John 7:20

Stephanus(i) 20 απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι
Tregelles(i) 20 ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
Nestle(i) 20 ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
SBLGNT(i) 20 ἀπεκρίθη ὁ ⸀ὄχλος· Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
f35(i) 20 απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι
Vulgate(i) 20 quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Clementine_Vulgate(i) 20 Quid me quæritis interficere? Respondit turba, et dixit: Dæmonium habes: quis te quæret interficere?
WestSaxon990(i) 20 þa &swarode seo menigeo & cwæð. deofol þe sticað on. hwa secð þe to of-sleanne;
WestSaxon1175(i) 20 þa answerede syo manige ænd cwæð. Deofel þe stiked on; hwa secð þe to of-slænne.
Wycliffe(i) 20 What seken ye to sle me? And the puple answerde, and seide, Thou hast a deuel; who sekith to sle thee?
Tyndale(i) 20 The people answered and sayde: thou hast the devyll: who goeth aboute to kyll the?
Coverdale(i) 20 The people answered, and sayde: Thou hast the deuell, who goeth aboute to kyll the?
MSTC(i) 20 The people answered and said, "Thou hast the devil. Who goeth about to kill thee?"
Matthew(i) 20 The people aunswered and sayde: thou hast the deuyl: who goeth about to kyll the?
Great(i) 20 The people answered and sayde: thou hast the deuyll: who goeth aboute to kyll the?
Geneva(i) 20 The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee?
Bishops(i) 20 The people aunswered and sayde: Thou hast the deuyll, who goeth about to kyll thee
DouayRheims(i) 20 Why seek you to kill me? The multitude answered and said: Thou hast a devil. Who seeketh to kill thee?
KJV(i) 20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
KJV_Cambridge(i) 20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
Mace(i) 20 for what do ye attempt to kill me? the people answered, saying, you are mad: who attempts to kill you?
Whiston(i) 20 The multitude answered and said, Thou hast a daemon: who seeketh to kill thee?
Wesley(i) 20 Yet none of you keepeth the law. Why seek ye to kill me? The people answered and said, Thou hast a devil. Who seeketh to kill thee?
Worsley(i) 20 The people answered and said, Thou art possessed by a demon: who seeketh to kill thee?
Haweis(i) 20 The multitude answered and said, Thou hast a devil: who is seeking to kill thee?
Thomson(i) 20 The people answered and said, Thou art possessed by a demon; Who seeketh to kill thee?
Webster(i) 20 The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?
Etheridge(i) 20 Why seek you to kill me? The people answered, saying, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
Murdock(i) 20 Why do ye seek to kill me? The multitude answered and said: Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
Sawyer(i) 20 The multitude answered, You have a demon; who seeks to kill you?
Diaglott(i) 20 Answered the crowd and said: A demon thou hast; who thee seeks to kill?
ABU(i) 20 The multitude answered and said: Thou hast a demon; who seeks to kill thee?
Anderson(i) 20 The multitude answered and said: You have a demon: who seeks to kill you?
Noyes(i) 20 The multitude answered, Thou hast a demon! Who seeketh to kill thee?
YLT(i) 20 The multitude answered and said, `Thou hast a demon, who doth seek to kill thee?'
JuliaSmith(i) 20 The crowd answered and said, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
Darby(i) 20 The crowd answered [and said], Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
ERV(i) 20 The multitude answered, Thou hast a devil: who seeketh to kill thee?
ASV(i) 20 The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
JPS_ASV_Byz(i) 20 The multitude answered, Thou hast a demon; who seeketh to kill thee?
Rotherham(i) 20 The multitude answered––A demon, thou hast: Who, is seeking, to slay, thee?
Twentieth_Century(i) 20 "You must be possessed by a demon!" the people exclaimed. "Who is seeking to put you to death?"
Godbey(i) 20 And the multitude responded, Thou hast a demon: who seeks to kill thee?
WNT(i) 20 "You are possessed by a demon," replied the crowd; "no one wants to kill you."
Worrell(i) 20 The multitude answered, "Thou hast a demon: who is seeking to kill you!"
Moffatt(i) 20 The crowd replied, "You are mad. Who wants to kill you?"
Goodspeed(i) 20 The crowd answered, "You must be possessed! Who is trying to kill you?"
Riverside(i) 20 The crowd answered, "You have a demon. Who is trying to kill you?"
MNT(i) 20 The crowd answered. "You have a demon! Who is trying kill you?"
Lamsa(i) 20 The people answered, saying, You are crazy; who wants to kill you?
CLV(i) 20 The throng answered, "A demon have you! Who is seeking to kill you?
Williams(i) 20 The crowd answered, "You are certainly under the power of a demon! Who is trying to kill you?"
BBE(i) 20 The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
MKJV(i) 20 The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill you?
LITV(i) 20 The crowd answered and said, You have a demon. Who lusts to kill you?
ECB(i) 20 The multitude answers, saying, You have a demon! Who seeks to slaughter you?
AUV(i) 20 [Someone from] the crowd answered, “You have an evil spirit [in you]; who is trying to kill you?”
ACV(i) 20 The multitude answered and said, Thou have a demon. Who seeks to kill thee?
Common(i) 20 The people answered, "You have a demon. Who is seeking to kill you?"
WEB(i) 20 The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
NHEB(i) 20 The crowd answered, "You have a demon. Who seeks to kill you?"
AKJV(i) 20 The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
KJC(i) 20 The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
KJ2000(i) 20 The people answered and said, You have a demon: who goes about to kill you?
UKJV(i) 20 The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
RKJNT(i) 20 The people answered and said, You have a devil: who seeks to kill you?
RYLT(i) 20 The multitude answered and said, 'You have a demon, who does seek to kill you?'
EJ2000(i) 20 The people answered and said, Thou hast a demon; who goes about to kill thee?
CAB(i) 20 The crowd answered and said, "You have a demon. Who is seeking to kill You?"
WPNT(i) 20 The crowd answered and said, “You must have a demon! Who wants to kill you?”
JMNT(i) 20 The crowd considered and replied, "You’re demon-possessed (or: You possess a demon; You constantly hold a demon; You presently have a demon [note: a Hellenistic concept and term: = animistic influence])! Who is constantly seeking to kill you?"
NSB(i) 20 The crowd answered: »You have a demon! Who seeks to kill you?«
ISV(i) 20 The crowd answered, “You have a demon! Who is trying to kill you?”
LEB(i) 20 The crowd replied, "You have a demon! Who is seeking to kill you?"
BGB(i) 20 Ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος “Δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;”
BIB(i) 20 Ἀπεκρίθη (Answered) ὁ (the) ὄχλος (crowd), “Δαιμόνιον (A demon) ἔχεις (You have); τίς (who) σε (You) ζητεῖ (seeks) ἀποκτεῖναι (to kill)?”
BLB(i) 20 The crowd answered, “You have a demon. Who seeks to kill You?”
BSB(i) 20 “You have a demon,” the crowd replied. “Who is trying to kill You?”
MSB(i) 20 “You have a demon,” the crowd replied. “Who is trying to kill You?”
MLV(i) 20 The crowd answered and said, You have a demon. Who seeks to kill you?
VIN(i) 20 “You have a demon,” the crowd replied. “Who is trying to kill You?”
Luther1545(i) 20 Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer suchet dich zu töten?
Luther1912(i) 20 Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?
ELB1871(i) 20 Die Volksmenge antwortete [und sprach] : Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?
ELB1905(i) 20 Die Volksmenge antwortete und sprach: Du hast einen Dämon; wer sucht dich zu töten?
DSV(i) 20 De schare antwoordde en zeide: Gij hebt den duivel; wie zoekt U te doden?
DarbyFR(i) 20 La foule répondit et dit: Tu as un démon; qui cherche à te faire mourir?
Martin(i) 20 Les troupes répondirent : tu as un démon; qui est-ce qui cherche à te faire mourir ?
Segond(i) 20 La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
SE(i) 20 Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?
ReinaValera(i) 20 Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
JBS(i) 20 Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?
Albanian(i) 20 Turma u përgjigj dhe tha: ''Ti ke një demon; kush kërkon të të vrasë?''.
RST(i) 20 Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Peshitta(i) 20 ܡܢܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܩܛܠܢܝ ܥܢܐ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܟ ܡܢܘ ܒܥܐ ܠܡܩܛܠܟ ܀
Arabic(i) 20 اجاب الجمع وقالوا بك شيطان. من يطلب ان يقتلك.
Amharic(i) 20 ሕዝቡ መለሱና። ጋኔን አለብህ፤ ማን ሊገድልህ ይፈልጋል? አሉት።
Armenian(i) 20 Ինչո՞ւ կը ջանաք սպաննել զիս»: Բազմութիւնը պատասխանեց. «Դե՛ւ կայ քու ներսդ. ո՞վ կը ջանայ սպաննել քեզ»:
ArmenianEastern(i) 20 Ինչո՞ւ էք ուզում ինձ սպանել»: Ժողովուրդը պատասխան տուեց ու ասաց. «Քո մէջ դեւ կայ, ո՞վ է ուզում քեզ սպանել»:
Breton(i) 20 Ar bobl a respontas dezhañ: Un diaoul ac'h eus; piv eo an hini a glask da lazhañ?
Basque(i) 20 Ihardets ceçan populuac eta erran, Deabrua duc hic: nor dabila hi hil nahiz?
Bulgarian(i) 20 Народът отговори: Имаш демон. Кой иска да Те убие?
Croatian(i) 20 Odgovori mnoštvo: "Zloduha imaš! Tko traži da te ubije?"
BKR(i) 20 Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
Danish(i) 20 Folket svarede og sagde: du har Djævelen; hvo søger at slaae dig ihjel?
CUV(i) 20 眾 人 回 答 說 : 你 是 被 鬼 附 著 了 ! 誰 想 要 殺 你 ?
CUVS(i) 20 众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ?
Esperanto(i) 20 La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?
Estonian(i) 20 Rahvas vastas: "Sul on kuri vaim; kes püüab Sind tappa?"
Finnish(i) 20 Vastasi kansa ja sanoi: sinulla on perkele: kuka sinua etsii tappaaksensa?
FinnishPR(i) 20 Kansa vastasi: "Sinussa on riivaaja; kuka sinua tavoittelee tappaaksensa?"
Georgian(i) 20 მიუგო ერმან მან და ჰრქუა: ეშმაკი არს შენ თანა. ვინ გეძიებს შენ მოკლვად?
Haitian(i) 20 Foul moun yo reponn li: Gen lè ou gen yon move lespri sou ou? Ki moun k'ap chache touye ou la a?
Hungarian(i) 20 Felele a sokaság és monda: Ördög van benned. Ki akar téged megölni?
Indonesian(i) 20 Orang banyak itu menjawab, "Engkau gila! Siapa mau membunuh Engkau?"
Italian(i) 20 La moltitudine rispose, e disse: Tu hai il demonio; chi cerca di ucciderti?
Japanese(i) 20 群衆こたふ『なんぢは惡鬼に憑かれたり、誰が汝を殺さんとするぞ』
Kabyle(i) 20 Lɣaci nnan-as : Anwa akka i gebɣan a k-ineɣ ? Waqila ikcem-ik lǧen!
Korean(i) 20 무리가 대답하되 `당신은 귀신이 들렸도다 누가 당신을 죽이려 하나이까 ?'
Latvian(i) 20 Kāpēc jūs meklējat mani nonāvēt? Ļaudis atbildēja, sacīdami: Ļaunais gars Tevi apsēdis: kas meklē Tevi nogalināt?
Lithuanian(i) 20 Žmonės atsiliepė: “Tu turi demoną! Kas gi nori tave nužudyti?”
PBG(i) 20 Odpowiedział lud i rzekł: Dyjabelstwo masz; któż cię szuka zabić?
Portuguese(i) 20 Respondeu a multidão: Tens demónio; quem procura matar-te?
ManxGaelic(i) 20 Dreggyr y pobble eh, as dooyrt ad, Ta drogh-spyrryd breagagh aynyd: Quoi ta shirrey dty vioys y ghoaill?
Norwegian(i) 20 Folket svarte: Du er besatt; hvem står dig efter livet?
Romanian(i) 20 Norodul I -a răspuns:,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
Ukrainian(i) 20 Народ відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?
UkrainianNT(i) 20 Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе?
SBL Greek NT Apparatus

20 ὄχλος WH Treg NIV ] + καὶ εἶπεν RP