John 9:31

Stephanus(i) 31 οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει
LXX_WH(i)
    31 G1492 [G5758] V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM | ο G2316 N-NSM θεος G268 A-GPM αμαρτωλων G268 A-GPM | αμαρτωλων G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3756 PRT-N | ουκ G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει G235 CONJ αλλ G1437 COND εαν G5100 X-NSM τις G2318 A-NSM θεοσεβης G5600 [G5753] V-PXS-3S η G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 P-GSM αυτου G4160 [G5725] V-PAS-3S ποιη G5127 D-GSM τουτου G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει
Tregelles(i) 31 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ᾽ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει.
Nestle(i) 31 οἴδαμεν ὅτι ὁ Θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει.
SBLGNT(i) 31 ⸀οἴδαμεν ὅτι ⸂ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς⸃ οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει.
f35(i) 31 οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει
ACVI(i)
   31 G1161 CONJ δε And G1492 V-RAI-1P οιδαμεν We Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G191 V-PAI-3S ακουει Listen To G3756 PRT-N ουκ Not G268 A-GPM αμαρτωλων Sinful G235 CONJ αλλ But G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G5600 V-PXS-3S η Is G2318 A-NSM θεοσεβης God-worshiping G2532 CONJ και And G4160 V-PAS-3S ποιη Does G3588 T-ASN το The G2307 N-ASN θελημα Will G846 P-GSM αυτου Of Him G191 V-PAI-3S ακουει He Listens To G5127 D-GSM τουτου This
Vulgate(i) 31 scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit
Clementine_Vulgate(i) 31 scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit.
WestSaxon990(i) 31 we witon soþlice þt god ne gehyrþ synfulle. ac gif hwa is gode gecoren & his willan wyrcð. þone he gehyrð;
WestSaxon1175(i) 31 we witon soðlice þæt god ne ge-herð synfulle. Ac gyf hwa ys gode ge-coren & hys willan wercð. þane he ge-herð.
Wycliffe(i) 31 And we witen, that God herith not synful men, but if ony `man is worschypere of God, and doith his wille, he herith hym.
Tyndale(i) 31 For we be sure that God heareth not synners. But yf eny man be a worshipper of God and do his will him heareth he.
Coverdale(i) 31 For we knowe that God heareth not ye sinners: but yf eny ma be a fearer of God, and doth his will, him heareth he.
MSTC(i) 31 For we be sure that God heareth not sinners: But if any man be a worshipper of God, and do what his will is, him heareth he.
Matthew(i) 31 For we be sure that God heareth not synners. But yf any man be a worshypper of God, and do hys wyl, hym heareth he.
Great(i) 31 For we be sure, that God heareth not synners. But yf eny man be a worshipper of God, and obedient vnto his wyl, him heareth he.
Geneva(i) 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he.
Bishops(i) 31 For we be sure, that God heareth not sinners: But yf any man be a worshipper of God, and obedient vnto his wyll, hym heareth he
DouayRheims(i) 31 Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God and doth his, will, him he heareth.
KJV(i) 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
KJV_Cambridge(i) 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Mace(i) 31 now 'tis certain, that God does not countenance impostors: but regards him only that is religious, and executes his commands.
Whiston(i) 31 We know that God heareth not sinners: but if any one be a worshipper of God, and doth his will, him he heareth.
Wesley(i) 31 We know that God heareth not sinners; but if a man be a worshiper of God, and do his will, him he heareth.
Worsley(i) 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a servant of God, and do his will, him He heareth.
Haweis(i) 31 Now we know that God doth not hearken to sinners: but if any man be a devout worshipper, and doeth his will, him he heareth.
Thomson(i) 31 Now we know that God hearkeneth not to sinners; but if any one be a worshipper of God, and do his will, to him he hearkeneth.
Webster(i) 31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth.
Living_Oracles(i) 31 We know that God hears not sinners; but if any man worship God, and obey him, that man he hears.
Etheridge(i) 31 But we know that Aloha the voice of sinners heareth not; but if any man fear him and do his will, him he heareth.
Murdock(i) 31 Now we know, that God heareth not the voice of sinners; but him that feareth him, and doeth his pleasure, him he heareth.
Sawyer(i) 31 We know that God hears not sinners; but if one is a worshipper of God, and does his will, him he hears.
Diaglott(i) 31 We know but, that sinners the God not hears; but if any one a worshipper of God may be, and the will him may do, this he hears.
ABU(i) 31 Now we know that God hears not sinners. But if any one is a worshiper of God, and does his will, him he hears.
Anderson(i) 31 We know that God hears not sinners; but if any one be a worshiper of God, and do his will, him he hears.
Noyes(i) 31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
YLT(i) 31 and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
JuliaSmith(i) 31 And we know that God hears not the sinful: but if any be godly, and do his will, this he hears.
Darby(i) 31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
ERV(i) 31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
ASV(i) 31 We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
JPS_ASV_Byz(i) 31 We know that God heareth not sinners; but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
Rotherham(i) 31 We know that, God, unto sinners, doth not hearken: but, if one be, a worshipper of God, and be doing, his will, unto this one, he hearkeneth.
Twentieth_Century(i) 31 We know that God never listens to bad men, but, when a man is god-fearing and does God's will, God listens to him.
Godbey(i) 31 We know that God hears not sinners: but if any one may be a worshiper of God, and do His will, He hears him.
WNT(i) 31 We know that God does not listen to bad people, but that if any one is a God-fearing man and obeys Him, to him He listens.
Worrell(i) 31 We know that God heareth not sinners; but, if any one is a worshiper of God, and does His will, him He heareth.
Moffatt(i) 31 God, we know, does not listen to sinners; he listens to anyone who is devout and who obeys his will.
Goodspeed(i) 31 We know that God does not listen to sinful people, but if a man is devout and obeys God, God will listen to him.
Riverside(i) 31 We know that God does not listen to a sinner, but if any one is God-fearing and does his will, God hears him.
MNT(i) 31 "We know that God does not listen to sinners, but if any one is God-fearing and does his will, to such he listens.
Lamsa(i) 31 We know that God does not hear the voice of sinners; but he hears the one who fears him and does his will.
CLV(i) 31 We are aware that God is not hearing sinners, but if anyone should be a reverer of God and doing His will, him He is hearing."
Williams(i) 31 We know that God does not listen to sinful men, but He does listen to anyone who worships God and lives to do His will.
BBE(i) 31 We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
MKJV(i) 31 But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
LITV(i) 31 But we know that God does not hear sinful ones, but if anyone is God fearing, and does His will, He hears that one.
ECB(i) 31 now we know that Elohim hears not sinners: but whenever any is reverent of Elohim and does his will, him he hears.
AUV(i) 31 We know that God does not listen to sinners [i.e., when they pray]; but God does listen to the person who reveres Him and does what He wants.
ACV(i) 31 And we know that God does not listen to sinners, but if any man is a worshiper of God, and does his will, he listens to this man.
Common(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
WEB(i) 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.
NHEB(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
AKJV(i) 31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
KJC(i) 31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshiper of God, and does his will, him he hears.
KJ2000(i) 31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshiper of God, and does his will, him he hears.
UKJV(i) 31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
RKJNT(i) 31 Now we know that God does not hear sinners: but if any man is a worshipper of God, and does his will, he hears him.
RYLT(i) 31 and we have known that God does not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He does hear;
EJ2000(i) 31 Now we know that God does not hear sinners, but if anyone should fear God and do his will, him he will hear.
CAB(i) 31 Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
WPNT(i) 31 Now we know that God doesn’t listen to sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, to him He listens.
JMNT(i) 31 "We have seen, and know, that God does not usually listen (or: normally respond) to sinners (to those habitually missing the target; to those continuously being in error), but rather if anyone may be one who reveres and stands in awe of God, and may be habitually doing His will (intent; purpose), He continuously listens to (hears, or, responds to) this one.
NSB(i) 31 »We know that God does not listen to sinners. If any man respects God and does his will, God listens to him.
ISV(i) 31 We know that God doesn’t listen to sinners, but he does listen to anyone who worships him and does his will.
LEB(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to this one.
BGB(i) 31 οἴδαμεν ὅτι «ὁ Θεὸς» ⇔ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει.
BIB(i) 31 οἴδαμεν (We know) ὅτι (that) «ὁ (-) Θεὸς» (God) ἁμαρτωλῶν (sinners) οὐκ (not) ἀκούει (does hear); ἀλλ’ (but) ἐάν (if) τις (anyone) θεοσεβὴς (God-fearing) ᾖ (is), καὶ (and) τὸ (the) θέλημα (will) αὐτοῦ (of Him) ποιῇ (does), τούτου (him) ἀκούει (He hears).
BLB(i) 31 We know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
BSB(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
MSB(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
MLV(i) 31 But we know that God does not hear sinners, but if anyone is God-fearing and if he is practicing his will, he hears him.
VIN(i) 31 We know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
Luther1545(i) 31 Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht höret, sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den höret er.
Luther1912(i) 31 Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er.
ELB1871(i) 31 Wir wissen [aber ], daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.
ELB1905(i) 31 Wir wissen aber, daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er.
DSV(i) 31 En wij weten, dat God de zondaars niet hoort; maar zo iemand godvruchtig is, en Zijn wil doet, dien hoort Hij.
DarbyFR(i) 31 Or, nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs; mais si quelqu'un est pieux envers Dieu et fait sa volonté, celui-là il l'écoute.
Martin(i) 31 Or nous savons que Dieu n'exauce point les méchants, mais si quelqu'un est le serviteur de Dieu, et fait sa volonté, Dieu l'exauce.
Segond(i) 31 Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce.
SE(i) 31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye.
ReinaValera(i) 31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.
JBS(i) 31 Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye.
Albanian(i) 31 Dhe ne e dimë se Perëndia nuk i dëgjon mëkatarët, por nëse dikush është i druajtshëm ndaj Perëndisë dhe bën vullnetin e tij, ai atë e dëgjon!
RST(i) 31 Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Peshitta(i) 31 ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܕܐܠܗܐ ܒܩܠܐ ܕܚܛܝܐ ܠܐ ܫܡܥ ܐܠܐ ܠܡܢ ܕܕܚܠ ܡܢܗ ܘܥܒܕ ܨܒܝܢܗ ܠܗܘ ܗܘ ܫܡܥ ܀
Arabic(i) 31 ونعلم ان الله لا يسمع للخطاة. ولكن ان كان احد يتقي الله ويفعل مشيئته فلهذا يسمع.
Amharic(i) 31 እግዚአብሔርን የሚፈራ ፈቃዱንም የሚያደርግ ቢኖር ያንን እግዚአብሔር ይሰማዋል እንጂ ኃጢአተኞችን እንዳይሰማ እናውቃለን።
Armenian(i) 31 Գիտենք թէ Աստուած մտիկ չ՚ըներ մեղաւորներուն. բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ ըլլայ եւ անոր կամքը գործադրէ՝ մտիկ կ՚ընէ անոր:
ArmenianEastern(i) 31 Գիտենք, որ Աստուած մեղաւորներին չի լսում, բայց եթէ մէկը աստուածապաշտ է եւ նրա կամքը կատարում է, նրան լսում է:
Breton(i) 31 Ha, ni a oar penaos Doue ne selaou ket ar re fall; met mar deu unan bennak da enoriñ Doue ha da ober e volontez, e selaou anezhañ.
Basque(i) 31 Eta badaquigu ecen Iaincoac vicitze gaichtotacoac eztituela ençuten: baina baldin norbeit Iaincoaren cerbitzari bada, eta haren vorondatea eguiten badu, hura ençuten du.
Bulgarian(i) 31 Знаем, че Бог не слуша грешници, а ако някой се бои от Бога и върши Божията воля, него слуша.
Croatian(i) 31 Znamo da Bog grešnike ne uslišava; nego je li tko bogobojazan i vrši li njegovu volju, toga uslišava.
BKR(i) 31 Víme pak, že Bůh hříšníků neslyší, ale kdo by byl ctitel Boží a vůli jeho činil by, toho slyší.
Danish(i) 31 Vi vide dog, at Gud hører ikke Syndere; men dersom Nogen er gudfrygtig og gjør hans Villie, den hører han.
CUV(i) 31 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 , 唯 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 纔 聽 他 。
CUVS(i) 31 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 唯 冇 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 纔 听 他 。
Esperanto(i) 31 Ni scias, ke Dio ne atentas pekulojn; sed se iu estas adoranto de Dio kaj plenumas Lian volon, tiun Li atentas.
Estonian(i) 31 Me ju teame, et Jumal ei kuule patuseid, vaid kui keegi on jumalakartlik ja teeb Tema tahtmist, siis seda Ta kuuleb.
Finnish(i) 31 Mutta me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on Jumalan palvelia ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee.
FinnishPR(i) 31 Me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on jumalaapelkääväinen ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee.
Georgian(i) 31 ესე უწყი, რამეთუ ცოდვილისაჲ არა ისმინის ღმერთმან, არამედ უკუეთუ ვინმე არნ ღმრთის-მსახურ და ნებასა ღმრთისასა ჰყოფნ, ამისი ისმინის ღმერთმან.
Haitian(i) 31 Nou tout nou konnen sa: Bondye pa tande lè se yon moun k'ap fè sa ki mal ki pale avè li. Men, se pa menm bagay lè se yon moun ki respekte l', yon moun ki fè volonte l' k'ap pale avè li.
Hungarian(i) 31 Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bûnösöket; hanem ha valaki istenfélõ, és az õ akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
Indonesian(i) 31 Kita tahu bahwa Allah tidak mendengarkan orang berdosa, melainkan orang yang menghormati Allah, dan melakukan kehendak-Nya.
Italian(i) 31 Or noi sappiamo che Iddio non esaudisce i peccatori; ma, se alcuno è pio verso Iddio, e fa la sua volontà, quello esaudisce egli.
ItalianRiveduta(i) 31 Si sa che Dio non esaudisce i peccatori; ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, quello egli esaudisce.
Japanese(i) 31 神は罪人に聽き給はねど、敬虔にして御意をおこなふ人に聽き給ふことを我らは知る。
Kabyle(i) 31 Medden akk ẓran belli Ṛebbi ur d-iqebbel ara ddeɛwat n yemcumen, lameɛna iqebbel-ed win i t-iḍuɛen, ixeddmen lbɣi-is.
Korean(i) 31 하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
Latvian(i) 31 Bet mēs zinām, ka Dievs grēciniekus neuzklausa. Bet kas godā Dievu un Viņa gribu pilda, to klausa.
Lithuanian(i) 31 Žinome, kad Dievas neišklauso nusidėjėlių. Bet jei kas yra Dievo garbintojas ir vykdo Jo valią­tą Jis išklauso.
PBG(i) 31 A wiemy, iż Bóg grzeszników nie wysłuchiwa; ale jeźliby kto chwalcą Bożym był i wolę jego czynił, tego wysłuchiwa.
Portuguese(i) 31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
ManxGaelic(i) 31 Nish ta fys ain nagh vel Jee cur clashtyn da drogh-yantee: agh my ta dooinney erbee cur ooashley da Jee, as jannoo e aigney, dasyn t'eh cur clashtyn.
Norwegian(i) 31 Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
Romanian(i) 31 Ştim că Dumnezeu n'ascultă pe păcătoşi; ci, dacă este cineva temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.
Ukrainian(i) 31 Та ми знаємо, що грішників Бог не послухає; хто ж богобійний, і виконує волю Його, того слухає Він.
UkrainianNT(i) 31 Ми ж знаємо, що грішників Бог не слухав; хто ж побожний та волю Його чинить, того слухав.
SBL Greek NT Apparatus

31 οἴδαμεν WH Treg NIV ] + δὲ RP • ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς NIV RP ] ὁ θεὸς ἁμαρτωλῶν WH Treg