 [H8688] , geeft ulieden rust H5414 [H8804] , en Hij geeft H2063 u dit H776 land;
  14 H802 Laat uw vrouwen H2945 , uw kleine kinderen H4735 , en uw vee H3427 [H8799] blijven H776 in het land H834 , dat H4872 Mozes H5676 ulieden aan deze zijde H3383 van de Jordaan H5414 [H8804] gegeven heeft H859 ; maar gijlieden H2571 zult gewapend H5674 [H8799] trekken H6440 , voor het aangezicht H251 uwer broederen H3605 , alle H2428 strijdbare H1368 helden H853 , en zult hen H5826 [H8804] helpen;
  15 H5704 H834 Totdat H3068 de HEERE H251 uw broederen H5117 [H8686] rust geve H1992 , als ulieden, en dat zij H1571 ook H3423 [H8804] erfelijk bezitten H776 het land H834 , dat H3068 de HEERE H430 , uw God H5414 [H8802] , hun geeft H7725 [H8804] ; alsdan zult gijlieden wederkeren H776 tot het land H3425 uwer erfenis H853 , en zult het H3423 [H8804] erfelijk bezitten H834 , dat H4872 Mozes H3068 , de knecht H5650 des HEEREN H5414 [H8804] , ulieden gegeven heeft H5676 , aan deze zijde H3383 van de Jordaan H4480 , tegen H4217 den opgang H8121 der zon.
  16 H6030 [H8799] Toen antwoordden zij H3091 Jozua H559 [H8800] , zeggende H3605 : Al H834 wat H6680 [H8765] gij ons geboden hebt H6213 [H8799] , zullen wij doen H413 , en H834 alom H834 , waar H7971 [H8799] gij ons zenden zult H3212 [H8799] , zullen wij gaan.
  17 H3605 H834 Gelijk wij in alles H413 naar H4872 Mozes H8085 [H8804] hebben gehoord H3651 , alzo H413 zullen wij naar H8085 [H8799] u horen H7535 ; alleenlijk H3068 dat de HEERE H430 , uw God H5973 , met H1961 [H8799] u zij H834 , gelijk als H5973 Hij met H4872 Mozes H1961 [H8804] geweest is!
  18 H3605 Alle H376 man H834 , die H6310 uw mond H4784 [H8686] wederspannig wezen zal H1697 , en uw woorden H3808 niet H8085 [H8799] horen zal H3605 in alles H834 , wat H6680 [H8762] gij hem gebieden zult H4191 [H8714] , die zal gedood worden H7535 , alleenlijk H2388 [H8798] wees sterk H553 [H8798] en heb goeden moed!
Giguet(i) 1 ¶ Après la mort de Moïse, le Seigneur parla à Josué, fils de Nau, ministre de Moïse, disant: 2 Moïse mon serviteur est mort; maintenant donc lève-toi; traverse le Jourdain, toi et tout ce peuple; entre dans la terre que je leur donne. 3 Tout coin de terre qu’aura foulé la plante de vos pieds, je vous le donnerai, comme j’ai dit à Moïse. 4 Je vous donnerai le désert et l’Anti-Liban jusqu’au grand fleuve, le fleuve de l’Euphrate, et la contrée, jusqu’à la dernière mer, qui sera votre limite du côté du couchant. 5 Nul homme ne tiendra contre vous durant tous les jours de ta vie; et de même que j’étais avec Moïse je serai avec toi; je ne t’abandonnerai pas, je ne te mépriserai pas. 6 Sois fort et agis en homme, car c’est toi qui partageras à tout ce peuple la terre que j’ai juré de donner à vos pères. 7 Sois fort et agis en homme, afin d’observer et de pratiquer ce que t’a prescrit Moïse mon serviteur, et ne dévie ni à droite ni à gauche, afin qu’en toutes tes oeuvres tu aies l’intelligence. 8 Les paroles du livre de cette loi seront sans cesse sur tes lèvres; tu méditeras sur elles nuit et jour, pour que tu saches accomplir tout ce qui y est écrit; alors, tu prospèreras; ta voie sera heureuse, et tu auras l’intelligence. 9 Voici ce que je te commande: Sois fort et agis en homme; n’aie point de faiblesse, point de crainte, car le Seigneur ton Dieu sera avec toi partout ou tu iras. 10 ¶ Et Josué donna des ordres aux scribes du peuple, disant: Entrez au milieu du camp du peuple, et donnez des ordres au peuple, disant: 11 Préparez des vivres, parce que dans trois jours vous traverserez le Jourdain, pour prendre possession de la terre que vous donne le Seigneur Dieu de vos pères. 12 Ensuite Josué dit à Ruben, à Gad et à la demi-tribu de Manassé: 13 Souvenez-vous de ce que vous a commandé Moïse, serviteur de Dieu, disant: Le Seigneur votre Dieu vous a mis en repos et vous a donné cette terre. 14 Que vos femmes, vos enfants, vos bestiaux, demeurent en la terre qu’il vous a donnée; pour vous, bien armés, vous passerez le fleuve en tête de vos frères, tous ceux du moins qui sont dans la force de l’âge, et vous combattrez avec eux, 15 Jusqu’à ce que le Seigneur notre Dieu ait octroyé le repos à vos frères comme à vous-mêmes, et qu’ils aient aussi hérité de cette terre que le Seigneur Dieu leur donne. Alors, vous retournerez chacun à l’héritage que vous a donné Moïse sur la rive orientale du Jourdain. 16 ¶ Et répondant à Josué, ils dirent: Nous ferons tout ce que tu nous prescris, et en tout lieu où tu nous enverras, nous irons. 17 Comme en toutes choses nous obéissions à Moïse, ainsi nous t’obéirons; seulement que le Seigneur notre Dieu soit avec toi de même qu’il était avec Moïse. 18 Celui qui te désobéirait, et qui serait indocile à tes ordres, qu’il meure. Ainsi donc, sois fort et agis en homme.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après la mort de Moïse, serviteur de l'Éternel, que l'Éternel parla à&*& Josué, fils de Nun, qui servait Moïse, disant: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; et maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je leur donne àèà eux, les fils d'Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous l'ai donné, comme j'ai dit à Moïse. 4 Vos frontières seront depuis le désert et ce Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer, vers le soleil couchant. 5 Personne ne tiendra devant toi, tous les jours de ta vie; comme j'ai été avec Moïse, ainsi je serai avec toi: je ne te laisserai point et je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et sois ferme, car toi, tu feras hériter à ce peuple le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Seulement fortifie-toi et sois très-ferme, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a commandée; ne t'en écarte ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras. 8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne pas de ta bouche, et médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire selon tout ce qui y est écrit; car alors tu feras réussir tes voies, et alors tu prospéreras. 9 Ne t'ai-je pas commandé: Fortifie-toi et sois ferme? Ne te laisse point terrifier, et ne sois point effrayé; car l'Éternel, ton Dieu, est avec toi partout où tu iras. 10
Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant: 11 Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant: Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder. 12 Et Josué parla aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-tribu de Manassé, disant: 13 Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a commandée, disant: L'Éternel, votre Dieu, vous a donné du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos enfants, et vos troupeaux, demeureront dans le pays que Moïse vous a donné en deçà du Jourdain; et vous passerez armés devant vos frères, vous tous, les vaillants hommes, et vous leur aiderez 15 jusqu'à ce que l'Éternel donne du repos à vos frères, comme à vous, et qu'eux aussi, ils possèdent le pays que l'Éternel, votre Dieu, leur donne; alors vous retournerez dans le pays de votre possession, et vous le possèderez, celui que Moïse, serviteur de l'Éternel, vous a donné en deçà du Jourdain, vers le soleil levant. 16
Et ils répondirent à Josué, disant: Tout ce que tu nous commandes, nous le ferons, et nous irons partout où tu nous enverras: 17 comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t'écouterons; seulement, que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse. 18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement et qui n'écoutera pas tes paroles en tout ce que tu nous commanderas, sera mis à mort: seulement fortifie-toi et sois ferme.
Martin(i) 1 Or il arriva après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, que l'Eternel parla à Josué, fils de Nun, qui avait servi Moïse, en disant : 2 Moïse mon serviteur est mort; maintenant donc lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer au pays que je donne aux enfants d'Israël. 3 Je vous ai donné tout lieu où vous aurez mis la plante de votre pied, selon que je l'ai dit à Moïse. 4 Vos frontières seront depuis ce désert et ce Liban-là, jusqu'à ce grand fleuve, le fleuve d'Euphrate; tout le pays des Héthiens jusqu'à la grande mer, au soleil couchant. 5 Nul ne pourra subsister devant toi tous les jours de ta vie; je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et te renforce; car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays dont j'ai juré à leurs pères que je le leur donnerais. 7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que Moïse mon serviteur t'a ordonnée; ne t'en détourne point ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras. 8 Que ce livre de la Loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médites-y jour et nuit, afin que tu prennes garde de faire tout ce qui y est écrit; car alors tu rendras heureuses tes entreprises, et alors tu prospéreras. 9 Ne t'ai-je pas commandé, et dit, fortifie-toi et te renforce ? Ne t'épouvante point, et ne t'effraye de rien; car l'Eternel ton Dieu est avec toi partout où tu iras. 10 Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant : 11 Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez. 12 Josué parla aussi aux Rubénites, et aux Gadites, et à la demi-Tribu de Manassé, en disant : 13 Souvenez-vous de la parole que Moïse, serviteur de l'Eternel, vous a commandée, en disant : L'Eternel votre Dieu vous met en repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes donc, vos petits enfants, et vos bêtes demeureront dans le pays que Moïse vous a donné au deçà du Jourdain; mais vous passerez en armes devant vos frères, vous tous qui êtes forts et vaillants, et vous leur serez en secours; 15 Jusqu'à ce que l'Eternel ait mis vos frères en repos, comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que l'Eternel votre Dieu leur donne; puis vous retournerez au pays de votre possession, et vous le posséderez; savoir celui que Moïse serviteur de l'Eternel vous a donné au deçà du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t'obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que l'Eternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse. 18 Tout homme qui sera rebelle à ton commandement, et qui n'obéira point à tes paroles en tout ce que tu commanderas, sera mis à mort; seulement fortifie-toi, et te renforce.
Segond(i) 1 Après la mort de Moïse, serviteur de l'Eternel, l'Eternel dit à Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse: 2 Moïse, mon serviteur, est mort; maintenant, lève-toi, passe ce Jourdain, toi et tout ce peuple, pour entrer dans le pays que je donne aux enfants d'Israël. 3 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, je vous le donne, comme je l'ai dit à Moïse. 4 Vous aurez pour territoire depuis le désert et le Liban jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate, tout le pays des Héthiens, et jusqu'à la grande mer vers le soleil couchant. 5 Nul ne tiendra devant toi, tant que tu vivras. Je serai avec toi, comme j'ai été avec Moïse; je ne te délaisserai point, je ne t'abandonnerai point. 6 Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui mettras ce peuple en possession du pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner. 7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras. 8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras. 9 Ne t'ai-je pas donné cet ordre: Fortifie-toi et prends courage? Ne t'effraie point et ne t'épouvante point, car l'Eternel, ton Dieu, est avec toi dans tout ce que tu entreprendras. 10 Josué donna cet ordre aux officiers du peuple: 11 Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple: Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l'Eternel, votre Dieu, vous donne la possession. 12 Josué dit aux Rubénites, aux Gadites et à la demi-tribu de Manassé: 13 Rappelez-vous ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l'Eternel, quand il a dit: L'Eternel, votre Dieu, vous a accordé du repos, et vous a donné ce pays. 14 Vos femmes, vos petits enfants et vos troupeaux resteront dans le pays que vous a donné Moïse de ce côté-ci du Jourdain; mais vous tous, hommes vaillants, vous passerez en armes devant vos frères, et vous les aiderez, 15 jusqu'à ce que l'Eternel ait accordé du repos à vos frères comme à vous, et qu'ils soient aussi en possession du pays que l'Eternel, votre Dieu, leur donne. Puis vous reviendrez prendre possession du pays qui est votre propriété, et que vous a donné Moïse, serviteur de l'Eternel, de ce côté-ci du Jourdain, vers le soleil levant. 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras. 17 Nous t'obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l'Eternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse! 18 Tout homme qui sera rebelle à ton ordre, et qui n'obéira pas à tout ce que tu lui commanderas, sera puni de mort. Fortifie-toi seulement, et prends courage!
Segond_Strongs(i)
  1 H310 ¶ Après H4194 la mort H4872 de Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H3068 , l’Eternel H559 dit H8799   H559   H8800   H3091 à Josué H1121 , fils H5126 de Nun H8334 , serviteur H8764   H4872 de Moïse:
  2 H4872 Moïse H5650 , mon serviteur H4191 , est mort H8804   H6965  ; maintenant, lève H8798   H5674 -toi, passe H8798   H3383 ce Jourdain H5971 , toi et tout ce peuple H776 , pour entrer dans le pays H5414 que je donne H8802   H1121 aux enfants H3478 d’Israël.
  3 H4725 Tout lieu H1869 que foulera H8799   H3709 la plante H7272 de votre pied H5414 , je vous le donne H8804   H1696 , comme je l’ai dit H8765   H4872 à Moïse.
  4 H1366 Vous aurez pour territoire H4057 depuis le désert H3844 et le Liban H1419 jusqu’au grand H5104 fleuve H5104 , le fleuve H6578 de l’Euphrate H776 , tout le pays H2850 des Héthiens H1419 , et jusqu’à la grande H3220 mer H8121 vers le soleil H3996 couchant.
  5 H376 Nul H3320 ne tiendra H8691   H6440 devant H3117 toi, tant H2416 que tu vivras H4872 . Je serai avec toi, comme j’ai été avec Moïse H7503  ; je ne te délaisserai H8686   H5800 point, je ne t’abandonnerai H8799   point.
  6 H2388 Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H5971 , car c’est toi qui mettras ce peuple H5157 en possession H8686   H776 du pays H7650 que j’ai juré H8738   H1 à leurs pères H5414 de leur donner H8800  .
  7 H2388 Fortifie H8798   H3966 -toi seulement et aie bon H553 courage H8798   H6213 , en agissant H8800   H8104 fidèlement H8800   H8451 selon toute la loi H4872 que Moïse H5650 , mon serviteur H6680 , t’a prescrite H8765   H5493  ; ne t’en détourne H8799   H3225 ni à droite H8040 ni à gauche H7919 , afin de réussir H8686   H3212 dans tout ce que tu entreprendras H8799  .
  8 H5612 Que ce livre H8451 de la loi H4185 ne s’éloigne H8799   H6310 point de ta bouche H1897  ; médite H8804   H3119 -le jour H3915 et nuit H6213 , pour agir H8800   H8104 fidèlement H8799   H3789 selon tout ce qui y est écrit H8803   H6743  ; car c’est alors que tu auras du succès H8686   H1870 dans tes entreprises H7919 , c’est alors que tu réussiras H8686  .
  9 H6680 Ne t’ai-je pas donné cet ordre H8765   H2388  : Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H6206  ? Ne t’effraie H8799   H2865 point et ne t’épouvante H8735   H3068 point, car l’Eternel H430 , ton Dieu H3212 , est avec toi dans tout ce que tu entreprendras H8799  .
  10 H3091 ¶ Josué H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8800   H7860 aux officiers H8802   H5971 du peuple:
  11 H5674 Parcourez H8798   H7130   H4264 le camp H6680 , et voici ce que vous commanderez H8761   H559   H8800   H5971 au peuple H3559  : Préparez H8685   H6720 -vous des provisions H7969 , car dans trois H3117 jours H5674 vous passerez H8802   H3383 ce Jourdain H935 pour aller H8800   H3423 conquérir H8800   H776 le pays H3068 dont l’Eternel H430 , votre Dieu H5414 , vous donne H8802   H3423 la possession H8800  .
  12 H3091 Josué H559 dit H8804   H559   H8800   H7206 aux Rubénites H1425 , aux Gadites H2677 et à la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé:
  13 H2142 Rappelez H8800   H1697 -vous ce que vous a prescrit H6680   H8765   H4872 Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H559 , quand il a dit H8800   H3068  : L’Eternel H430 , votre Dieu H5117 , vous a accordé du repos H8688   H5414 , et vous a donné H8804   H776 ce pays.
  14 H802 Vos femmes H2945 , vos petits enfants H4735 et vos troupeaux H3427 resteront H8799   H776 dans le pays H5414 que vous a donné H8804   H4872 Moïse H5676 de ce côté H3383 -ci du Jourdain H1368  ; mais vous tous, hommes vaillants H2428   H5674 , vous passerez H8799   H2571 en armes H6440 devant H251 vos frères H5826 , et vous les aiderez H8804  ,
  15 H3068 jusqu’à ce que l’Eternel H5117 ait accordé du repos H8686   H251 à vos frères H3423 comme à vous, et qu’ils soient aussi en possession H8804   H776 du pays H3068 que l’Eternel H430 , votre Dieu H5414 , leur donne H8802   H7725 . Puis vous reviendrez H8804   H3425 prendre possession H776 du pays H3423 qui est votre propriété H8804   H5414 , et que vous a donné H8804   H4872 Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H5676 , de ce côté H3383 -ci du Jourdain H4217 , vers le soleil levant H8121  .
  16 H6030 ¶ Ils répondirent H8799   H3091 à Josué H559 , en disant H8800   H6213 : Nous ferons H8799   H6680 tout ce que tu nous as ordonné H8765   H3212 , et nous irons H8799   H834 partout H7971 où tu nous enverras H8799  .
  17 H8085 Nous t’obéirons H8799   H8085 entièrement, comme nous avons obéi H8804   H4872 à Moïse H3068 . Veuille seulement l’Eternel H430 , ton Dieu H4872 , être avec toi, comme il a été avec Moïse !
  18 H376 Tout homme H4784 qui sera rebelle H8686   H6310 à ton ordre H8085 , et qui n’obéira H8799  </