John 9:1

Stephanus(i) 1 και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετης
Tregelles(i) 1
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
Nestle(i) 1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
SBLGNT(i) 1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
f35(i) 1 και παραγων ειδεν ανθρωπον τυφλον εκ γενετηv
Vulgate(i) 1 et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate
WestSaxon990(i) 1 [Note: Ðys god-spel gebyrað on wodnes dæg on myd-fæstenes wucan. Preteriens iesus uidit hominem cecum a natiuitate. A. ] Ða se hælend för þa geseah he anne man þe wæs blind geboren.
WestSaxon1175(i) 1 Ða se hælend for; þa ge-seah he ænne man. þe wæs blind ge-boren.
Wycliffe(i) 1 And Jhesus passynge, seiy a man blynd fro the birthe.
Tyndale(i) 1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blynde from his birth.
Coverdale(i) 1 And Iesus passed by, and sawe a man that was borne blynde.
MSTC(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth;
Matthew(i) 1 And as Iesus passed by, he saw a man which was blynde from hys byrthe.
Great(i) 1 And as Iesus passed by, he sawe a man, which was blynde from hys byrth.
Geneva(i) 1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth.
Bishops(i) 1 And as Iesus passed by, he saw a man whiche was blynde fro his birth
DouayRheims(i) 1 And Jesus passing by, saw a man who was blind from his birth.
KJV(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
KJV_Cambridge(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Mace(i) 1 As Jesus passed by, he saw a man that was born blind.
Whiston(i) 1 And as he passed by, he saw a man who was blind from [his] birth, sitting.
Wesley(i) 1 And as he passed on, he saw a man who had been blind from his birth.
Worsley(i) 1 And as Jesus was passing along, He saw a man, who had been blind from his birth.
Haweis(i) 1 AND as he passed along, he saw a man blind from his birth.
Thomson(i) 1 And as he was passing along he saw a man who was blind from his birth,
Webster(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
Etheridge(i) 1 AND as he was passing, he saw a man blind from the womb of his mother.
Murdock(i) 1 And while passing, he saw a man blind from his mother's womb.
Sawyer(i) 1 (12:1) AND passing by he saw a man that was blind from birth;
Diaglott(i) 1 And passing by, he saw a man blind from birth.
ABU(i) 1 AND passing along, he saw a man blind from his birth.
Anderson(i) 1 And as he passed by, he saw a man that had been blind from his birth.
Noyes(i) 1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
YLT(i) 1 And passing by, he saw a man blind from birth,
Darby(i) 1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
ERV(i) 1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
ASV(i) 1 And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
Rotherham(i) 1 And, passing along, he saw a man, blind from birth.
Godbey(i) 1 And passing along, He saw a man blind from his birth.
WNT(i) 1 As He passed by, He saw a man who had been blind from his birth.
Worrell(i) 1 And, passing along, he saw a man blind from his birth.
Moffatt(i) 1 As he passed along he saw a man who had been blind from his birth;
Goodspeed(i) 1 As he passed along, he saw a man who had been blind from his birth.
Riverside(i) 1 AS he was passing by, Jesus saw a man who had been blind from birth.
MNT(i) 1 Now as he was passing along he saw a man, blind from birth.
Lamsa(i) 1 AND as Jesus passed by he saw a man who was blind from his motherÆs womb.
CLV(i) 1 And, passing along, He perceived a man, blind from birth."
Williams(i) 1 As He passed along, He saw a man who had been blind from his birth.
BBE(i) 1 And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
MKJV(i) 1 And passing by, He saw a man who was blind from birth.
LITV(i) 1 And passing by, He saw a man blind from birth.
ECB(i) 1
YAH SHUA HEALS ONE BIRTHED BLIND
And passing by, he sees a human who is blind from birth:
AUV(i) 1 As Jesus was walking along He saw a man [who had been] blind from birth.
ACV(i) 1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
Common(i) 1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
WEB(i) 1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
NHEB(i) 1 And as he passed by, he saw a man blind from birth.
AKJV(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
KJC(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
KJ2000(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
UKJV(i) 1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
RKJNT(i) 1 And as he passed by, he saw a man who was blind from his birth.
RYLT(i) 1 And passing by, he saw a man blind from birth,
EJ2000(i) 1 ¶ And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
CAB(i) 1 And passing by, He saw a man blind from birth.
WPNT(i) 1 Now as He was passing by He saw a man blind from birth.
JMNT(i) 1 Now continuing passing along, He saw a man [who had been] born blind (blind from out of birth),
NSB(i) 1 He saw a man who was blind from birth.
ISV(i) 1 Jesus Heals a Blind ManAs he was walking along, he observed a man who had been blind from birth.
LEB(i) 1 And as he* went away, he saw a man blind from birth.
BGB(i) 1 Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
BIB(i) 1 Καὶ (And) παράγων (passing by), εἶδεν (He saw) ἄνθρωπον (a man) τυφλὸν (blind) ἐκ (from) γενετῆς (birth).
BLB(i) 1 And passing by, He saw a man blind from birth.
BSB(i) 1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
MSB(i) 1 Now as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
MLV(i) 1 And passing by, he saw a man blind from his birth.
VIN(i) 1 And, passing along, he saw a man, blind from birth.
Luther1545(i) 1 Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
Luther1912(i) 1 Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.
ELB1871(i) 1 Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.
ELB1905(i) 1 Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von Geburt.
DSV(i) 1 En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.
DarbyFR(i) 1
Et comme il passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
Martin(i) 1 Et comme Jésus passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
Segond(i) 1 Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
SE(i) 1 Y pasando Jesus, vio un hombre ciego desde su nacimiento.
ReinaValera(i) 1 Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.
JBS(i) 1 ¶ Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento.
Albanian(i) 1 Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja.
RST(i) 1 И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
Peshitta(i) 1 ܘܟܕ ܥܒܪ ܚܙܐ ܓܒܪܐ ܤܡܝܐ ܕܡܢ ܟܪܤ ܐܡܗ ܀
Arabic(i) 1 وفيما هو مجتاز رأى انسانا اعمى منذ ولادته.
Amharic(i) 1 ሲያልፍም ከመወለዱ ጀምሮ ዕውር የሆነውን ሰው አየ።
Armenian(i) 1 Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած:
ArmenianEastern(i) 1 Եւ մինչ անցնում էր, ի ծնէ կոյր մի մարդու տեսաւ.
Breton(i) 1 Evel ma oa Jezuz o tremen, e welas un den a oa dall abaoe e c'hanedigezh.
Basque(i) 1 Eta iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçon sortzetic itsubat.
Bulgarian(i) 1 И когато минаваше, видя един човек, който беше сляп по рождение.
Croatian(i) 1 Prolazeći ugleda čovjeka slijepa od rođenja.
BKR(i) 1 Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.
Danish(i) 1 Og da han gik frem, saae han et Menneske, som var blind født.
CUV(i) 1 耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。
CUVS(i) 1 耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。
Esperanto(i) 1 Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo.
Estonian(i) 1 Ja mööda minnes Ta nägi inimest, kes sündimisest saadik oli olnud pime.
Finnish(i) 1 Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt.
FinnishPR(i) 1 Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea.
Georgian(i) 1 და ვითარცა წარვიდოდა იესუ, იხილა კაცი, ბრმაჲ შობითგან.
Haitian(i) 1 Jezi t'ap pase yon kote konsa lè l' wè yon nonm ki te avèg depi li te fèt.
Hungarian(i) 1 És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala.
Indonesian(i) 1 Waktu Yesus berjalan, Ia melihat orang yang buta sejak lahir.
Italian(i) 1 E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività.
Japanese(i) 1 イエス途往くとき、生れながらの盲人を見給ひたれば、
Kabyle(i) 1 Deg ubrid-is, Sidna Ɛisa iwala yiwen wergaz, d aderɣal seg wasmi i d-ilul.
Korean(i) 1 예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
Latvian(i) 1 Un Jēzus, garām iedams, ieraudzīja cilvēku, kas no dzimšanas bija neredzīgs.
Lithuanian(i) 1 Eidamas pro šalį, Jėzus pamatė žmogų, aklą gimusį.
PBG(i) 1 A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia.
ManxGaelic(i) 1 AS myr va Yeesey goll shaghey, honnick eh dooinney v'er ny ruggey doal.
Norwegian(i) 1 Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
Romanian(i) 1 Cînd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere.
Ukrainian(i) 1 А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження.
UkrainianNT(i) 1 І, йдучи мимо, побачив чоловіка, сліпого зроду.