John 6:67

Stephanus(i) 67 ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν
Tregelles(i) 67 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
Nestle(i) 67 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
SBLGNT(i) 67 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα· Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
f35(i) 67 ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν
Vulgate(i) 67 dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
WestSaxon990(i) 67 Ða cwæþ se hælynd to þam twelfum. cweðe ge wylle ge fram me.
Wycliffe(i) 67 Fro this tyme many of hise disciplis wenten abak, and wenten not now with hym.
Tyndale(i) 67 Then sayde Iesus to the twelve: will ye alsoo goo awaye?
Coverdale(i) 67 Then sayde Iesus vnto the twolue: Wyll ye also go awaye?
MSTC(i) 67 Then said Jesus to the twelve, "Will ye also go away?"
Matthew(i) 67 Then sayde Iesus to the twelue: will ye also go awaye?
Great(i) 67 Then sayde Iesus to the twelue: wyll ye also goo awaye?
Geneva(i) 67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
Bishops(i) 67 Then sayde Iesus vnto the twelue: Wyll ye also go away
KJV(i) 67 Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
Mace(i) 67 upon which Jesus said to the twelve, will not ye likewise go away?
Whiston(i) 67 But Jesus said to the twelve, Will ye also go away?
Wesley(i) 67 Then said Jesus to the twelve, Are ye also minded to go away?
Worsley(i) 67 Jesus therefore said to the twelve, Have ye also a mind to go away?
Haweis(i) 67 Then said Jesus to the twelve, Will ye also go away?
Thomson(i) 67 therefore Jesus said to the twelve, Have you also a mind to go away?
Webster(i) 67 Then said Jesus to the twelve, Will ye also go away?
Murdock(i) 67 And Jesus said to the twelve: Are ye also disposed to go away?
Sawyer(i) 67 Then Jesus said to the twelve Will you also go away?
Diaglott(i) 67 Said therefore the Jesus to the twelve: Not and you wish to go?
ABU(i) 67 Jesus said therefore to the twelve: Will ye also go away?
Anderson(i) 67 Then Jesus said to the twelve: Will you also go away?
Noyes(i) 67 Jesus therefore said to the twelve, Do ye also wish to go away?
YLT(i) 67 Jesus, therefore, said to the twelve, `Do ye also wish to go away?'
Darby(i) 67 Jesus therefore said to the twelve, Will ye also go away?
ERV(i) 67 Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
ASV(i) 67 Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
Rotherham(i) 67 Jesus, therefore, said unto the twelve––Are, ye also, wishing to withdraw?
Godbey(i) 67 Then Jesus said to the twelve, Do you also wish to go away?
WNT(i) 67 Jesus therefore appealed to the Twelve. "Will you go also?" He asked.
Worrell(i) 67 Jesus, therefore, said to the twelve, "Do ye also wish to go away?"
Moffatt(i) 67 So Jesus said to the twelve, "You do not want to go, too?"
Goodspeed(i) 67 So Jesus said to the Twelve, "Do you mean to go away too?"
MNT(i) 67 So Jesus appealed to the Twelve. "You also do not wish to leave me, do you?"
Lamsa(i) 67 So Jesus said to his twelve, Why, do you also want to go away?
CLV(i) 67 Jesus, then, said to the twelve, "Not you also are wanting to go away!"
Williams(i) 67 So Jesus said to the Twelve, "You too do not want to go back, do you?"
BBE(i) 67 So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?
MKJV(i) 67 Then Jesus said to the Twelve, Do you also wish to go away?
LITV(i) 67 Therefore, Jesus said to the Twelve, Do you also wish to go?
ECB(i) 67
THE WITNESS OF PETROS So Yah Shua says to the twelve, Will you also to go away?
AUV(i) 67 Therefore, Jesus said to the twelve apostles, “Do you not want to go [with me] either?”
ACV(i) 67 Jesus said therefore to the twelve, Do ye not also want to go?
Common(i) 67 Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"
WEB(i) 67 Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
NHEB(i) 67 Jesus said therefore to the twelve, "You do not also want to go away, do you?"
AKJV(i) 67 Then said Jesus to the twelve, Will you also go away?
KJC(i) 67 Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
KJ2000(i) 67 Then said Jesus unto the twelve, Will you also go away?
UKJV(i) 67 Then said Jesus unto the twelve, Will all of you also go away?
RKJNT(i) 67 Then Jesus said to the twelve, Do you also want to go away?
RYLT(i) 67 Jesus, therefore, said to the twelve, 'Do you also wish to go away?'
EJ2000(i) 67 Then Jesus said unto the twelve, Will ye also go away?
CAB(i) 67 Then Jesus said to the twelve, "Do you also want to go away?"
WPNT(i) 67 So Jesus said to the twelve, “You don’t want to go away too, do you?”
JMNT(i) 67 Then Jesus says to the twelve, "You men are not also wanting (or: intending) to be going away (or: to progressively withdraw), are you?" (or: “Don’t you men want to leave, too?”)
NSB(i) 67 Jesus asked the twelve: »Will you also go away?«
ISV(i) 67 So Jesus asked the Twelve, “You don’t want to leave, too, do you?”
LEB(i) 67 So Jesus said to the twelve, "You do not want to go away also, do you?"*
BGB(i) 67 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τοῖς δώδεκα “Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;”
BIB(i) 67 εἶπεν (Said) οὖν (therefore) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) τοῖς (to the) δώδεκα (Twelve), “Μὴ (Not) καὶ (also) ὑμεῖς (you) θέλετε (are wishing) ὑπάγειν (to go away)?”
BLB(i) 67 Therefore Jesus said to the Twelve, “You are not wishing to go away also?”
BSB(i) 67 So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
MSB(i) 67 So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
MLV(i) 67 Therefore Jesus said to the twelve, You will not also be going away, will you?
VIN(i) 67 So Jesus said to the Twelve: "Do you also wish to leave me?"
Luther1545(i) 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
Luther1912(i) 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?
ELB1871(i) 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr etwa auch weggehen?
ELB1905(i) 67 Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr etwa auch weggehen?
DSV(i) 67 Jezus dan zeide tot de twaalven: Wilt gijlieden ook niet weggaan?
DarbyFR(i) 67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, voulez-vous aussi vous en aller?
Martin(i) 67 Et Jésus dit aux douze : et vous, ne vous en voulez-vous point aussi aller ?
Segond(i) 67 Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?
SE(i) 67 Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
ReinaValera(i) 67 Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
JBS(i) 67 Dijo entonces Jesús a los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
Albanian(i) 67 Atëherë Jezusi u tha të dymbëdhjetëve: ''A doni edhe ju të largoheni?''.
RST(i) 67 Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти?
Peshitta(i) 67 ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܬܪܥܤܪܬܗ ܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܙܠ ܀
Arabic(i) 67 فقال يسوع للاثني عشر ألعلكم انتم ايضا تريدون ان تمضوا.
Amharic(i) 67 ኢየሱስም ለአሥራ ሁለቱ። እናንተ ደግሞ ልትሄዱ ትወዳላችሁን? አለ።
Armenian(i) 67 Այս պատճառով իր աշակերտներէն շատեր հեռացան, եւ ա՛լ չէին շրջեր իրեն հետ:
ArmenianEastern(i) 67 Յիսուս տասներկու աշակերտներին ասաց. «Միթէ դո՞ւք էլ ուզում էք գնալ»:
Breton(i) 67 Jezuz a lavaras eta d'an daouzek: Ha c'hwi, ne fell ket deoc'h mont kuit ivez?
Basque(i) 67 Erran ciecén bada Iesusec hamabiey, Ala çuec-ere ioan nahi çarete?
Bulgarian(i) 67 Тогава Иисус каза на дванадесетте: Да не искате и вие да си отидете?
Croatian(i) 67 Reče stoga Isus dvanaestorici: "Da možda i vi ne kanite otići?"
BKR(i) 67 Tedy řekl Ježíš ke dvanácti: Zdali i vy chcete odjíti?
Danish(i) 67 Derfor sagde Jesus til de Tolv: monne og I ville gaae bort?
CUV(i) 67 耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 : 你 們 也 要 去 麼 ?
CUVS(i) 67 耶 稣 就 对 那 十 二 个 门 徒 说 : 你 们 也 要 去 么 ?
Esperanto(i) 67 Jesuo do diris al la dek du:CXu vi ankaux volas foriri?
Estonian(i) 67 Siis Jeesus ütles neile kaheteistkümnele: "Kas ka teie tahate ära minna?"
Finnish(i) 67 Niin Jesus sanoi niille kahdelletoistakymmenelle: ettekö te myös tahdo mennä pois?
FinnishPR(i) 67 Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: "Tahdotteko tekin mennä pois?"
Georgian(i) 67 ჰრქუა იესუ ათორმეტთა მათ: ნუუკუე თქუენცა გნებავს წარსლვის?
Haitian(i) 67 Lè Jezi wè sa, li di douz disip yo: Nou menm, nou pa vle ale tou?
Hungarian(i) 67 Monda azért Jézus a tizenkettõnek: Vajjon ti is el akartok-é menni?
Indonesian(i) 67 Lalu Yesus bertanya kepada kedua belas pengikut-Nya, "Apakah kalian juga mau meninggalkan Aku?"
Italian(i) 67 Laonde Gesù disse a’ dodici: Non ve ne volete andare ancor voi?
Japanese(i) 67 イエス十二弟子に言ひ給ふ『なんじらも去らんとするか』
Kabyle(i) 67 Sidna Ɛisa yezzi ɣer tnac inelmaden-is, yenna-yasen : Ur tebɣim ara aț-țṛuḥem ula d kunwi ?
Korean(i) 67 예수께서 열 두 제자에게 이르시되 `너희도 가려느냐 ?'
Latvian(i) 67 Tad Jēzus sacīja tiem divpadsmit: Vai arī jūs gribat aiziet?
Lithuanian(i) 67 Tada Jėzus paklausė dvylika: “Gal ir jūs norite pasitraukti?”
PBG(i) 67 Tedy rzekł Jezus do onych dwunastu: Izali i wy chcecie odejść?
Portuguese(i) 67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
ManxGaelic(i) 67 Eisht dooyrt Yeesey rish y daa ostyl yeig, Jed shiuish myrgeddin reue?
Romanian(i) 67 Atunci Isus a zis celor doisprezece:,,Voi nu vreţi să vă duceţi?``
Ukrainian(i) 67 І сказав Ісус Дванадцятьом: Чи не хочете й ви відійти?
UkrainianNT(i) 67 Рече ж Ісус дванайцятьом: Чи й ви хочете йти?