Jonah 2:3
LXX_WH(i)
3
V-AAI-2S
[2:4] απερριψας
G1473
P-AS
με
G1519
PREP
εις
G899
N-APN
βαθη
G2588
N-GSF
καρδιας
G2281
N-GSF
θαλασσης
G2532
CONJ
και
G4215
N-NPM
ποταμοι
G1473
P-AS
με
G2944
V-AAI-3P
εκυκλωσαν
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
μετεωρισμοι
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G2949
N-NPN
κυματα
G4771
P-GS
σου
G1909
PREP
επ
G1473
P-AS
εμε
G1330
V-AAI-3P
διηλθον
Clementine_Vulgate(i)
3 et dixit: [Clamavi de tribulatione mea ad Dominum, et exaudivit me; de ventre inferi clamavi, et exaudisti vocem meam.
DouayRheims(i)
3 (2:4) And thou hast cast me forth into the deep, in the heart of the sea, and a flood hast compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.
KJV_Cambridge(i)
3 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Brenton_Greek(i)
3 4 ἀπέῤῥιψάς με εἰς βάθη καρδίας θαλάσσης, καὶ ποταμοὶ ἐκύκλωσάν με, πάντες οἱ μετεωρισμοί σου καὶ τὰ κύματά σου ἐπʼ ἐμὲ διῆλθον.
JuliaSmith(i)
3 And thou wilt cast me into the depth, into the heart of the seas; and the river will surround me: all thy breakers and thy waves passed over me.
JPS_ASV_Byz(i)
3 (2:4) For Thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me; all Thy waves and Thy billows passed over me.
Luther1545(i)
3 Du warfst mich in die Tiefe mitten im Meer, daß die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen über mich,
Luther1912(i)
3 Und sprach: Ich rief zu dem HERRN in meiner Angst, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Bauche der Hölle, und du hörtest meine Stimme.
ReinaValera(i)
3 Y dijo: Clamé de mi tribulación á Jehová, Y él me oyó; Del vientre del sepulcro clamé, Y mi voz oiste.
Indonesian(i)
3 Ke tempat yang dalam aku Kaulemparkan, sampai ke dasar lautan. Di sana arus air mengelilingi aku, ombak dan gelombang menghempaskan aku.
ItalianRiveduta(i)
3 (H2-4) Tu m’hai gettato nell’abisso, nel cuore del mare; la corrente mi ha circondato e tutte le tue onde e tutti i tuoi flutti mi son passati sopra.
Lithuanian(i)
3 Tu įmetei mane į gelmę, į jūrų širdį. Vandenys apsupo mane, visos Tavo bangos ir vilnys ritosi per mane.
Portuguese(i)
3 Pois me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram por cima de mim.
ManxGaelic(i)
3 Son t'ou er my hilgey ayns y diunid, ayns mean ny marrey, as haink ny thooillaghyn mygeayrt-y-moom, ta ooilley ny ushtaghyn as ny tonnyn ayd's er n'gholl harrym.